今日挑戰句子
影片不是英文?The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
這兩項禁令之所以針對孕婦,是因為自從疫情開始蔓延以來罹患先天性缺陷小頭畸形症的情形越演越烈。
學習重點
3. specifically明確的明確的
specifically
[spɪˋsɪfɪk!ɪ](adv.)明確的明確的
specific
[spɪˋsɪfɪk](adj.)特定的
the Pacific
[pəˋsɪfɪk](n.)太平洋
4. epidemic流行的、傳染的
epidemic
[͵ɛpɪˋdɛmɪk](adj.)流行的、傳染的
5. incidence發生、影響範圍
incidence
[ˋɪnsədns](n.)發生、影響範圍
incident
[ˋɪnsədnt](n.)事件
coincidence
[koˋɪnsɪdəns](n.)巧合
coincident
[koˋɪnsədənt](adj.)巧合的

TDK8 年前
Kristi傳送門(°▽°)
The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
unickname8 年前
■skyrocket [ˋskaɪ͵rɑkɪt]飛漲猛然上漲
流星煙火;衝天火箭(焰火)小頭畸形症禁止,取締
禁止;禁令;褫奪公權的判決(或公告)
禁忌 流行的、傳染的;盛行的
流行病;(疾病的)流行,傳染;泛濫;蔓延毀滅性的;令人震驚的;令人煩亂的[ˋdɪfɛkt]缺點;缺陷;瑕疵
[dɪˋfɛkt] 逃跑,脫離,背叛+to/from
■microcephaly [͵maɪkroˋsɛfəlɪ]
■ban [bæn]
■epidemic [͵ɛpɪˋdɛmɪk]
■devastating [ˋdɛvəs͵tetɪŋ]
■defect
☺The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
此禁令之所以針對孕婦,是因為自從疫情開始蔓延以來,新生嬰兒中,患有小頭畸形症這種駭人的先天性生理缺陷的比率爆增。
Yun8 年前
Kristi的音檔和口說內容不一樣,應該是不小心放錯檔了 (怎麼剛好今天生字又特別多....
-microcephaly 先天性缺陷小頭畸形症
劉益廷8 年前
週末愉快唷~
Tino8 年前
<2.0-303> Thanks Kristi and every friend~
今天的講解放錯檔案了,想聽正確版請參考 ^^
https://tw.voicetube.com/everyday/20160220
Cakie (人´∀`).☆.。.:*・°8 年前
DAY346
一直很猶豫以後要不要生小孩
#母胎單身狗的天馬行空
The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
卡卡8 年前
謝謝Kristi&大家~~
終於放寒假惹!!!!
大家還好嗎!!! \^0^/
~~~~~~~~~
The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
ZHILING8 年前
The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
♪ 柴可夫斯基的四季-一月♪
在壁爐旁(Au coin du feu)
樸素的中板,充滿感情(Moderato semplice, ma espressivo),A大調,3/4拍。這是溫馨的音樂。俄羅斯的1月,屋外是嚴寒季節,人們窩在壁爐邊入夢或話家常。俄羅斯式的暖爐稱為「pechka」,使用磚塊或粘土建造成房屋的一部分,讓熱煙沿著煙道通過以傳熱,因此屋內還相當舒適。這首小曲中,可以感覺得到這種溫暖的空氣與舒適的家居。俄羅斯版圖很大,因此俄羅斯的冬天,在俄羅斯南部、西伯利亞與莫斯科、彼得堡所在地的「歐洲地區」都有很大差別。西伯利亞嚴寒地區,1月的平均氣溫是-50℃,黑海沿岸則為+5℃,莫斯科為-16℃。此曲引用普希金的詩:朦朧夜色籠罩那安寧的角落,爐內微火欲熄,燭光也將逝。
最近台灣也好冷><大家要注意保暖歐!!
演奏者:俄國鋼琴家 阿胥肯納吉(Vladimir Ashkenazy)1937年7月6日生,獲獎無數,包含伊莉莎白鋼琴大賽冠軍。
太久沒來,趕快交差
順便刷刷存在感(x x
enjoy the music:)
4BRUCE8 年前
【Believe in Myself】
The ban is for pregnant women specifically because since the epidemic started, the incidences of microcephaly, a devastating birth defect, have skyrocketed.
squallriver史嗑爾8 年前
剩下78天
之前茲卡大流行真的很可怕,小頭症還是課本上看過就好....
@胖蛋糕_(:з」∠)_
以前根本沒看過這個字哈哈 不過覺得唸起來特別喜歡 不知為何
可能因為愛吃吧XD
#我也是XD 覺得saliva 有種奇妙的韻律感
@劉益廷 學到了新字~~~
#以後可以用英文炫耀我流口水了XD
@Wan Tzu史哥會唱歌嗎?聲音有潛力哦!別害羞來幾句吧!^^
#不會,上次差點把Huahua耳朵開洞....還是不要亂來XD