amounting to
US
・UK
A1 初級
phr. v.片語動詞總計為
The costs are amounting to a significant sum.
phr. v.片語動詞等同於
His silence is amounting to an agreement.
影片字幕
ZEITGEIST: MOVING FORWARD | 官方發佈 | 2011年版 (ZEITGEIST: MOVING FORWARD | OFFICIAL RELEASE | 2011)
41:26

- amounting to over $2.5 trillion spent,
總額超過2.5兆美元的開支
- A value amounting to over
價值總計
是什麼原因讓南海的爭議如此之大? (What makes the South China sea so contentious?)
02:33

- amounting to an annual 5.3 trillion U.S. dollars worth of commerce, while more than 60 percent
總額高達每年5.3兆美元價值的商業活動,然而超過百分之六十
迪拜的標誌性旅遊景點在疫情中重新開放|CNBC報道。 (Dubai’s iconic tourist attractions reopen amid the pandemic | CNBC Reports)
06:41

- the same period in 2019, amounting to 300 million fewer tourists and $320 billion
2019年同期,相當於少了3億遊客,少了3200億美金。
越南威脅要關閉Facebook:來源 (Vietnam threatens to shut down Facebook: source)
01:47

- Vietnam is a major market for Facebook, where it generates revenue amounting to nearly a billion dollars.
越南是Facebook的主要市場,在這裡的收入達到近10億美元。
2020年十大最佳電影 (Top 10 Best Movies of 2020)
13:58

- The same could be said about this film's talent behind and in front of the camera amounting to a thought provoking and timely experience.
同樣可以說,這部電影在鏡頭後和鏡頭前的人才相當於一次發人深省的及時體驗。
歐盟提出新的貿易戰略 - DW新聞 (EU presents new trade strategy | DW News)
08:00

- That leaves the EU with a trade deficit with China amounting to €181 billion.
這使得歐盟與中國的貿易逆差達到1810億歐元。
最差的10部動作片票房炸彈是什麼? (Top 10 Worst Action Movie Box Office Bombs)
11:21

- It also failed spectacularly at the box office, making on Lee $151 million on a $225 million budget, a figure that includes marketing costs with its total losses amounting to around as much as it made when accounting for inflation.
它的票房也非常失敗,在2.25億美元的預算中,李上賺了1.51億美元,這個數字包括了營銷成本,如果算上通脹因素,它的總虧損額約為。
與前男友複合之前--看這個 (Before You Get Back With Your Ex — Watch THIS)
13:48

- News that two people who had a harrowing break-up are now trying to get back together again a few months or years down the line tends, among sensible people, to raise at the very least suspicion, if not outright irritation and despair. Why are these two cursed lovers heading back to the old chaos and drama? Isn't this just a fantasy sprung from naivety, loneliness and most probably short-term lust? Shouldn't they keep faith with their original choice, double down on the highs and lows of dating and perhaps each buy a dog? And yet, to deny ex-couples any legitimate chance to revisit their situation also feels excessively punitive and in its way naïve, insisting blindly that people can never change, that psychotherapy and introspection, books and conversations, time and long walks have nothing whatsoever to teach us, is as foolish as to assume that change can come readily and lightly. For every misguided attempt to resume a relationship, there must be a proportion of equally misguided refusals to countenance a new start, born not out of wisdom so much as pre-emptive fear and disbelief that people are, occasionally, able to learn a new thing or two. We need to make progress a tool with which to strip the matter of sentiment and rationally distinguish mature from sentimental plans. What follows is a sequence of questions, amounting to a kind of examination, that exes who are meeting up again after a long break should discuss with one another – and as importantly, with themselves – before coming anywhere near to holding hands, let alone – and here we must be very definitive – going to bed.
兩個經歷了痛苦分手的人在幾個月或幾年後試圖重新走到一起的消息,在理智的人看來,即使不是直接的惱怒和絕望,也至少會引起懷疑。為什麼這對被詛咒的戀人又要回到過去的混亂和戲劇中去?這難道不是出於天真、孤獨和很可能是短期的慾望而產生的幻想嗎?難道他們不應該堅持自己最初的選擇,加倍享受約會的高低起伏,或許還可以各買一條狗嗎?然而,剝奪前任情侶重新審視自己處境的任何合法機會,也讓人覺得是一種過度的懲罰,而且在某種程度上也是一種天真,盲目地堅持認為人是永遠不會改變的,認為心理治療和檢討、書籍和談話、時間和長時間的散步都

