Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • "You should wait here, just in case".

    00:00:10,600 --> 00:00:11,200 噢...

  • Aw...

    這真是一個很棒的...噢我找到了

  • This is a good one. Oh, I found it

    鍋子找到了,這遊戲我超強

  • I am so good at this game. Already found the pan.

    給妳,我過關了

  • Here you go. I beat the game.

    "我的?但我的鍋子上有黑黑的煤灰"

  • "Mine? But mine were black with soot!"

    呃啊!!

  • ARRGHHH

    00:00:30,040 --> 00:00:34,740 巫師3是我第一次接觸的巫師系列遊戲

  • [Buzzer noise]

    現在我再用我的"獵人感知"來找出誰放火燒了村民的小屋

  • Here I am with the Witcher 3. This is the first game of the Witcher series.

    "犯人在這脫掉了靴子徒步涉水,應該是為了湮滅他的足跡"

  • Uh, here I am using my Witcher-senses to find out who burned down this guy's hut.

    阿爾弗雷德:"你好先生,請問你有接受急凍人的治療了嗎?" (蝙蝠俠:阿卡漢姆城市)

  • "Took off his boots and went in the water. Probably wanted to cover his trail".

    我的老天鵝

  • Alfred: "Hello, sir. Have you retrieved the cure from Mr. Freeze?"

    犯人是隻鵝 !他辦到了

  • Oh my God.

    在這個遊戲裡你將無時無刻扮演一個超強屠夫來拯救整個世界

  • It was the goose! He did it!

    然後我在這和一群八歲小屁孩玩躲貓貓

  • In this game, you play as an all-powerful bitcher in a race against time to save the entire world.

    "你和希里溝通過,是嗎?"

  • So here I am playing hide and seek with eight-year-olds.

    "是的"

  • "You and Ciri talked a bit, didn't you?"

    "她有說她要去哪裡嗎?"

  • "We did".

    "她說 ‘ 一百公尺後驢子路左轉,然後..."

  • "Did she say where she was going?"

    躲~砍~躲~砍~躲~嗚,被打到

  • "She said 'turn left at Donko boulevard for one hundred miles, then turn-' "

    後退一點再來

  • Dodge, swing. Dodge, swing. Dodge, sw- oops, got hit.

    我砍!...我的劍壞了

  • Turn this back on.

    然後鐵匠今天沒上班

  • Swing! ...and my sword broke.

    靠...我花十個小時賺的錢還不夠修復劍

  • ...and the blacksmith took off today.

    現在只好把我包裡所有的東西賣掉

  • Okay, this guy's charging, uh, more money than I've earned in my 10 hours of playing this game

    好了,修好了劍我也幾乎破產了

  • to fix my sword, so I'm just gonna sell everything that I've acquired so far,

    "有些人為了榮耀、正義、金錢而戰,我為了我所在乎的人"

  • and now I can barely afford it. Okay.

    "我是巫師--諾維亞的傑洛特"

  • "Some fight for glory, justice, or gold. I fight for those I hold dear".

    "好吧,我會找回你的山羊"

  • "I'm Geralt of Rivia, the Witcher".

    所以我現在正在找走丟的羊.哦!我的劍壞掉了

  • "Fine, I'll get your goat".

    我會

  • So here I am, finding a lost goat. Oh! ...and my sword broke.

    "你不會"

  • I will!

    你認為我不會?

  • "You won't".

    "你不會的"

  • You don't think I will?

    你真的不認為我...

  • "You won't".

    噢!噢我的老天鵝啊!

  • You don't think I-

    "你不會"

  • Oh! OH MAH GAWD! [laughing]

    "亡者將回應我的呼喚" 起來

  • "You won't".

    "亡者將回應我的呼喚" 起來

  • "Hear my call and arise Dea-"

    雞雞,起來!

  • Arise!

    起來,雞雞!

  • Chicken, arise!

    00:02:39,600 --> 00:02:41,460 我的劍壞了

  • Arise, chicken!

    我現在要進入熊熊村莊

  • [laughing]

    一個在巫師世界最危險的地方

  • ...and my sword broke.

    好喔,蘿蔔(馬名),在這裡放我下來

  • I am now entering Bear Village,

    00:02:55,080 --> 00:02:59,000 這個地方對新手來說有點難度

  • one of the most dangerous places in the Witcher universe

    但是你知道嗎,這裡我已經通關幾百次

  • Oh, thank you, Roach. Yes, drop me right here.

    我走出來了

  • right in the middle of the action-- "Turn right at bear for 100 miles,

    迅速通關

  • So, navigating this place is a little tricky for beginners,

    這個比巫師3本體還好玩

  • but, you know, I've beat this game hundreds of times already,

    00:03:15,200 --> 00:03:16,160 "鞠躬!"

  • and I'm already out,

    我不對鵝鞠躬

  • so it was quick for me.

    所有人出去,我有很重要的事情要商量

  • This is better than the real game.

    所有人出去

  • "...Emhyr var Emreis!"

    我以為你不對任何人鞠躬

  • "Bow!"

    除了鵝

  • I bow to no goose.

    [熊的咆嘯]

  • Everybody get out of here. I've got important business to discuss.

    "惦惦啦"

  • Everybody get out of here.

    "我的女兒希里醬...她回來了,但她現在身陷危險"

  • "I thought you bowed before no man".

    "你要找到她,並將她帶回來見我"

  • To no goose.

    "為啥是我?"

  • [bears roaring]

    [大象叫還有槍聲]

  • "Silence".

    [猴子尖叫]

  • "My daughter Cirila... she's returned, and she's in danger".

    [一堆動物在叫]

  • "You will find her and bring her to me".

    你在跟我開玩笑嗎?你不能渡...你...但你已經走到水中最深的地方了

  • "But why me?"

    渡過這個小池塘,蘿蔔

  • [elephant and gun noises]

    噢,但這招你可以做到是嗎?

  • [monkey screeching]

    這才是最真實的你

  • [mixed animal noises]

    噢不,我來遲了,城堡已經燒起來惹

  • Are you kidding me? You can't cr... You're, you're in the deepest part of the water already.

    這是誰幹的

  • Just cross the pond, Roach.

    00:04:29,040 --> 00:04:39,540

  • Oh, but you can do this, though.

  • This just comes naturally to you.

  • Oh no, I'm too late. The castle's burning down!

  • Who could've did this?

  • [Geese squaking]

  • [Ocarina of Time Shop Music]

"You should wait here, just in case".

00:00:10,600 --> 00:00:11,200 噢...

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋