Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • A historic day for semiconductors here in Japan.

    這是日本半導體行業歷史性的一天。

  • The world's biggest chip maker TSMC has formally opened its first fab here in Japan in Kumamoto Prefecture.

    全球最大的晶片製造商台積電在日本熊本縣正式開設了第一家工廠。

  • It's now become the country's most advanced chip making facility and is set to give a major boost to Japan's tech industry.

    現在,它已成為日本最先進的晶片製造設施,必將極大地推動日本科技產業的發展。

  • Tokyo has been spending billions of dollars trying to revive chip production at home, and it also gave considerable subsidies here to the Taiwanese company.

    東京一直在斥資數十億美元努力振興國內的晶片生產,而且還向臺灣公司提供了大量補貼。

  • Now the fab uses tsmc's local subsidiary name, JASM, which includes local tech giants like Sony and Denso.

    現在,該晶圓廠使用台積電在當地的子公司名稱 JASM,其中包括索尼和電裝等當地科技巨頭。

  • And certainly, the sheer scale and significance of JASM is clear.

    當然,JASM 的規模和重要性是顯而易見的。

  • Here at the opening ceremony, Japan's Prime Minister Kishida Fumiyo sent in a video message, saying that he anticipates more bilateral trade between Japan and Taiwan thanks to JASM.

    在開幕式上,日本首相岸田文雄透過視訊致詞表示,由於JASM,他預計日本和台灣之間的雙邊貿易將會增加。

  • Meanwhile, TSMC founder Morris Chang and chairman Mark Liu thanked Japan for supporting their business here.

    同時,台積電創辦人張忠謀和董事長劉德音感謝日本對他們在這裡業務的支持。

  • And we will work to implement green manufacturing, green semiconductor manufacturing, and we will execute effective water recycling and commit to conserving more groundwater than the amount used by our fabs.

    我們將致力於實施綠色製造、綠色半導體製造,我們將執行有效的水循環利用,並致力於節省比我們晶圓廠使用量更多的地下水。

  • TSMC's arrival has transformed this area which as you can see, even from the neighborhood of the fab is mostly made up of farm land.

    台積電的到來改變了這個地區,正如你所看到的,即使從晶圓廠的附近來看,這裡也大部分是農田。

  • Now, as many as 750 Taiwanese people have already moved here to the Kumamoto area and that's just the start.

    現在,已有多達750名台灣人移居熊本地區,而這只是開始。

  • TSMC is set to build a second fab here later this year.

    今年晚些時候,台積電將在這裡建造第二座工廠。

  • Now it's already impacted things like prices and traffic congestion.

    現在這個地區已經受到了影響,比如物價和交通擁堵。

  • Some people here are nervous about the speed of growth.

    這裡有些人對增長速度感到緊張。

  • Earlier this week, I spoke to the owner of a pig farm just a couple of minutes away from the TSMC site.

    本週早些時候,我與一家養豬場的主人進行了交談,這家養豬場距離台積電廠只有幾分鐘的路程。

  • And she says that she's worried that new neighbors may be not used to things like the noise and smell of her pigs.

    她說她擔心新鄰居會不習慣她家豬的噪音和氣味。

  • But she did say that she and other farmers are aware that they need to adapt, given that supporting chips is a matter of it's a national policy.

    但她確實說,她和其他農民都意識到,他們需要適應,有鑑於支持晶片是一個國家政策問題。

  • And so she is eager to find ways to work with TSMC to find ways that Kumamoto's existing industries can thrive alongside advanced chips.

    因此,她渴望找到與台積電合作的方法,讓熊本現有的產業能夠與先進晶片一起蓬勃發展。

  • Joseph Wu and Joyce Tseng in Kikuyo, Japan, for TaiwanPlus.

    Joseph Wu 和 Joyce Tseng 在日本菊陽為 TaiwanPlus進行報導。

A historic day for semiconductors here in Japan.

這是日本半導體行業歷史性的一天。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋