字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Book the Second: The Golden Thread 预订二:黄金线 Chapter I. 第一章 Five Years Later 五年之后 Tellson's Bank by Temple Bar was an old- 台尔森银行的圣殿酒吧是一个老 fashioned place, even in the year one 老式的地方,甚至在今年一 thousand seven hundred and eighty. 一千七百八十。 It was very small, very dark, very ugly, 这是非常小,很阴暗,很丑陋, very incommodious. 很不方便。 It was an old-fashioned place, moreover, in 这是一个老式的地方,此外, the moral attribute that the partners in 道德属性的合作伙伴 the House were proud of its smallness, 众议院是它的渺小感到自豪, proud of its darkness, proud of its 在黑暗自豪,骄傲的 ugliness, proud of its incommodiousness. 丑陋,其incommodiousness自豪。 They were even boastful of its eminence in 他们甚至在它的隆起自负 those particulars, and were fired by an 这些资料,并发射了一 express conviction that, if it were less 表示坚信,如果不是少 objectionable, it would be less 反感的,它会少些 respectable. 可敬。 This was no passive belief, but an active 这不是被动的信仰,而是一种积极的 weapon which they flashed at more 更多的武器,他们在闪现 convenient places of business. 业务方便的地方。 Tellson's (they said) wanted no elbow-room, 台尔森(他们说)希望没肘室, Tellson's wanted no light, Tellson's wanted 台尔森的希望没有光,台尔森的希望 no embellishment. 没有点缀。 Noakes and Co.'s might, or Snooks Brothers' 诺阿克斯和公司的可能,或斯努克斯兄弟 might; but Tellson's, thank Heaven--! 可能,但台尔森,谢谢老天爷 - ! Any one of these partners would have 这些合作伙伴的任何人会 disinherited his son on the question of 被剥夺继承权的问题上他的儿子 rebuilding Tellson's. 重建台尔森。 In this respect the House was much on a par 在这方面,许多房子被一杆 with the Country; which did very often 随着国家,哪也常常 disinherit its sons for suggesting 为表明其儿子继承权 improvements in laws and customs that had 法律和习俗的改善,有 long been highly objectionable, but were 长久以来强烈反对,但 only the more respectable. 只有更可敬。 Thus it had come to pass, that Tellson's 因此,它已成为过去,这台尔森 was the triumphant perfection of 是胜利的完善 inconvenience. 不便。 After bursting open a door of idiotic 爆破后,打开门的白痴 obstinacy with a weak rattle in its throat, 用弱固执拨浪鼓在它的喉咙, you fell into Tellson's down two steps, and 你掉进台尔森了两个步骤, came to your senses in a miserable little 来到你的感官在一个可怜的小 shop, with two little counters, where the 店,有两个,其中小柜台 oldest of men made your cheque shake as if 最古老的男性作出如果您的支票动摇 the wind rustled it, while they examined 它在风中簌簌作响,而他们检查 the signature by the dingiest of windows, 通过签名的Windows dingiest, which were always under a shower-bath of 其中下总是淋浴浴 mud from Fleet-street, and which were made 泥浆从舰队街,并提出了 the dingier by their own iron bars proper, 用他们自己的铁棒适当dingier, and the heavy shadow of Temple Bar. 圣殿酒吧和沉重的阴影。 If your business necessitated your seeing 如果你看到你的企业必要 "the House," you were put into a species of “房子,”你把一个物种的 Condemned Hold at the back, where you 死刑犯保持在后面,在那里你 meditated on a misspent life, until the 思索着一个misspent生活,直到 House came with its hands in its pockets, 房子后来在其口袋里的手, and you could hardly blink at it in the 和你很难在它在眨眼 dismal twilight. 凄凉的黄昏。 Your money came out of, or went into, wormy 你的钱跑了出来,或进,去虫蛀 old wooden drawers, particles of which flew 旧的木制抽屉,其中飞往颗粒 up your nose and down your throat when they 你的鼻子和喉咙时 were opened and shut. 被打开和关闭。 Your bank-notes had a musty odour, as if 您的钞票有霉味,仿佛 they were fast decomposing into rags again. 他们很快分解成破布了。 Your plate was stowed away among the 你的盘子中被塞进了 neighbouring cesspools, and evil 邻近的污水池,与邪恶 communications corrupted its good polish in 通讯损坏其良好波兰 a day or two. 一两天。 Your deeds got into extemporised strong- 您的事迹上了extemporised强 rooms made of kitchens and sculleries, and 厨房和sculleries作出室, fretted all the fat out of their parchments 焦躁所有的羊皮纸发了 into the banking-house air. 纳入银行内部的空气。 Your lighter boxes of family papers went 您的家庭文件盒打火机去 up-stairs into a Barmecide room, that 上楼到Barmecide室,即 always had a great dining-table in it and 它一直在一个大餐厅桌子 never had a dinner, and where, even in the 从来没有吃饭,在那里,甚至在 year one thousand seven hundred and eighty, 年一千七百八十, the first letters written to you by your 写信给你通过你的第一个字母 old love, or by your little children, were 老爱,或者是你的孩子们,被 but newly released from the horror of being 但最新公布的从被恐怖 ogled through the windows, by the heads ogled透过窗户,由校长 exposed on Temple Bar with an insensate 暴露一无知觉的圣殿酒吧 brutality and ferocity worthy of Abyssinia 残暴和凶猛的阿比西尼亚值得 or Ashantee. 或Ashantee。 But indeed, at that time, putting to death 但事实上,在那个时候,把死 was a recipe much in vogue with all trades 配方更是在与各行业时尚 and professions, and not least of all with 和专业,而不是所有最不与 Tellson's. 台尔森。 Death is Nature's remedy for all things, 死亡是自然的补救措施的一切事物, and why not Legislation's? 为什么不立法的? Accordingly, the forger was put to Death; 因此,伪造者处死; the utterer of a bad note was put to Death; 一个坏值得注意的是处死说话人; the unlawful opener of a letter was put to 一封信的非法大开眼界的是付诸 Death; the purloiner of forty shillings and 死亡;的四十零先令purloiner和 sixpence was put to Death; the holder of a 六便士被治死一个人 horse at Tellson's door, who made off with 马在台尔森的门,谁做了与 it, was put to Death; the coiner of a bad 它,是治死了一个坏创造者 shilling was put to Death; the sounders of 先令被治死的发声器的 three-fourths of the notes in the whole 四分之三的音符,在整个 gamut of Crime, were put to Death. 犯罪域,被处死。 Not that it did the least good in the way 不在于它做了最良好的方式 of prevention--it might almost have been 预防 - 它几乎可以被 worth remarking that the fact was exactly 值得的议论,事实正是 the reverse--but, it cleared off (as to 相反的 - 但是,它清除了(以 this world) the trouble of each particular 这个世界)的每一个特定的麻烦 case, and left nothing else connected with 情况下,什么都没有留下联系在一起 it to be looked after. 它是照顾。 Thus, Tellson's, in its day, like greater 因此,台尔森在其天,如大 places of business, its contemporaries, had 营业场所,其同时代人,曾 taken so many lives, that, if the heads 采取了这么多人的生命,那,如果磁头 laid low before it had been ranged on 它奠定了前低的范围分别在 Temple Bar instead of being privately 圣殿酒吧,而不是由私人 disposed of, they would probably have 处理掉,他们可能已经 excluded what little light the ground floor 小光什么排除地下 had, in a rather significant manner. 曾在一个相当大的方式。 Cramped in all kinds of dim cupboards and 在昏暗拥挤,各种橱柜 hutches at Tellson's, the oldest of men 在台尔森hutches,最古老的男人 carried on the business gravely. 在业务开展严重。 When they took a young man into Tellson's 当他们把台尔森是一个年轻的男子 London house, they hid him somewhere till 伦敦的房子,他们藏在某处,直到他 he was old. 他老了。 They kept him in a dark place, like a 他们不停地在黑暗的地方他,就像一个 cheese, until he had the full Tellson 奶酪,直到他完全台尔森 flavour and blue-mould upon him. 味道和蓝后,他的模具。 Then only was he permitted to be seen, 然后,他不仅是允许看出, spectacularly poring over large books, and 壮观竟能在大书, casting his breeches and gaiters into the 投在他的裤子和绑腿 general weight of the establishment. 总重量的建立。 Outside Tellson's--never by any means in 外Tellson's - 从未以任何方式 it, unless called in--was an odd-job-man, 它,除非叫 - 是一个奇怪的在职男人, an occasional porter and messenger, who 偶尔波特和使者,谁 served as the live sign of the house. 担任这所房子的活招牌。 He was never absent during business hours, 他从不在工作时间缺席, unless upon an errand, and then he was 除非在一个差事,然后他 represented by his son: a grisly urchin of 代表他的儿子:一个可怕的海胆 twelve, who was his express image. 十二,谁是他的一模一样。 People understood that Tellson's, in a 者了解,台尔森的,在 stately way, tolerated the odd-job-man. 庄严的方式,容忍的奇数工作的人。 The house had always tolerated some person 这房子一直容忍某些人 in that capacity, and time and tide had 曾在该身份,时间和潮流 drifted this person to the post. 漂流此人的职位。 His surname was Cruncher, and on the 克朗彻他的姓,并在 youthful occasion of his renouncing by 青春之际,他放弃了 proxy the works of darkness, in the 代理黑暗的作品,在 easterly parish church of Hounsditch, he 东风教区教堂Hounsditch,他 had received the added appellation of 收到了补充称谓 Jerry. 杰里。 The scene was Mr. Cruncher's private 场面克朗彻先生的私人 lodging in Hanging-sword-alley, 倒伏悬剑胡同, Whitefriars: the time, half-past seven of 怀特夫赖尔斯:时间,七点半的 the clock on a windy March morning, Anno 上一刮风日上午,安诺时钟 Domini seventeen hundred and eighty. 多米尼一千七百八十。 (Mr. Cruncher himself always spoke of the (克朗彻先生谈到了他自己总是 year of our Lord as Anna Dominoes: 今年我们的主安娜骨牌: apparently under the impression that the 显然下的印象是, Christian era dated from the invention of a 公元日期从一个发明 popular game, by a lady who had bestowed 流行的游戏有一位小姐,谁赐予 her name upon it.) 她的名字后,它。) Mr. Cruncher's apartments were not in a 克朗彻先生的公寓中没有一 savoury neighbourhood, and were but two in 美味的街区,一共只有两个 number, even if a closet with a single pane 数目,即使具有单一窗格衣橱 of glass in it might be counted as one. 在它的玻璃可能被算作一个。 But they were very decently kept. 但是,他们一直都非常得体。 Early as it was, on the windy March 早在它是,在多风的三月 morning, the room in which he lay abed was 上午,他在屋子里躺在卧床 already scrubbed throughout; and between 已经擦洗全境;之间 the cups and saucers arranged for 杯子和碟子安排 breakfast, and the lumbering deal table, a 早餐,笨拙的处理表, very clean white cloth was spread. 很干净的白布被传播。 Mr. Cruncher reposed under a patchwork 克朗彻先生寄予拼凑下 counterpane, like a Harlequin at home. 床罩,就像在家里丑角。 At first, he slept heavily, but, by 起初,他睡了巨资,但是,通过 degrees, began to roll and surge in bed, 度,开始在床上滚浪涌, until he rose above the surface, with his 直到他升到表面,与他 spiky hair looking as if it must tear the 高低不平的头发看上去好像是要撕裂 sheets to ribbons. 以丝带表。 At which juncture, he exclaimed, in a voice 在这时刻,他感叹道,在一个声音 of dire exasperation: 可怕的恼怒: "Bust me, if she ain't at it agin!" “胸围我,如果她不是在它阿恩!” A woman of orderly and industrious 一个有秩序和勤劳的女人 appearance rose from her knees in a corner, 外观上升到一个角落里她的膝盖, with sufficient haste and trepidation to 有足够的匆忙和不安到 show that she was the person referred to. 表明她是人提及。 "What!" said Mr. Cruncher, looking out of “什么!”克朗彻先生说,看着外面的 bed for a boot. 床的启动。 "You're at it agin, are you?" “你在它阿恩,是吗?” After hailing the morn with this second 经过第二次的欢呼与黎明 salutation, he threw a boot at the woman as 称呼,他完全拜倒在女人作为启动 a third. 三分之一。 It was a very muddy boot, and may introduce 这是一个非常泥泞的启动,可能会推出 the odd circumstance connected with Mr. 奇怪的情况下连先生 Cruncher's domestic economy, that, whereas 克朗彻的国内经济,从前 he often came home after banking hours with 回家后,他经常与银行营业时间 clean boots, he often got up next morning 干净的靴子,他经常第二天早上起床 to find the same boots covered with clay. 找到与粘土覆盖相同的靴子。 "What," said Mr. Cruncher, varying his “什么,”克朗彻先生说,他的变化 apostrophe after missing his mark--"what 撇号失踪后他的标志 - “什么 are you up to, Aggerawayter?" 你去,他奶奶的?“ "I was only saying my prayers." “我只是说我的祈祷。” "Saying your prayers! “说你祈祷! You're a nice woman! 你是个不错的女人! What do you mean by flopping yourself down 你是什么意思假摔自己打倒 and praying agin me?" 祈福阿恩我吗?“ "I was not praying against you; I was “我没有向你祈祷,我是 praying for you." 为你祈祷。“ "You weren't. “你不是。 And if you were, I won't be took the 如果你是,我不会代为 liberty with. 与自由。 Here! your mother's a nice woman, young 在这里!您mother'sa好女人,年轻 Jerry, going a praying agin your father's 杰里,去祷告的阿恩你父亲的 prosperity. 繁荣。 You've got a dutiful mother, you have, my 你已经有了一个尽职的母亲,你有,我 son. 儿子。 You've got a religious mother, you have, my 你已经有了一个宗教的母亲,你有,我 boy: going and flopping herself down, and 男孩:要和自己扑腾下来, praying that the bread-and-butter may be 祈祷,面包和奶油可能 snatched out of the mouth of her only 抢走了她唯一的嘴 child." 孩子。“ Master Cruncher (who was in his shirt) took 克朗彻硕士(谁在他的衬衫)注意到 this very ill, and, turning to his mother, 这个病了,转身对他的母亲, strongly deprecated any praying away of his 强烈不推荐任何剥夺他的祈祷 personal board. 个人板。 "And what do you suppose, you conceited “那么,你想,你骄傲 female," said Mr. Cruncher, with 女性,“克朗彻先生说,随着 unconscious inconsistency, "that the worth 无意识的不一致“,即价值 of _your_ prayers may be? 祈祷的_your_可能呢? Name the price that you put _your_ prayers 名的代价,你把_your_祈祷 at!" 在!“ "They only come from the heart, Jerry. “他们只是发自内心,杰里。 They are worth no more than that." 他们没有比这更值得。“ "Worth no more than that," repeated Mr. “值得仅此而已,”重复先生 Cruncher. 克朗彻。 "They ain't worth much, then. “他们是不值钱,然后。 Whether or no, I won't be prayed agin, I 不管你信不信,我不会等到再祷告,我 tell you. 告诉你。 I can't afford it. 我买不起它。 I'm not a going to be made unlucky by 我不是一个将要作出不幸: _your_ sneaking. _your_鬼鬼祟祟。 If you must go flopping yourself down, flop 如果你必须自己去扑腾下来,翻牌 in favour of your husband and child, and 在你的丈夫和孩子,和青睐 not in opposition to 'em. 不反对他们。 If I had had any but a unnat'ral wife, and 如果我有什么,而是unnat'ral妻子, this poor boy had had any but a unnat'ral 这个可怜的孩子有过什么,但一unnat'ral mother, I might have made some money last 妈妈,我可能已经取得了一些钱最后 week instead of being counter-prayed and 周而不是被反祷告 countermined and religiously circumwented countermined和宗教circumwented into the worst of luck. 进入运气最差。 B-u-u-ust me!" said Mr. Cruncher, who all 布欧,乌斯我!“克朗彻先生说,谁所有 this time had been putting on his clothes, 这时候已经把他的衣服, "if I ain't, what with piety and one blowed “如果我不是,用虔诚和一个什么炸飞 thing and another, been choused this last 事情和其他事情,最后被choused week into as bad luck as ever a poor devil 运气不好作为本周将一如既往一个可怜的家伙 of a honest tradesman met with! 一个诚实的生意人会见了! Young Jerry, dress yourself, my boy, and 年轻的杰里,打扮自己,我的孩子, while I clean my boots keep a eye upon your 当我清理我的靴子保持在你的眼睛 mother now and then, and if you see any 母亲现在,然后,如果你看到任何 signs of more flopping, give me a call. 更多的假摔的迹象,给我打电话。 For, I tell you," here he addressed his 因为,我告诉你,“在这里他解决他的 wife once more, "I won't be gone agin, in 妻子一次,“我不会离开阿恩,在 this manner. 这种方式。 I am as rickety as a hackney-coach, I'm as 我作为一个哈克尼兼教练摇摇晃晃时,我作为 sleepy as laudanum, my lines is strained to 昏昏欲睡的鸦片酊,我的台词是紧张地 that degree that I shouldn't know, if it 那种程度,我不应该知道,如果它 wasn't for the pain in 'em, which was me 是的痛苦不在'他们,这是我 and which somebody else, yet I'm none the 并别人,但我没有了 better for it in pocket; and it's my 更好的是在口袋里,这是我的 suspicion that you've been at it from 你一直怀疑它从 morning to night to prevent me from being 从早到晚,以防止被我 the better for it in pocket, and I won't ,更好的为它在口袋里,我不会 put up with it, Aggerawayter, and what do 忍受着它,他奶奶的,做什么 you say now!" 你说了!“ Growling, in addition, such phrases as "Ah! 咆哮,此外,这些短语是“啊! yes! 是的! You're religious, too. 你的宗教,也。 You wouldn't put yourself in opposition to 你不会把自己的反对 the interests of your husband and child, 你的丈夫和孩子的利益, would you? 你会吗? Not you!" and throwing off other sarcastic 不是你!“,并摆脱其他讽刺 sparks from the whirling grindstone of his 火花从他的旋转磨石 indignation, Mr. Cruncher betook himself to 愤慨,克朗彻先生betook自己 his boot-cleaning and his general 他的靴子清洁和他的一般 preparation for business. 准备营业。 In the meantime, his son, whose head was 在此期间,他的儿子,他的头部被 garnished with tenderer spikes, and whose 配上了招标尖峰,其 young eyes stood close by one another, as 年轻的眼睛彼此站在附近,如 his father's did, kept the required watch 他的父亲一样,保持必要的手表 upon his mother. 在他的母亲。 He greatly disturbed that poor woman at 他十分不安的是,在可怜的女人 intervals, by darting out of his sleeping 间隔,以飞快从他的睡眠 closet, where he made his toilet, with a 衣柜,在那里他与一个他的厕所, suppressed cry of "You are going to flop, 抑制了“你要失败哭, mother. 母亲。 --Halloa, father!" and, after raising this - 喊叫,父亲“,并在提高这个! fictitious alarm, darting in again with an 虚构的报警,再次与里钻来钻 undutiful grin. 不尽职的微笑。 Mr. Cruncher's temper was not at all 克朗彻先生的脾气并不 improved when he came to his breakfast. 改善时,他来到他的早餐。 He resented Mrs. Cruncher's saying grace 他怨恨克朗彻太太的说法恩典 with particular animosity. 特别的敌意。 "Now, Aggerawayter! “现在,他奶奶的! What are you up to? 你在忙什么呢? At it again?" 在一次吗?“ His wife explained that she had merely 他的妻子说,她只不过 "asked a blessing." “问一个祝福。” "Don't do it!" said Mr. Crunches looking “不要了!”仰卧起坐先生说找 about, as if he rather expected to see the 约,仿佛他希望看到的,而 loaf disappear under the efficacy of his 面包消失在他的功效 wife's petitions. 妻子的请愿书。 "I ain't a going to be blest out of house “我也不是一个将要祝福的房子 and home. 和家庭。 I won't have my wittles blest off my table. 我不会把我的祝福我wittles表。 Keep still!" 保持静止!“ Exceedingly red-eyed and grim, as if he had 日以继夜红眼睛和严峻,因为如果他 been up all night at a party which had 已注册的政党,曾在一整夜 taken anything but a convivial turn, Jerry 采取了什么,但一个欢乐转,杰里 Cruncher worried his breakfast rather than 克朗彻担心他的早餐,而不是 ate it, growling over it like any four- 吃了,在它咆哮像任何四 footed inmate of a menagerie. 足犯人的动物园。 Towards nine o'clock he smoothed his 快到九点了,他平滑 ruffled aspect, and, presenting as 竖起方面,并提出作为 respectable and business-like an exterior 尊重和商业化的一个外部 as he could overlay his natural self with, 他能覆盖他的自然与自我, issued forth to the occupation of the day. 发表出来的一天占领。 It could scarcely be called a trade, in 它几乎可以被称为贸易, spite of his favourite description of 尽管他最喜欢的说明 himself as "a honest tradesman." 自己是“一个诚实的生意人。” His stock consisted of a wooden stool, made 他的股票包括一个木凳,使 out of a broken-backed chair cut down, 走出了一条破背椅砍倒, which stool, young Jerry, walking at his 其中粪便,年轻杰里,走在他的 father's side, carried every morning to 父亲的身边,每天早上进行 beneath the banking-house window that was 下面银行内部窗口是 nearest Temple Bar: where, with the 最近的圣殿酒吧:其中,与 addition of the first handful of straw that 此外,秸秆的少数几个第一 could be gleaned from any passing vehicle 可从任何路过的车辆收集 to keep the cold and wet from the odd-job- 保持奇冷,从在职湿 man's feet, it formed the encampment for 男人的脚,它形成了营地的 the day. 一天。 On this post of his, Mr. Cruncher was as 在这个职务上,克朗彻先生为 well known to Fleet-street and the Temple, 众所周知的舰队街和圣殿, as the Bar itself,--and was almost as in- 作为大律师公会本身, - 并几乎在- looking. 寻找。 Encamped at a quarter before nine, in good 驻扎在一个季度前9个,好 time to touch his three-cornered hat to the 他的三个时间接触的三角帽的 oldest of men as they passed in to 最古老的男性,因为他们传递给 Tellson's, Jerry took up his station on 台尔森,杰里拿起站 this windy March morning, with young Jerry 这个多风日上午,年轻杰里 standing by him, when not engaged in making 站在他,在不从事制造 forays through the Bar, to inflict bodily 通过酒吧先遣部队,以造成人身 and mental injuries of an acute description 描述和心理的一种急性损伤 on passing boys who were small enough for 谁是传球男孩足够小 his amiable purpose. 他和蔼可亲的目的。 Father and son, extremely like each other, 父亲和儿子,非常喜欢对方, looking silently on at the morning traffic 静静地看着在上午交通 in Fleet-street, with their two heads as 在舰队街上的两个脑袋一样, near to one another as the two eyes of each 附近的每一个作为另一个的两只眼睛 were, bore a considerable resemblance to a 是,负有相当大的相似之处一 pair of monkeys. 对猴子。 The resemblance was not lessened by the 这种类似的是没有减少 accidental circumstance, that the mature 偶然的情况下,即成熟 Jerry bit and spat out straw, while the 杰里位和秸秆吐出来,而 twinkling eyes of the youthful Jerry were 杰里的青春闪烁的眼睛 as restlessly watchful of him as of 他不安地注视作为作为 everything else in Fleet-street. 一切在舰队街。 The head of one of the regular indoor 经常在室内的一个头 messengers attached to Tellson's 使者隶属台尔森 establishment was put through the door, and 成立是接通了门, the word was given: 这个词是考虑: "Porter wanted!" “波特希望!” "Hooray, father! “太棒了,爸爸! Here's an early job to begin with!" 这里有一个早期的工作,开始!“ Having thus given his parent God speed, 如此这般地给他的父母神的速度, young Jerry seated himself on the stool, 年轻的杰里自己坐在凳子上, entered on his reversionary interest in the 进入他的复归权益 straw his father had been chewing, and 秸秆他的父亲曾咀嚼, cogitated. 沉思起来。 "Al-ways rusty! “基地办法锈! His fingers is al-ways rusty!" muttered 他的手指是Al -办法锈!“喃喃自语 young Jerry. 年轻的杰里。 "Where does my father get all that iron “哪里是我的父亲让所有铁 rust from? 生锈的? He don't get no iron rust here!" 他没有得到任何铁锈在这里!“
B2 中高級 中文 先生 酒吧 这里 房子 靴子 女人 第02冊--第01章--查爾斯-狄更斯的《雙城記》。 (Book 02 - Chapter 01 - A Tale of Two Cities by Charles Dickens) 2103 104 Anbe2623 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字