rosy
US /ˈrozi/
・UK /'rəʊzɪ/
A2 初級
adj.形容詞樂觀的
Her face is rosy from running in the cold weather
adj.形容詞紅潤
Their outlook was rosy from that point foward
影片字幕
麗塔-斯基特的採訪|《哈利-波特與火盃》(Harry Potter and the Goblet of Fire)。 (Rita Skeeter's Interview | Harry Potter and the Goblet of Fire)
02:27

- Quirks lurk beneath those rosy cheeks.
在那紅潤的臉頰下潛藏著怪癖。
每次章魚哥把海綿寶寶踢出家門的時候? (Every Time Squidward Kicks SpongeBob Out of His House ??)
06:51

- His nose was big and he had rosy cheeks! He was friendly and kind and Santa-ish!
他的鼻子很大,臉頰紅潤!他很友好,很善良,很像聖誕老人!
跨國公路旅行第8天--美國家園國家紀念碑 (Cross-Country Road Trip DAY 8 - Homestead National Monument of America)
18:18

- Yeah but it wasn't as um all rosy as they meant it to be because the weather was harsh like you had to build from scratch because all you got was land.
是的,但這並不像他們所想的那樣,因為天氣很惡劣,你必須從頭開始建造,因為你得到的只是土地。
海莉-比伯約會之夜的護膚彩妝程序 | 美妝祕訣 | Vogue (Hailey Bieber's Date Night Skin Care & Makeup Routine | Beauty Secrets | Vogue)
11:10

- This is the Dior Backstage Rosy Glow Powder Blush.
這是 Dior Backstage Rosy Glow Powder Blush。
12 年級詩歌:威廉-莎士比亞的《十四行詩 130 (Grade 12 Poetry: 'Sonnet 130' by William Shakespeare)
13:34

- The reason why I brought up beauty ideals in today's society is because during Shakespeare's time, the Elizabethan era, there were also certain ideals of beauty that were deemed desirable. These included soft blonde or red hair, a very high forehead, pale white skin, shiny blue eyes, rosy cheeks and red lips. In this poem, Sonnet 130, Shakespeare satirises or mocks his fellow Petrarchan poets of the time. They wrote sonnets that described their partners in highly exaggerated and unrealistic ways.
我之所以提出當今社會的審美理想,是因為在莎士比亞時代,也就是伊麗莎白時代,也有一些審美理想被認為是可取的。這些理想包括柔軟的金髮或紅髮、高高的額頭、白皙的皮膚、閃亮的藍眼睛、紅潤的臉頰和紅脣。在第 130 首十四行詩中,莎士比亞諷刺或嘲笑了當時的彼特拉克派詩人。他們寫的十四行詩以非常誇張和不切實際的方式描述他們的伴侶。
- I in her cheeks. In other words, his beloved's cheeks are not rosy. In this metaphor, the speaker compares his lover's cheeks to red and white patterned roses, saying that her cheeks are not like these roses at all. In lines seven and eight, the speaker says, and in some perfumes is there more delight than in the breath that from mine mistress reeks. In this metaphor, the speaker compares his lover's breath to perfume, saying that perfume smells more pleasant than her breath. Note the word reeks. In our understanding of the word today, if something reeks, it has a terrible smell. However, in Shakespearean times the word had a more neutral meaning. In this context, the word refers not necessarily to something that stinks, but rather to the general idea of exhaling or of a smell being emitted. In other words, the breath emitted from the speaker's beloved is just not as lovely as perfume. In lines nine and 10, the speaker says, I love to hear her speak, yet well I know that music hath a far more pleasing sound. In this metaphor, the speaker compares his lover's voice to music, saying that even though he loves to hear her voice, it is not as pleasing as listening to the sound of music. In lines 11 and 12, the speaker states,
我在她的臉頰上。換句話說,他夫妻的臉頰並不紅潤。在這個比喻中,說話人將夫妻的臉頰比作紅白花紋的玫瑰,說她的臉頰根本不像這些玫瑰。在第七和第八行中,說話人說:"有些香水比我的情婦散發出的氣息更令人心曠神怡。在這個比喻中,說話人將他夫妻的呼吸比作香水,說香水比她的呼吸聞起來更舒服。請注意reeks這個詞。按照我們今天對這個詞的理解,"臭氣熏天 "指的是氣味難聞。然而,在莎士比亞時代,這個詞的含義更為中性。在這裡,這個詞不一定指發臭的東西,而是指呼氣或散發氣味的一般意思。換句話說,說話人心愛的人散發出的氣息並不
莫妮卡-巴巴羅為 2025 年 Met Gala 做好準備 | Harper's BAZAAR (Monica Barbaro Gets Ready for the 2025 Met Gala | Harper's BAZAAR)
01:50

- And it's a rosy flush cheek, very springy, very youthful and fresh.
臉頰紅撲撲的,很有彈性,很青春,很清新。
長期債券時代的終結 (The End of the Long Bond Era)
08:56

- And we're going to incur another $22 trillion deficits over the next 10 years, and that's probably a rosy scenario.
未來 10 年,我們還將再出現 22 萬億美元的赤字,這可能是一個美好的設想。


![So You Want to Be a NEUROSURGEON [Ep. 6]](https://img.youtube.com/vi/RsxFLccGPH8/hqdefault.jpg)