Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • The temperature of regular stuff is basically just a measurement of jiggliness of the atoms

    普通物體的溫度 從本質上說

  • and molecules that make that stuff up. More jiggling, higher temperature. Less jiggling,

    指的僅僅是組成該物質的原子 分子振動的劇烈程度

  • lower temperature.

    振動越劇烈 溫度越高 越不劇烈 溫度越低

  • Of course, when something's at a high temperature, it feels hot, and when something's at a low

    當然 當某個物體溫度較高時 它摸起來很燙

  • temperature, it feels cold. Right?

    當某物體的溫度較低時 它摸起來很冷 不是嗎

  • mmmjhyyaaanot exactly

    嗯啊額哦唔 不完全是哎

  • If you touch a piece of metal and a book that have been sitting in your fridge, the metal

    如果你用手摸剛從冰箱中拿出來的一塊金屬和一本書

  • will feel much colder than the book - Derek of Veritasium did a great video on this, but

    金屬塊摸起來比書冷得多

  • you really have to try it for yourself to believe it! The metal and the book are honestly

    Veritasium的Derek為此做過一個不錯的視頻

  • at the same temperature as measured by a thermometer, but the metal FEELS colder.

    但是你真的應該親身體驗一下

  • This isn't just a trick of the mind, though - we experience the metal as "colder" than

    事實上 用溫度計測量金屬塊和書時

  • the book for a very physical reason: metal is a conductor, and paper is an insulator,

    二者的溫度相同 但是金屬塊感覺更冷

  • so the ENERGY, or jiggliness of the molecules in our hands, is absorbed more quickly by

    這不只是大腦的一个錯覺

  • the metal than by the book. Even though the book and the metal are at the same temperature,

    書給我們的感覺比金屬塊「冷」有它的物理解釋

  • the metal causes the temperature of our hands to go down faster, and thus, we experience

    金屬是導熱體 而紙是絕熱體

  • the metal as being colder - because the temperature of our hands is what we really feel.

    因此能量 或者說物体體子振動的劇烈程度

  • It's like how, technically, a mercury thermometer really only measures its own temperature and

    被金屬吸收的速度比書更快

  • you can only indirectly measure temperatures of other things by putting them in thermal

    儘管書和金屬塊的溫度是相同的

  • contact with it.

    金屬使得我們手掌表面溫度下降得更快

  • Similarly, the thermoreceptive nerves in our skin can only directly measure the temperature

    因此 我們感覺金屬更冷

  • of the skin itself and not of anything else. So when we touch something, we don't feel

    因為我們手掌表面的溫度才是我們真正感覺到的

  • its temperature, but rather, we feel its effect on our skin: that is, how much and how quickly

    這就像 嚴格地說 水銀溫度計僅僅反映水銀表面溫度而已

  • it transfers thermal energy - that's the jiggling of molecules - to or from us.

    你只能通過使溫度計和物體發生熱交換

  • The capacity to transfer thermal energy is also why a blast of steam from your stovetop

    來間接地測量物體的溫度

  • can feel so much hotter than a blast of hot dry air from your oven, even though the oven

    類似地 我們皮膚下的熱感受細胞

  • has a higher temperature: water vapor transfers more molecular jiggling to your skin than

    僅僅能接受測量皮膚表面溫度 其他的一概不行

  • air by itself.

    因此 我們摸其他東西時感受到的不是它的溫度

  • In fact, it's tempting to say that "hot" and "cold" are fundamentally different concepts

    而是我們感受到的 他對我們皮膚的影響

  • from "high temperature" and "low temperature", even though we usually use the words interchangeably.

    也就是它向我們吸收或傳遞熱能

  • "Hot" really means "it gives off a lot of energy" while high temperature means "it has

    (實際上是份子的震盪)的多少和速度

  • a lot of energy" - and as anyone who's tried fundraising knows, just because somebody has

    物體傳播熱能的能力也解釋了

  • a lot of something, doesn't necessarily mean they give a lot of it away.

    為什麼灶台上的水蒸氣

The temperature of regular stuff is basically just a measurement of jiggliness of the atoms

普通物體的溫度 從本質上說

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋