字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 SECRETARY POMPEO: Good afternoon. POMPEO:下午好。 The Trump administration is committed to protecting and promoting the God-given dignity 特朗普政府致力於保護和促進上帝賦予的尊嚴。 and freedom of every human being. 和每個人的自由。 Every individual has rights that are inherent and inviolable. 每個人都有固有的、不可侵犯的權利。 They are given by God, and not by government. 它們是上帝給的,而不是政府給的。 Because of that, no government must take them away. 正因為如此,任何政府都不能把它們奪走。 For decades, the United States has led global efforts to promote human rights, 幾十年來,美國一直上司著促進人權的全球努力。 often through multilateral institutions. 往往通過多邊機構。 While we have seen improvements in certain human rights situations, 雖然我們看到某些人權狀況有所改善。 for far too long we have waited while that progress comes too slowly 我們已經等了很久,但進展卻太慢了 or in some cases never comes. 或在某些情況下永遠不會來。 Too many commitments have gone unfulfilled. 太多的承諾都沒有實現。 President Trump wants to move the ball forward. 特朗普總統希望將球向前推進。 From day one, he has called out institutions or countries who say one thing and do another. 從第一天起,他就對那些說一套做一套的機構或國家進行了指責。 And that's precisely the problem at the Human Rights Council. 而這正是人權理事會的問題所在。 As President Trump said at the UN General Assembly: 正如特朗普總統在聯合國大會上所說: “It is a massive source of embarrassment to the United Nations that some governments "一些國家政府的以下行為使聯合國感到十分尷尬: with egregious human rights records sit on the Human Rights Council.” 有嚴重人權記錄的人坐在人權理事會中"。 We have no doubt that there was once a noble vision for this council. 我們毫不懷疑,這個理事會曾經有一個崇高的願景。 But today, we need to be honest – the Human Rights Council is a poor defender of human rights. 但今天,我們需要坦誠--人權理事會是一個糟糕的人權維護者。 Worse than that, the Human Rights Council has become an exercise in shameless hypocrisy – 更糟糕的是,人權理事會已成為一種無恥的虛偽行為--------。 with many of the world's worst human rights abuses going ignored, 世界上許多最嚴重的侵犯人權行為被忽視; and some of the world's most serious offenders sitting on the council itself. 和一些世界上最嚴重的罪犯坐在理事會本身。 The only thing worse than a council that does almost nothing to protect human rights 唯一比一個在保護人權方面幾乎無所作為的理事會更糟糕的是 is a council that covers for human rights abuses 是一個涵蓋侵犯人權行為的理事會。 and is therefore an obstacle to progress and an impediment to change. 是以是進步的障礙和變革的阻礙。 The Human Rights Council enables abuses by absolving wrongdoers through silence 人權理事會通過保持沉默為不法分子開脫,從而使侵權行為得以發生。 and falsely condemning those who have committed no offense. 並誣陷那些沒有犯罪的人。 A mere look around the world today demonstrates that the council has failed in its stated objectives. 只要看看今天的世界,就會發現安理會沒有實現其既定目標。 Its membership includes authoritarian governments with unambiguous and abhorrent human rights records, 其成員包括人權記錄明確、令人憎惡的專制政府。 such as China, Cuba, and Venezuela. 如中國、古巴和委內瑞拉。 There is no fair or competitive election process, 沒有公平或競爭性的選舉過程。 and countries have colluded with one another 國與國之間相互勾結 to undermine the current method of selecting members. 以破壞目前的成員選擇方法。 And the council's continued and well-documented bias against Israel is unconscionable. 而安理會繼續對以色列抱有充分的偏見,這是不合情理的。 Since its creation, the council has adopted more resolutions condemning Israel 自成立以來,安理會通過了更多譴責以色列的決議。 than against the rest of the world combined. 比對世界其他國家的總和。 The United States has no opposition in principle to multilateral bodies working to protect human rights. 美國原則上不反對致力於保護人權的多邊機構。 We desire to work with our allies and partners on this critical objective 我們希望與我們的盟友和夥伴合作實現這一重要目標。 that reflects America's commitment to freedom. 體現了美國對自由的承諾。 But when organizations undermine our national interests and our allies, we will not be complicit. 但是,當一些組織損害我們的國家利益和盟友時,我們不會成為同謀。 When they seek to infringe on our national sovereignty, we will not be silent. 當他們試圖侵犯我們的國家主權時,我們不會保持沉默。 The United States – which leads the world in humanitarian assistance, 美國----它在人道主義援助方面處於世界領先地位。 and whose service members have sacrificed life and limb to free millions from oppression and tyranny – 其軍人為使數百萬人擺脫壓迫和暴政而犧牲了生命和肢體, will not take lectures form hypocritical bodies and institution as Americans 不會像美國人那樣接受虛偽的機構和體制的教訓。 selflessly give their blood and treasure to help the defenseless. 無私地獻出自己的鮮血和財富,幫助手無寸鐵的人。 Ambassador Haley has spent more than a year 海利大使花了一年多的時間 trying to reform the Human Rights Council. 試圖改革人權理事會。 She is the right leader to drive our efforts in this regard at the United Nations 她是推動我們在聯合國進行這方面努力的正確領導人。 Her efforts in this regard have been tireless. 她在這方面做出了不懈的努力。 She has asserted American leadership on everything from the Assad regime's chemical weapons use, 她在阿薩德政權使用化學武器等一切問題上都堅持美國的上司地位。 to the pressure campaign against North Korea, 對北朝鮮的施壓活動。 and the Iran-backed provocations in the Middle East. 和伊朗支持的中東挑釁。 Ambassador Haley has been fearless and a consistent voice on behalf of our ally Israel. 海利大使一直無所畏懼,始終代表我們的盟友以色列發聲。 And she has a sincere passion to protect the security, dignity, and the freedom 她對保護安全、尊嚴和自由有著真誠的熱情。 of human beings around the world – all while putting American interests first. 世界各地人類的利益--同時把美國的利益放在首位。 She has been a fierce defender of human rights around the world. 她一直是全世界人權的激烈捍衛者。 I will now turn it over to Ambassador Haley 我現在請海利大使發言。 for her announcement on how the United States will move forward 宣佈美國將如何向前邁進。 with respect to the UN Human Rights Council. 在聯合國人權理事會方面: AMBASSADOR HALEY: Thank you. Good afternoon. 海利大使:謝謝。 下午好。 I want to thank Secretary Pompeo for his friendship and his partnership and his leadership 我要感謝蓬佩奧國務卿的友誼、夥伴關係和上司能力。 as we move forward on these issues. 當我們在這些問題上取得進展時。 One year ago, I traveled to the United Nations Human Rights Council in Geneva. 一年前,我前往日內瓦的聯合國人權理事會。 On that occasion, I outlined the U.S. priorities for advancing human rights and I declared our intent 在那次會議上,我概述了美國在促進人權方面的優先事項,我宣佈了我們的意圖。 to remain a part of the Human Rights Council if essential reforms were achieved. 如果實現了必要的改革,則繼續成為人權理事會的一部分。 These reforms were needed in order to make the council a serious advocate for human rights. 為了使理事會成為人權的嚴肅倡導者,需要進行這些改革。 For too long, the Human Rights Council has been a protector of human rights abusers 長期以來,人權理事會一直是侵犯人權者的保護者。 and a cesspool of political bias. 和政治偏見的汙水池。 Regrettably, it is now clear that our call for reform was not heeded. 遺憾的是,現在我們的改革呼籲顯然沒有得到重視。 Human rights abusers continue to serve on and be elected to the council. 侵犯人權者繼續在理事會任職和當選。 The world's most inhumane regimes continue to escape scrutiny, 世界上最不人道的政權繼續逃避審查。 and the council continues politicizing and scapegoating of countries 的國家的政治化和替罪羊。 with positive human rights records in an attempt to distract from the abusers in their ranks. 試圖轉移其隊伍中虐待者的注意力。 Therefore, as we said we would do a year ago if we did not see any progress, 是以,正如我們在一年前說過的,如果看不到任何進展,我們就會這樣做。 the United States is officially withdrawing from the UN Human Rights Council. 美國正式退出聯合國人權理事會。 In doing so, I want to make it crystal clear that this step is not a retreat from human rights commitments; 在這樣做的時候,我想明確指出,這一步驟並不是對人權承諾的退縮。 on the contrary, we take this step because our commitment does not allow us 恰恰相反,我們邁出這一步是因為我們的承諾不允許我們......。 to remain a part of a hypocritical and self-serving organization 蠅營狗苟 that makes a mockery of human rights. 這是對人權的嘲弄。 We did not make this decision lightly. 我們沒有輕易做出這個決定。 When this administration began 17 months ago, 當這個政府在17個月前開始。 we were well aware of the enormous flaws in the Human Rights Council. 我們很清楚人權理事會的巨大缺陷。 Instead, we made a good-faith effort to resolve the problems. 相反,我們誠心誠意地努力解決這些問題。 We met with ambassadors of over a dozen countries in Geneva. 我們在日內瓦會見了十幾個國家的大使。 Last September, in President Trump's speech before the UN General Assembly, 去年9月,特朗普總統在聯合國大會上的演講中。 he called for member-states to support Human Rights Council reform. 他呼籲成員國支持人權理事會的改革。 During High-Level Week last year, we led a session on Human Rights Council reform 在去年的高級別週期間,我們上司了一次關於人權理事會改革的會議。 cohosted by the British and Dutch foreign ministers and more than 40 other countries. 由英國和荷蘭外長以及其他40多個國家共同主辦。 Our efforts continued all through this year in New York, 今年,我們在紐約的努力一直在繼續。 where my team met with more than 125 member-states and circulated draft texts. 在那裡,我的團隊與125個以上的成員國舉行了會議,並分發了案文草案。 Almost every country we met with agrees with us in principle 幾乎所有與我們見面的國家都在原則上同意我們的觀點。 and behind closed doors that the Human Rights Council needs major, dramatic, systemic changes, 人權理事會需要進行重大、戲劇性和系統性的改革。 yet no other country has had the courage to join our fight. 但沒有其他國家有勇氣加入我們的戰鬥。 Meanwhile, the situation on the council has gotten worse, not better. 同時,理事會的情況也變得更糟,而不是更好。 One of our central goals was to prevent the world's worst human rights abusers 我們的中心目標之一是防止世界上最嚴重的人權侵犯者。 from gaining Human Rights Council membership. 獲得人權理事會成員資格; What happened? 怎麼了? In the past year, the Democratic Republic of Congo was elected as a member. 去年,剛果民主共和國當選為成員。 The DRC is widely known to have one of the worst human rights records in the world. 眾所周知,剛果民主共和國是世界上人權記錄最差的國家之一。 Even as it was being elected to membership in the Human Rights Council, 即使在它當選為人權理事會成員時,。 mass graves continued to be discovered in the Congo. 剛果境內繼續發現亂葬坑。 Another of our goals was to stop the council from protecting the world's worst human rights abusers. 我們的另一個目標是阻止理事會保護世界上最惡劣的人權侵犯者。 What happened? 怎麼了? The council would not even have a meeting on the human rights conditions in Venezuela. 理事會甚至不會就委內瑞拉的人權狀況舉行會議。 Why? 為什麼? Because Venezuela is a member of the Human Rights Council, as is Cuba, as is China. 因為委內瑞拉是人權理事會成員,古巴也是,中國也是。 Similarly, the council failed to respond in December and January 同樣,該委員會在12月和1月也沒有作出答覆。 when the Iranian regime killed and arrested hundreds of citizens simply for expressing their views. 伊朗政權僅僅因為表達意見就殺害和逮捕了數百名公民。 When a so-called Human Rights Council cannot bring itself to address the massive abuses 當一個所謂的人權理事會不能處理大規模的虐待行為時, in Venezuela and Iran, and it welcomes the Democratic Republic of Congo as a new member, 委內瑞拉和伊朗,並歡迎剛果民主共和國成為新成員。 the council ceases to be worthy of its name. 理事會不再名正言順。 Such a council, in fact, damages the cause of human rights. 事實上,這樣的理事會損害了人權事業。 And then, of course, there is the matter of the chronic bias against Israel. 當然,還有對以色列的長期偏見問題。 Last year, the United States made it clear 去年,美國明確表示 that we would not accept the continued existence of agenda item seven, 我們不接受議程項目7的繼續存在。 which singles out Israel in a way that no other country is singled out. 挑出以色列,而其他任何國家都沒有被挑出。 Earlier this year, as it has in previous years, the Human Rights Council passed five resolutions against Israel – 今年早些時候,與往年一樣,人權理事會通過了五項針對以色列的決議------。 more than the number passed against North Korea, Iran, and Syria combined. 比針對北韓、伊朗和敘利亞通過的數量加起來還要多。 This disproportionate focus and unending hostility towards Israel is clear proof 這種對以色列的過度關注和無休止的敵意,清楚地證明了 that the council is motivated by political bias, not by human rights. 理事會的動機是政治偏見,而不是人權。 For all these reasons, the United States spent the past year engaged in a sincere effort 由於所有這些原因,美國在過去一年裡進行了真誠的努力。 to reform the Human Rights Council. 改革人權理事會。 It is worth examining why our efforts didn't succeed. 值得研究的是,為什麼我們的努力沒有成功。 At its core, there are two reasons. 核心原因有兩個。 First, there are many unfree countries that simply do not want the council to be effective. 首先,有許多不自由的國家根本不希望安理會有效。 A credible human rights council poses a real threat to them, 一個可信的人權理事會對他們構成了真正的威脅。 so they opposed the steps that would create it. 所以他們反對創造它的步驟。 Look at the council membership and you see an appalling disrespect for the most basic human rights. 看看理事會的成員,你會發現對最基本人權的不尊重令人震驚。 These countries strongly resist any effort to expose their abusive practices. 這些國家強烈抵制任何揭露其虐待行為的努力。 In fact, that's why many of them run for a seat on the Human Rights Council in the first place: 其實,這也是很多人當初競選人權理事會席位的原因。 to protect themselves from scrutiny. 以保護自己不被審查。 When we made it clear we would strongly pursue council reform, 當我們明確表示要大力推行議會改革時。 these countries came out of the woodwork to oppose it. 這些國家都站出來反對。 Russia, China, Cuba, and Egypt all attempted to undermine our reform efforts this past year. 俄羅斯、中國、古巴和埃及在過去一年都試圖破壞我們的改革努力。 The second reason our reforms didn't succeed is in some ways even more frustrating. 我們改革沒有成功的第二個原因,在某些方面更令人沮喪。 There are several countries on the Human Rights Council 人權理事會中有幾個國家 who do share our values. 與我們有共同價值觀的人。 Many of them strongly urged us to remain engaged in the council. 他們中的許多人強烈要求我們繼續參與理事會的工作。 They are embarrassed by the obsessive mistreatment of Israel. 他們對執著地虐待以色列感到尷尬。 They share our alarm with the hypocrisy of countries like Cuba, Venezuela, Democratic Republic of Congo, 他們和我們一樣,對古巴、委內瑞拉、剛果民主共和國等國的虛偽感到震驚。 and others serving on the council. 和其他在理事會任職的人。 Ultimately, however, many of these likeminded countries were unwilling to seriously challenge the status quo. 然而,最終,這些志同道合的國家中,有許多不願意認真挑戰現狀。 We gave them opportunity after opportunity and many months of consultations, 我們給了他們一次又一次的機會,也給了他們很多個月的協商。 and yet they would not take a stand unless it was behind closed doors. 但除非是閉門造車,否則他們是不會表態的。 Some even admittedly were fine with the blatant flaws of the council 有些人甚至承認對理事會的公然缺陷沒有意見。 as long as they could pursue their own narrow agenda 只要他們能實現自己的狹隘目的 within the current structure. 在當前結構內。 We didn't agree with such a moral compromise when the previous UN Human Rights Commission 我們不同意這樣的道義妥協,當上一屆聯合國人權委員會。 was disbanded in 2006, and we don't agree with it now. 2006年就被解散了,我們現在不同意。 Many of these countries argued that the United States should stay on the Human Rights Council 其中許多國家認為,美國應留在人權理事會。 because American participation is the last shred of credibility that the council has. 因為美國人的參與是理事會最後的一點信譽。 But that is precisely why we must leave. 但這正是我們必須離開的原因。 If the Human Rights Council is going to attack countries that uphold human rights 如果人權理事會要攻擊維護人權的國家 and shield countries that abuse human rights, 並保護侵犯人權的國家。 then America should not provide it with any credibility. 那麼美國就不應該給它提供任何可信度。 Instead, we will continue to lead on human rights outside the misnamed Human Rights Council. 相反,我們將繼續在名不副實的人權理事會之外領導人權工作。 Last year, during the United States presidency of the Security Council, 去年,在美國擔任安全理事會主席期間。 we initiated the first ever Security Council session 我們發起了有史以來第一次安全理事會會議 dedicated to the connection between human rights and peace and security. 專門研究人權與和平與安全之間的聯繫; Despite protests and prohibitions, we did organize an event on Venezuela 儘管遭到抗議和禁止,我們還是組織了一次關於委內瑞拉的活動。 outside the Human Rights Council chambers in Geneva. 在日內瓦的人權理事會會議廳外。 And this past January, we did have a Security Council session on Iranian human rights in New York. 今年1月,我們確實在紐約舉行了一次關於伊朗人權的安全理事會會議。 I have traveled to the – to UN refugee and internally displaced persons camps in Ethiopia, Congo, Turkey, 我曾前往衣索匹亞、剛果、土耳其的聯合國難民營和國內流離失所者營地。 and Jordan, and met with the victims of atrocities in those troubled regions. 和約旦,並會見了這些動盪地區暴行的受害者。 We have used America's voice and vote to defend human rights at the UN every day, 我們每天都在聯合國用美國的聲音和投票來捍衛人權。 and we will continue to do so. 我們將繼續這樣做。 Even as we end our membership in the Human Rights Council, 即使在我們結束人權理事會成員資格的時候, we will keep trying to strengthen the entire framework of the UN engagement on human rights issues, 我們將繼續努力加強聯合國參與人權問題的整個框架; and we will continue to strongly advocate for reform of the Human Rights Council. 我們將繼續大力倡導人權理事會的改革。 Should it become reformed, we would be happy to rejoin it. 如果它改革了,我們將很樂意重新加入它。 America has a proud legacy as a champion of human rights, 美國擁有作為人權衛士的驕傲傳統。 a proud legacy as the world's largest provider of humanitarian aid, 作為世界上最大的人道主義援助提供者,我們引以為豪。 and a proud legacy of liberating oppressed people 和解放被壓迫人民的自豪傳統。 and defeating tyranny throughout the world. 並在全世界範圍內打敗暴政。 While we do not seek to impose the American system on anyone else, 雖然我們並不想把美國的制度強加給別人。 we do support the rights of all people to have freedoms bestowed on them by their creator. 我們確實支持所有人享有造物主賦予他們的自由的權利。 That is why we are withdrawing from the UN Human Rights Council, 這就是為什麼我們要退出聯合國人權理事會。 an organization that is not worthy of its name. 一個名不副實的組織; Thank you. 謝謝你了 QUESTION: Ambassador, is the timing related to the criticism of the border policy? 問題:大使,這個時間點是否與對邊境政策的責備有關? QUESTION: Do you believe that the criticism is justified? 問題:你認為這種責備有道理嗎?
B1 中級 中文 美國腔 理事會 人權 改革 聯合國 國家 侵犯 关于联合国人权理事会的发音 (Remarks on the UN Human Rights Council) 243 5 John 發佈於 2018 年 06 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字