今日挑戰句子
影片不是英文?The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It has to also have at least ⅓ Chinese actors in the cast. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
另一個方案便是與中國公司一起合作製片,讓這部電影不會被歸類為「外國片」。但是共同制片的規範非常嚴苛,涵蓋了拍攝地點及財務分配等等;中國演員的配置也必須超過三分之一。簡而言之,中國在片中需扮演著舉足輕重的角色——且還不能是壞人!
學習重點
2. foreign外國的
foreign
[ˋfɔrɪn](adj.)外國的

Leeway9 年前
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It ALSO has to have at least a third OF THE CAST BE Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
【五四三分享】今天的narrator聲音好聽又清楚!
但隱約覺得是個亞洲人的聲音(加上今天的主題),所以就上網查了下應是Dion Lee or Joss Fong之一。(我猜是韓裔的Dion Lee;Youtube另有幾支Joss Fong影片也是人美聲音美哩)
離題了…我要說的是只要說的標準漂亮,聽出是什麼腔調真的沒什麼大關係。
而正在練習的我們,就先講求「標準、清楚」(不要打混或用很鬆散的咬字),再來就是自然(不要太過用力之顆顆分明),然後關於腔調…就當做是想要模仿誰說話的口吻-nice to have。
unickname9 年前
■Chinese[ˋtʃaɪˋniz]or[tʃaɪˋniz]技術上;嚴密地來說資金、財務、財政、金融;(個人或公司的)財源,財力管理;控制;為……制訂規章指導方針;指導原則;準則以某種方式壞人;反派角色
■technically[ˋtɛknɪk!ɪ]
■finance [faɪˋnæns] or [ˈfaɪ.næns]
1.
2. finances
■regulate[ˋrɛgjə͵let]
■guideline[ˋgaɪd͵laɪn]
■cast[kæst]<集合名詞>班底,演員陣容
■somehow[ˋsʌm͵haʊ]
■villain [ˋvɪlən]
【口說】The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It also has to have at least ⅓ of the cast be Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
另一個選擇便是與中國的公司一起合作製片,這樣一來,這部電影嚴格說來就不能算是「外國片」。但是共同製片被控管得最緊,像是拍攝地點及資金方面等事務都有嚴格的規範,而且演員陣容必須至少有三分之一是中國人。簡言之,中國就是要設法在片中扮演個舉足輕重的角色,而且這個角色還不能是反派!
【心得】財力往往等於實力,不管從國家或個人的角度都一樣。(想到週末快到了,念到最後不自覺得音就飄高了:p)
ShakesBeer9 年前
Day 278
中國的影響力越來越大,有朋友說不用學英文了,反而是外國人要學中文。
我就說:「好啊!那我到時候還可以教外國人講中文來跟你搶工作。」
co-producing the movie
technically
co-productions
tightly regulated
strict guidelines
⅓ of the cast
play a significant role
villain
/ 的部分是如果氣不足,可以稍微停頓的地方
The other option is co-producing the movie / with a Chinese company / so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines / on things like the film’s shooting location / and its finances. It also has to have / at least ⅓ of the cast be Chinese. In short, China somehow has to / play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
Chen-Wei Hung9 年前
哈囉各位 我是Ryan 我跟Soraya老師會在youtube和pressplay平台分享我們的影片和英文課程 如果您想要我們聽你的發音練習檔且跟你們說哪裡可以進步的地方 請把錄音檔藉由我們粉絲專頁傳給我們
Facebook: 超越外語
或搜尋@languageloversplanet
我們每週一 也有免費的讀書會喔 歡迎參加 有熱茶跟茶點:)
一起來吧!!
Polo Lo9 年前
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It also has to have at least ⅓ Chinese actors in the cast. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
另一個方案便是與中國公司一起合作製片,如此一來這部電影技術上來說就不算是不「外國片」了。但是共同制片的規範非常嚴苛,涵蓋了拍攝地點及財務分配等等。此外,中國演員人數也至少要佔三分之一。簡單來說,中國在片中必須扮演著舉足輕重的角色——而且不能是壞人!
-------------------------------------------------
significant [sɪgˋnɪfəkənt] (adj.)
significance [sɪgˋnɪfəkəns] (n.)
-------------------------------------------------
BGM : Snow Vase Attacks Hades Dai - from the soundtrack of "Crouching Tiger, Hidden Dragon". <<臥虎藏龍>>裡面一段很經典的武打鏡頭背景音樂。
比起華人在洋片中的發揮或佔比多少,我個人還是比較希望華人自製一些有內容的大片,像李安就做了很多這樣的嘗試,拿過兩次奧斯卡最佳導演決不是浪得虛名~
蔡宏源9 年前
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it's not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film's shooting location and its finances. It also has to have at least ⅓ of cast be Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can't be as the villain!
另一個選擇是與中國公司一起合作製片,讓這部電影在技術上不會被歸類為「外國片」。但是共同製片的規範非常嚴苛,涵蓋了拍攝地點及財務分配等等;中國演員的配置也必須至少佔有三分之一。簡而言之,中國在電影中需要扮演著舉足輕重的角色—而且還不能是壞人!
1 . option 選擇
option [ˋɑpʃən] (n.) 選擇
You have two options here; you can choose to stay or leave.
optional [ˋɑpʃən!] (adj.) 隨意的
In some airlines, the meals are optional.
mandatory [ˋmændə͵torɪ] (adj.) 義務的
The orientation is mandatory. Please be here at 10 a.m. sharp.
2 . foreign 外國的
foreign [ˋfɔrɪn] (adj.) 外國的
foreigner [ˋfɔrɪnɚ] (n.) 外國人
He is a foreigner.
domestic [dəˋmɛstɪk] (adj.) 國家的、國內的
domestic flight 國內班機
domestic violence 家庭暴力
3 . guideline 指導方針
guideline [ˋgaɪd͵laɪn] (n.) 指導方針
If you wish to stay, you should follow the guideline.
guide [gaɪd] (n.) 嚮導
guide dog 導盲犬
guide [gaɪd] (v.) 引導
He is guiding me through the hardest time in life.
guidance [ˋgaɪdns] (n.) 引導
Without the professor’s guidance, I wouldn’t have finished my dissertation.
4 . significant 有意義的
significant [sɪgˋnɪfəkənt] (adj.) 有意義的
significance [sɪgˋnɪfəkəns] (n.) 重要性
This necklace stands for much significance for me since it’s a present from my mom.
upu9 年前
以前很多好萊塢片都醜化中國人,盡演一些奇怪的腳色..
carat9 年前
Day 25
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it's not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film's shooting location and its finances. It also has to have at least a third of the cast be Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can't be as the villain!
------
回覆昨天留言
@小柿子 有空多介紹各位VT前輩xdd
@Jasmine @女神unickname 一同多喝水保持健康吧~(突然意識到自己好像真的很愛喝水xd)
@布布布布魯斯 多謝關心 一切安好:) 幸好我沒有因為day off而出倫敦 否則就gg了
@B大 超熟悉英國的說~膜拜膜拜
@益廷 就是如大家所說的一樣喲 哈哈
@Hilario @Tony 創意滿分的解說留言 笑翻了
Tino9 年前
<2.0-10>
Thanks Kristi and every friend.
Thanks Leeway for the script.^^
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It ALSO has to have at least a third OF THE CAST BE Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
安董尼9 年前
March 24th (Veinticuatro de Marzo , viernes)--------------------今天西文小教室要學 學西文的人都很討厭的東西 文法!! 尤其西文動詞變化多端 今天先從簡單的規則變化開始 ar er ir 有關變化可以參考我的筆記上面 例句則在我的手寫下面 我會把例句打在下面 免得手機版的看不清楚 那上面的變化表格就請大家用電腦版下載來看囉!-ar: Yo hablo Taiwanes, Mandarin Chino, inglés, y un poco de español. Ellos hablan muy rápido. er: Él no come carne de pollo. ir: ¿Dónde vives? Vivo en Yúnlin.