SichuanfoodisalsoheavyonsaltbecausethisplacetothegongwastheepicenterofsaltproductioninChinaatonepoint, thecitysupplied a thirdofallsaltconsumedinthecountry.
川菜也是重鹽的,因為至公這個地方一度是中國鹽業生產的中心,全市供應了全國三分之一的食鹽消費量。
Saltwasalsousedforpreservation, whichiswhyyou'llfind a lotoffermentedvegetablesinSichuan.
鹽也是用來保鮮的,所以在四川會發現很多發酵的蔬菜。
Cuisinenumber.
菜號。
Howyoujustfor a, uh, a woman.
你怎麼就為了一個,呃,一個女人。
Fermentedhotsauces.
發酵辣醬。
Air, alsoverycommon, likepetionopen.
空氣,也是很常見的,像petion開。
Madewith H broadbeansandchili, thesepungentflavorsare a hallmarkofSichuancuisine.
用H蠶豆和辣椒製作,這些辛辣的味道是川菜的特色。
Foodisliterallydippedinspice.
食物真的是蘸著香料吃的。
Thisareaisalsothecapitalofhotpot, whichis a cauldronofspicybrothwheretheingredientsarecookedtableside.
Becausethelandissofertilebecauseofthewarmandwetclimate, it's actually a perfectbreedinggroundforrabbitsandrabbits, ofcourse, breedlikerabbits.
因為氣候溫暖溼潤,土地肥沃,其實是兔子的最佳繁殖地,兔子當然也會像兔子一樣繁殖。
Andsothere's a lotofrabbitmeatinSichuan, andpeoplereallyloveeatingitup.
所以四川的兔肉很多,人們真的很喜歡吃起來。
Nextwehave a foodtourandlaunchingfilledwithspicydishesand a wholeepisodededicatedtofermentation, where I learnedhowtomakelactofermentedpicklesintheSichuancountrysidestaytuned.