字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello, this is Crown 哈囉我是滴妹! Today I'll be introducing 'We Don't Talk Anymore' by Charlie Puth 今天要來介紹 Charlie Puth 的 We Don’t Talk Anymore! Welcome to Crown's Music Spotlight 歡迎來到滴妹的音樂系列 Previously we introduced 'Blank Space' by Taylor Swift 上一集我們介紹了 Taylor Swift 的 Blank Space and today I'll be doing my favorite one 那今天則要介紹我個人的最愛 We Don't Talk Anymore by Charlie Puth and Selena Gomez Charlie Puth 跟 Selena Gomez 合唱的 We Don’t Talk Anymore! Our impression of Charlie Puth is probably 大家對於 Charlie Puth 的印象大概就是 the song See You Again that made him famous, but actually 讓他聲名大噪的 See You Again 這首歌,那其實 Sing it! Sing it! 來一段來一段 Sing it? Okay 來一段嗎?咳,好,咳咳 And I’ll tell you all about it when I see you again~ And I’ll tell you all about it when I see you again~ Woot! Woot! Hahahaha I'm embarrassed 哈哈哈哈,害羞害羞,害羞~ But actually my favorite is the song we're introducing today 但是其實我個人最喜歡的是今天要介紹的這首歌 I even set it as my ringtone 我連手機的鈴聲都是設成這首歌喔~ When I first heard the song, I was attracted by its playful and lively melody 我第一次聽到這首歌的時候就被他輕快活潑的旋律吸引 Although the tropical tone of music sounds happy 雖然他的熱帶節奏感看似很歡樂 the lyrics are totally opposite 但他其實歌詞是完全相反的喔 It's about a painful period of time a couple goes through after breakup 他是在訴說剛分手後的戀人所經歷的一段痛苦掙扎的時間 The song seems relatively easy 這首歌雖然比較簡單 but I'll still pick some lyrics to do the explanation and analysis 但是我還是會挑選一些歌詞做解釋跟分析 So let's enjoy the charm of the song together! 那我們就一起來感受一下這首歌的魅力吧! The translation here is: we're not as intimate as before 這句歌詞的翻譯是: 我們不再像以前一樣交心 'used to' means 'something happened habitually or what one did before' used to 就是曾經的習慣或是曾經做過的事情 'like we used to do' refers to 'what we've done together before' 那 like we used to do 就是「我們以前一起做過的事」 or 'the happiness we've shared before' 或者是「我們以前那幸福的模樣」 The translation here is: 'what was everything for?' 這句歌詞的翻譯是: 之前的一切都是為了什麼 'it' refers to the 'talk' and 'love' mentioned previously 這邊的 it 是指前面歌詞提到的 talk 跟 love and so 'all of it' stands for 'the time we once poured our hearts out and the love we shared' 那 all of it 就是指,我們曾經的互相傾訴、曾經的相愛 'What was those for? Because after all we find out nothing" 到底是為了什麼,因為到頭來還是空 It means that 'after so long I can't help but think why I can't let go' 這句歌詞的翻譯是: 但是經過了這麼久我不禁想,為什麼我無法釋懷 The 'cause' here is the informal way of 'because' 那這邊的 cause 是 because 的非正式縮短版 which also can be 'cuz' (or cos) 可以拼成 cause 也可以拼成 cuz (OR cos) 'All this time' means 'the long time everything has been' All this time 就是這些所有的時間,也就是「經過了很久的意思」 'move on' means 'to let go and go forward' 那 move on 就是「可以釋懷,並且往前邁進」 The transition here is: 'just like you leaving me is so easy' 這句歌詞的翻譯是: 就像是你毫無迷戀地離開了我一樣 'Just the way' may remind you guys 這邊的 just the way 可能會讓大家聯想到 of 'Just the Way You Are' by Bruno Mars Bruno Mars 的 Just the Way You Are 這首歌 Hey, sing it, sing it! 欸來一段來一段 Again? 又要來一段? Yeah sing it 嘿來一段 Cause you're amazing, just the way you are~ Cause you’re amazing, just the way you are~ The meaning's the same, which is 'just like...' 兩邊的意思一樣喔,就是「就像什麼什麼一樣」的意思 'You did so easily' is 'it's very easy for you to do this' 那 you did so easily 就是「你如此輕鬆又輕易的做到」 The translation of this is: 'whether he is holding you tight or not' 這句歌詞的翻譯是: 他是否把你緊緊的擁在懷裡 'holding you' means 'to embrace you in arms' holding you 是抱著你/摟著你 and 'holding onto you' is more like 'clasping tightly' 而 holding onto you 比較有「緊緊抓住你的感覺」 an idea of 'being stick to each other and won't let go' 有種「整個人巴著對方,不肯放開的樣子」 The sentence means that 'from time to time I would think' 這句歌詞的翻譯是: 時不時我會想 If you translate 'every now and then' directly, it would be like 'every that time; every present time' Every now and then 如果直譯的話會有點像是「每個那時,每個現在」 So it refers to 'From time to time' 所以他的意思就是「時不時都會」 The translation of this part is: 'I'm soaked in love, but I should have seen it clearly that your love is just a game' 這句歌詞的翻譯是: 我沉醉在愛中,但我早該看清,你的愛只是場遊戲 The song is actually pretty easy 這首歌其實歌詞真的蠻簡單的 The hardest word is probably 'overdose' right here 最難的單字大概就是這邊的 overdose 'Over' refers to 'excessively,' and 'dose' is the amount of medicine Over 就是「過度、過量」,而 dose 就是「藥劑的劑量」 This word is often used to describe the situation when having too much amount of medicine or drugs 這個單字通常是在形容「藥物或者是毒品注射的量太過」 In the lyrics, love is symbolized as drugs 那這裡把愛情比喻的像是毒品一樣 Because you're so deep in love and happiness 自己雖然(因為)沉醉在愛情的幸福當中 that you don't know it's all just a game 但是(導致)沒有發現對方只是跟自己玩玩而已 The lyrics here mean: "I can't wipe your picture out from my brain" 這句歌詞的翻譯是: 現在我沒有辦法把你的身影從腦海中抹去 Because it's hard to forget the ex 因為一直沒有辦法忘記前任的關係 the picture of him/her keeps popping up 所以在腦中一直浮現他的身影 The tempo of the song is pretty fast, so some words have to be shorter 那這首歌節奏比較快,所以會採用一些比較短版的唱法 Like 'out of' becomes 'outta' 像是這裡的 out of 會唱成 outta In the lyrics, there's also words like kinda, wanna, shoulda... 那歌詞裡面也有 kinda, wanna, shoulda 等等 Above are the song-sharing for today! 那以上就是今天的歌曲分享! If you want to listen to the original song, click the card right here 如果想要聽原曲,可以點這邊的卡片去看看! So what do you want to listen to next time? 那下次大家想要聽到什麼樣的歌呢? Comment below, and I may share your favorite song! 記得在下面留言,下次可能就會分享你最喜歡的歌喔! If you like this video, please give us a LIKE! 如果你喜歡這部影片,請幫我按個讚! If you wanna see more videos, press this button, and subscribe 那如果你想要看到更多的影片,請按這邊的按鈕,訂閱我們的頻道 We have new videos every Monday and Thursday at 9pm! 我們每個禮拜一跟四的晚上9點都會有新影片喔! We also have Facebook and Instagram account 那我們在 Facebook 跟 Instagram 也都有帳號 You can search 阿滴英文 or Ray Du English to find us! 可以用 阿滴英文或者是 Ray Du English 搜尋到我們! And that is a wrap, thank you guys for watching, as always And that is a wrap, thank you guys for watching, as always and I’ll catch you guys next time! See ya~~~ and I’ll catch you guys next time! See ya~~~
B1 中級 中文 美國腔 阿滴英文 歌詞 翻譯 害羞 介紹 身影 英文歌分享#3 "我們不再對話" ( "We Don't Talk Anymore" // English Song Spotlight (Charlie Puth feat. Selena Gomez)) 1648 127 jennycat616 發佈於 2017 年 08 月 05 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字