colloquial
US /kəˈloʊkwiəl/
・UK /kəˈləʊkwiəl/
C1 高級英檢高級多益
adj.形容詞白話的 ; 口語的 ; 語體的
Wrote her letters in a colloquial style, the broken syntax and casual enunciation of conversational English
影片字幕
【英文技巧】拯救你的破英文 (Fix Your Bad English)
11:51
- Now, colloquial is what we call -- "colloquial" is the common people speak. We didn't care.
「colloquial」就是指大家說話的習慣方式。 我們不在乎 (文法對不對)
十個關於"GET"的動詞片語 (10 GET Phrasal Verbs: get down, get off, get through, get up, get away...)
08:51
- "Get away". "Get away" means leave. But in a more colloquial way - "colloquial" means
"Get away"代表離開,但是一種更通俗的表達方式,通俗就是
自我介紹--如何用英語介紹自己? (Introducing Yourself - How to Introduce Yourself In English)
02:58
- When you are talking with friends you can use a colloquial expression like ‘They call me Marley.’
當你和朋友哈拉時,你可以用'他們叫我馬利'這樣的口語表達。
英文文法:活用GET (Basic English Vocabulary - GET)
06:19
- "colloquial", I hope I'm spelling this correctly. This is a "q", it's not a very
「口語化的」,我應該是拼對。這個字是「q」,但不是一個
- pretty "q" but... colloquial language means language of the people; street language. So
漂亮的「q」。口語化語言指的是人們的日常用語;通俗話。所以
口說技巧:如何像老外一樣說故事 (How to tell a story like a native English speaker)
10:19
- more colloquial, more relaxed in your storytelling,
能自然又生動的說故事,
- "she said", "they said", blah, blah. Well, actually, in colloquial storytelling in England,
「she said (她說)」、「they said(他們說)」、等等。實際上,在英國說故事的方式是,
原來你們這麼說?5 個英國俚語和澳洲俚語的不同(中英字幕)(British Slang vs Australian Slang | Colloquial English Words and Phrases)
08:14
- Yeah, nosh is a good one, very colloquial.
Nosh 帶有正面意思,且非常白話
- But quite posh colloquial, so yeah, use it.
而且優雅的白話用語,所以就.....優雅的講這個字吧
最糟糕的英語母語者錯誤 (The WORST English mistakes native speakers make)
17:39
- Now, people might say that, and in a slang way or colloquial way. "Slang" and "colloquial",
人們會這麼說,當作慣用語,說起來很順。「慣用語」和「語順」
如何使用 Favour 這個詞? (How to ask for a FAVOUR in English | British English #Spon)
04:29
- That's a really nice colloquial phrase to use
這是一個非常好的口語化用詞
國語和粵語有多相似? (How Similar Are Mandarin and Cantonese?)
14:50
- but but it's used more often in standard writing than the colloquial Cantonese word (Cantonese). This word is not used in Mandarin.
但跟口語用字「唔」比起來,「不」較常使用在正式書寫。「唔」不會在中文使用