US /e hol/
・UK /ei həul/
這次遠征可不是開玩笑的,它是一個艱苦的
這次遠征可不是開玩笑的,它是一個艱苦的
戴夫-弗蘭科完全模仿了德尼羅。
她真的很聰明,」這老實說就像在挖洞,因為在我母親更美國化的耳朵裡,我基本上對她說的是:「媽媽,我在和一個上門推銷員或妓女約會。」
她真的很聰明,這老實說就像在挖洞一樣,因為在我媽比較美國化的耳朵裡,我基本上跟她說的是:「媽,我正在跟一個挨家挨戶推銷的業務員或妓女交往。」別擔心,她是聰明的那種。
我覺得知道扣帶回皮質前中層這個名稱並不會從根本上改變我們,但我喜歡生物學的一點是,如果有人覺得自己沒有意志力,就會覺得這是別人擁有的東西,但每個人,除非腦部受損,比如腦袋上穿了個洞,否則都有兩個扣帶回皮質前中層,大腦兩側各有一個。
這可能是我們在播客中使用過的最難聽的詞彙。