Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • On the dusty roads of a small village, a traveling salesman was having difficulty selling his wares.

    通往一個小村莊,在塵土飛揚的泥土路上,一位旅行商人正愁著賣不出自己的貨品。

  • He'd recently traversed the region just a few weeks ago, and most of the villagers had already seen his supply.

    他幾個禮拜前才剛穿越過了這個地區,而大多數的村民都已經看過他有什麼貨了。

  • So he wandered the outskirts of the town in the hopes of finding some new customers.

    於是他只好在城鎮的外圍徘徊,希望能找到一些新的客人。

  • Unfortunately, the road was largely deserted, and the salesman was about to turn back when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.

    可惜的是,這條路大部分都被荒廢了,而正當商人準備回頭時,他聽到森林的邊緣處傳來了一聲高亢的叫聲。

  • Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.

    循著尖叫聲的來源,他發現了一隻受困的狸貓。

  • While these raccoon-like creatures were known for their wily ways, this one appeared terrified and powerless.

    雖然這種類似浣熊的生物以狡猾著稱,但這隻狸貓卻顯得驚恐而無力。

  • The salesman freed the struggling creature, but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.

    商人解救了這隻苦苦掙扎著的生物,但還來不及處理牠的傷口,狸貓便一溜煙地衝進了灌木叢中。

  • The next day, he set off on his usual route.

    隔天,他再次踏上了往常的行商路線。

  • As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.

    就在他蹣跚向前時,他在路旁發現了一個被丟棄的茶壺。

  • It was rusty and oldbut perhaps he could sell it to the local monks.

    它又鏽又舊,但或許他可以把它賣給當地的僧人。

  • The salesman polished it until it sparkled and shone.

    商人開始擦起了茶壺,直到它變得閃閃發光。

  • He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.

    他提著茶壺來到了茂林寺,向肅穆的僧人展示了一番。

  • His timing was perfect. They were in need of a large kettle for an important service and purchased his pot for a handsome price.

    而他其實來得正好。僧人們急需一個用來舉辦一個重要儀式的大茶壺,因此便以豐厚的價格購買了茶壺。

  • To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk, but the kettle cooled too quickly.

    他們為每位僧人各倒了杯茶作為儀式的開始,但茶壺卻一下子就冷了。

  • It had to be reheated often throughout the long service, and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer's hand.

    在漫長的儀式中茶壺得不斷地重新加熱,而且當它被燒熱時,竟然彷彿在倒茶人的手上扭動著一般。

  • By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase and called for the salesman to return and explain himself.

    在儀式結束後,僧人們都覺得受騙上當了,於是要求商人退貨並解釋這究竟是怎麼回事。

  • The following morning, the salesman examined the pot, but he couldn't find anything unusual about it.

    第二天早上,商人仔細檢查了這個鍋子,卻沒找不到任何異常的地方。

  • Hoping a cup of tea would help them think, they set the kettle on the fire.

    思索著或許泡杯茶能幫助思考,他們於是將茶壺放到了爐火上。

  • Within moments, the metal began to sweat.

    沒過多久,金屬表面便開始冒汗。

  • Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws, and pointed nose.

    突然,它長出了一條雜亂的尾巴、毛茸茸的爪子和尖尖的鼻子。

  • With a yelp, the salesman recognized the tanuki he'd freed.

    隨著一聲驚叫,商人認出了那就是他救的狸貓。

  • The salesman was shocked.

    商人大吃一驚。

  • He'd heard tales of shape-shifting tanuki who transformed by pulling on their testicles.

    他聽說過狸貓會透過拉扯自己睪丸來變身的故事。

  • But they were usually troublesome tricksters, who played embarrassing pranks on travelers, or made it rain money that later dissolved into leaves.

    但牠們通常都是給人添麻煩的騙徒,不是對路過的旅行者做些令人尷尬的惡作劇,就是在天空中揮灑過沒多久就會變回葉子的金錢。

  • Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.

    有些人甚至會在自家或做生意的地方門口放上一尊狸貓雕像,來誘騙這些潛在的騙徒去別的地方惡作劇。

  • However, this tanuki only smiled sweetly.

    然而,這隻狸貓只是甜甜地笑了笑。

  • Why had he chosen this unsuspecting form?

    他為什麼要變身成這種不設防的樣子呢?

  • The tanuki explained that he wanted to repay the salesman's kindness.

    狸貓解釋到他只是想要回報商人的恩情。

  • However, he'd grown too hot as a tea kettle, and didn't like being burned, scrubbed, or polished.

    然而,變身成茶壺後實在太熱,而他並不喜歡被燒烤、擦拭或打磨的感覺。

  • The monk and salesman laughed, both impressed by this honorable trickster.

    僧人和商人都笑了出來,對這個可敬的騙徒感到佩服。

  • From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.

    從那天起,這隻狸貓便成為了寺院裡尊貴的客人。

  • He could frequently be found telling tales and performing tricks that amused even the most serious monks.

    他經常講故事和表演戲法,就算是最嚴肅的修士也會不禁莞爾。

  • Villagers came from far away to see the temple tanuki, and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.

    村民們遠道而來就為了見寺院裡的狸貓一面,而商人則經常拜訪,並和他一起品嘗用普通的茶壺所泡出來的茶。

  • For tales of a trickster, you're less likely to want to cuddle, let's talk about Loki, Thor's annoying little brother, who can't keep out of trouble.

    讓我們來說說一個你不會想要摟摟抱抱的騙徒故事。他就是洛基,也就是索爾那煩人,總是陷入麻煩的弟弟。

On the dusty roads of a small village, a traveling salesman was having difficulty selling his wares.

通往一個小村莊,在塵土飛揚的泥土路上,一位旅行商人正愁著賣不出自己的貨品。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 英國腔 TED-Ed 水壺 僧侶 茶壺 村民 毛茸茸

圓滾滾胖嘟嘟的日本狸貓其實是搗蛋的化身?! (The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie)

  • 1905 114
    林宜悉 發佈於 2021 年 10 月 18 日
影片單字