Footer
Download on the App StoreGet it on Google Play

關於

  • 認識 VoiceTube
  • 學習服務介紹
  • 加入我們
  • 常見問題
  • 熱門搜尋主題
  • 企業英文培訓
  • 社群推廣分潤計畫

服務總覽

  • 口說挑戰
  • 單字單句本
  • Hero 智能學習
  • Tutor 真人家教
  • Vclass 名師課程
  • Campus 教育版
  • 字典查詢
  • 匯入影片並生成字幕
  • 部落格

精選頻道

影片分級

  • A1 初級
  • A2 初級
  • B1 中級
  • B2 中高級
  • C1 高級
  • C2 高級

隱私權˙條款˙
©2026 VoiceTube Corporation. All rights reserved

每日口說挑戰中國如何改變好萊塢? (How China is changing Hollywood)

主持人 : Kristi Yang
0
0
0

loves newborn kittens and my long-lost vacation.

0:00
0:00

挑戰紀錄

20
21
22
23
24
25
26
累計挑戰 0 天

今日挑戰句子

影片不是英文?
中國如何改變好萊塢? (How China is changing Hollywood)
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It has to also have at least ⅓ Chinese actors in the cast. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
另一個方案便是與中國公司一起合作製片,讓這部電影不會被歸類為「外國片」。但是共同制片的規範非常嚴苛,涵蓋了拍攝地點及財務分配等等;中國演員的配置也必須超過三分之一。簡而言之,中國在片中需扮演著舉足輕重的角色——且還不能是壞人!
句子選自此影片:中國如何改變好萊塢? (How China is changing Hollywood)

學習重點

1. option選擇

option

[ˋɑpʃən](n.)選擇

optional

[ˋɑpʃən!](adj.)隨意的

mandatory

[ˋmændə͵torɪ](adj.)義務的

2. foreign外國的

foreign

[ˋfɔrɪn](adj.)外國的

3. guideline指導方針

guideline

[ˋgaɪd͵laɪn](n.)指導方針

guide

[gaɪd](n.)嚮導

guidance

[ˋgaɪdns](n.)引導

4. significant有意義的

significant

[sɪgˋnɪfəkənt](adj.)有意義的

significance

[sɪgˋnɪfəkəns](n.)重要性

今日已有 0 人參加每日口說挑戰

Leeway9 年前

The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It ALSO has to have at least a third OF THE CAST BE Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!

【五四三分享】今天的narrator聲音好聽又清楚!
但隱約覺得是個亞洲人的聲音(加上今天的主題),所以就上網查了下應是Dion Lee or Joss Fong之一。(我猜是韓裔的Dion Lee;Youtube另有幾支Joss Fong影片也是人美聲音美哩)

離題了…我要說的是只要說的標準漂亮,聽出是什麼腔調真的沒什麼大關係。

而正在練習的我們,就先講求「標準、清楚」(不要打混或用很鬆散的咬字),再來就是自然(不要太過用力之顆顆分明),然後關於腔調…就當做是想要模仿誰說話的口吻-nice to have。

0:00

unickname9 年前

■Chinese[ˋtʃaɪˋniz]or[tʃaɪˋniz]
■technically[ˋtɛknɪk!ɪ]技術上;嚴密地來說
■finance [faɪˋnæns] or [ˈfaɪ.næns]
1.資金、財務、財政、金融;
2. finances(個人或公司的)財源,財力
■regulate[ˋrɛgjə͵let] 管理;控制;為……制訂規章
■guideline[ˋgaɪd͵laɪn]指導方針;指導原則;準則
■cast[kæst]<集合名詞>班底,演員陣容
■somehow[ˋsʌm͵haʊ] 以某種方式
■villain [ˋvɪlən] 壞人;反派角色
【口說】The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It also has to have at least ⅓ of the cast be Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
另一個選擇便是與中國的公司一起合作製片,這樣一來,這部電影嚴格說來就不能算是「外國片」。但是共同製片被控管得最緊,像是拍攝地點及資金方面等事務都有嚴格的規範,而且演員陣容必須至少有三分之一是中國人。簡言之,中國就是要設法在片中扮演個舉足輕重的角色,而且這個角色還不能是反派!
【心得】財力往往等於實力,不管從國家或個人的角度都一樣。(想到週末快到了,念到最後不自覺得音就飄高了:p)

0:00

ShakesBeer9 年前

Day 278

中國的影響力越來越大,有朋友說不用學英文了,反而是外國人要學中文。
我就說:「好啊!那我到時候還可以教外國人講中文來跟你搶工作。」

co-producing the movie
technically
co-productions
tightly regulated
strict guidelines
⅓ of the cast
play a significant role
villain

/ 的部分是如果氣不足,可以稍微停頓的地方

The other option is co-producing the movie / with a Chinese company / so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines / on things like the film’s shooting location / and its finances. It also has to have / at least ⅓ of the cast be Chinese. In short, China somehow has to / play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!

0:00

Chen-Wei Hung9 年前

哈囉各位 我是Ryan 我跟Soraya老師會在youtube和pressplay平台分享我們的影片和英文課程 如果您想要我們聽你的發音練習檔且跟你們說哪裡可以進步的地方 請把錄音檔藉由我們粉絲專頁傳給我們

Facebook: 超越外語
或搜尋@languageloversplanet

我們每週一 也有免費的讀書會喔 歡迎參加 有熱茶跟茶點:)

一起來吧!!

0:00

Polo Lo9 年前

The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It also has to have at least ⅓ Chinese actors in the cast. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!
另一個方案便是與中國公司一起合作製片,如此一來這部電影技術上來說就不算是不「外國片」了。但是共同制片的規範非常嚴苛,涵蓋了拍攝地點及財務分配等等。此外,中國演員人數也至少要佔三分之一。簡單來說,中國在片中必須扮演著舉足輕重的角色——而且不能是壞人!
-------------------------------------------------

significant [sɪgˋnɪfəkənt] (adj.)
significance [sɪgˋnɪfəkəns] (n.)

-------------------------------------------------

BGM : Snow Vase Attacks Hades Dai - from the soundtrack of "Crouching Tiger, Hidden Dragon". <<臥虎藏龍>>裡面一段很經典的武打鏡頭背景音樂。

比起華人在洋片中的發揮或佔比多少,我個人還是比較希望華人自製一些有內容的大片,像李安就做了很多這樣的嘗試,拿過兩次奧斯卡最佳導演決不是浪得虛名~

0:00

蔡宏源9 年前

The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it's not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film's shooting location and its finances. It also has to have at least ⅓ of cast be Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can't be as the villain!

另一個選擇是與中國公司一起合作製片,讓這部電影在技術上不會被歸類為「外國片」。但是共同製片的規範非常嚴苛,涵蓋了拍攝地點及財務分配等等;中國演員的配置也必須至少佔有三分之一。簡而言之,中國在電影中需要扮演著舉足輕重的角色—而且還不能是壞人!

1 . option 選擇

option [ˋɑpʃən] (n.) 選擇
You have two options here; you can choose to stay or leave.

optional [ˋɑpʃən!] (adj.) 隨意的
In some airlines, the meals are optional.

mandatory [ˋmændə͵torɪ] (adj.) 義務的
The orientation is mandatory. Please be here at 10 a.m. sharp.

2 . foreign 外國的

foreign [ˋfɔrɪn] (adj.) 外國的

foreigner [ˋfɔrɪnɚ] (n.) 外國人
He is a foreigner.

domestic [dəˋmɛstɪk] (adj.) 國家的、國內的
domestic flight 國內班機
domestic violence 家庭暴力

3 . guideline 指導方針

guideline [ˋgaɪd͵laɪn] (n.) 指導方針
If you wish to stay, you should follow the guideline.

guide [gaɪd] (n.) 嚮導
guide dog 導盲犬

guide [gaɪd] (v.) 引導
He is guiding me through the hardest time in life.

guidance [ˋgaɪdns] (n.) 引導
Without the professor’s guidance, I wouldn’t have finished my dissertation.

4 . significant 有意義的

significant [sɪgˋnɪfəkənt] (adj.) 有意義的

significance [sɪgˋnɪfəkəns] (n.) 重要性
This necklace stands for much significance for me since it’s a present from my mom.

0:00

upu9 年前

以前很多好萊塢片都醜化中國人,盡演一些奇怪的腳色..

0:00

carat9 年前

Day 25
The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it's not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film's shooting location and its finances. It also has to have at least a third of the cast be Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can't be as the villain!
------
回覆昨天留言
@小柿子 有空多介紹各位VT前輩xdd
@Jasmine @女神unickname 一同多喝水保持健康吧~(突然意識到自己好像真的很愛喝水xd)
@布布布布魯斯 多謝關心 一切安好:) 幸好我沒有因為day off而出倫敦 否則就gg了
@B大 超熟悉英國的說~膜拜膜拜
@益廷 就是如大家所說的一樣喲 哈哈
@Hilario @Tony 創意滿分的解說留言 笑翻了

0:00

Tino9 年前

<2.0-10>
Thanks Kristi and every friend.
Thanks Leeway for the script.^^

The other option is co-producing the movie with a Chinese company so that it’s not technically a foreign film. But co-productions are the most tightly regulated, with strict guidelines on things like the film’s shooting location and its finances. It ALSO has to have at least a third OF THE CAST BE Chinese. In short, China somehow has to play a significant role in the film, and it can’t be as the villain!

0:00

安董尼9 年前

March 24th (Veinticuatro de Marzo , viernes)--------------------今天西文小教室要學 學西文的人都很討厭的東西 文法!! 尤其西文動詞變化多端 今天先從簡單的規則變化開始 ar er ir 有關變化可以參考我的筆記上面 例句則在我的手寫下面 我會把例句打在下面 免得手機版的看不清楚 那上面的變化表格就請大家用電腦版下載來看囉!-ar: Yo hablo Taiwanes, Mandarin Chino, inglés, y un poco de español. Ellos hablan muy rápido. er: Él no come carne de pollo. ir: ¿Dónde vives? Vivo en Yúnlin.

0:00

口說挑戰清單

04/24
職場必備溝通藝術:以同理心傳達壞消息(Deliver Hard News with Compassion)
主持人VoiceTube
04/23
【發音特輯】你的發音標不標準呢?一起來 review!
主持人MikeT
04/22
愛的字典:重新定義那些無法言說的悸動(A Dictionary of Love)
主持人VoiceTube
04/21
【發音特輯】你的發音標不標準呢?一起來 review!
主持人MikeT
04/20
資產保衛戰:解析全球 1% 富豪的最新資金流向(Where the World's Rich Are Moving Their Money)
主持人VoiceTube
04/19
【發音特輯】你的發音標不標準呢?一起來 review!
主持人MikeT
04/18
非洲諺語的智慧:探索古老土地的處世哲學(The Wisdom of African Proverbs)
主持人VoiceTube
04/17
為什麼他們不需要社交?揭秘「邊緣人」背後的 5 個罕見天賦(People With Few or No Friends Share These 5 Rare Traits)
主持人VoiceTube
04/16
【發音特輯】你的發音標不標準呢?一起來 review!
主持人MikeT
04/15
美伊開戰後的經濟真相:停滯性通膨真的要來了嗎?(Will U.S. Strikes On Iran Trigger Stagflation Risk?)
主持人VoiceTube