字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 She has a mate - 她有一個伴侶 - her companion and protector, 她的同伴和保護者。 and the father of her cubs. 也是她幼崽的父親。 The beginnings of a new pride 新驕傲的開始 for this unspoiled land deep in Botswana. 為波扎那深處這片未受破壞的土地。 Tonight the bush is uneasy. 今夜灌木叢不安。 The distant calls they've been hearing 他們聽到的遠方的電話 for some time are getting closer. 一段時間以來,越來越接近。 It puts them on edge. 這讓他們很緊張。 Invaders! And they suddenly materialize. 侵略者!他們突然出現了 Lions from the north, 北方來的獅子。 forced here by the relentless encroachment of man. 被人類無情的侵蝕逼迫到這裡。 They're ready to risk everything to win new territory. 他們'準備冒著一切風險去贏得新的領域。 Her male has no choice but to fight. 她的男性除了戰鬥,別無選擇。 It's a battle that could change the bloodlines here forever. 這是一場可能永遠改變這裡血統的戰鬥。 The invaders with a clear determination 侵略者以明確的決心 to win and to stay. 贏得和留下。 When she finally emerges from hiding, 當她終於從藏身處出現時。 her shoulder almost healed, 她的肩膀幾乎痊癒了。 she is ready to pick up her life. 她已經準備好了,要重新拾起她的生活。 She starts by trying to find her mate. 她先是試圖尋找她的伴侶。 Every sound makes her freeze. 每一個聲音都讓她愣住了。 Every breath of air brings unfamiliar scents. 每一次呼吸空氣都會帶來陌生的氣息。 Until she finds him, 直到她找到他。 she is a fugitive in her own land. 她在自己的土地上是個逃犯。 By now her mate has had weeks to recover. 現在她的伴侶已經有幾個星期的時間來恢復。 He should be answering her calls. 他應該接她的電話。 His wounds are too severe. 他的傷口太嚴重了。 His spirit has gone out of him. 他的靈魂已經離開了他。 He has become old, damaged, broken. 他已經變老了,受損了,壞了。 His reign is over. 他的統治已經結束了。 There are new rulers now. 現在有了新的統治者。 To survive here, 為了在這裡生存。 she will have to submit to these new masters. 她將不得不服從這些新主人。 But until the newcomers detect her presence, 但在新來的人發現她的存在之前。 she still has a choice. 她仍然有一個選擇。 The swirling air carries a hint of her unfamiliar scent. 盪漾的空氣中帶著一絲她陌生的氣息。 The hunt begins. 狩獵開始了。 She decides to leave... 她決定離開... to leave immediately. 立即離開。 For she has a secret - 因為她有一個祕密 all that is left from her old life... 她以前的生活所剩無幾... A secret that must be protected. 一個必須保護的祕密。 This will be her life now... 這將是她現在的生活... To secure the survival of her cubs. 為了保證幼崽的生存。 With the males behind her, back-tracking is impossible. 在她身後的雄性,回溯是不可能的。 The females of the marauding pride, 掠奪性驕傲的女性。 blocking her escape to the west. 擋住了她向西逃跑的路。 The leader will remember the violent night they last met 上司會記得他們最後一次見面的那個暴力的夜晚。 as vividly as she does. 和她一樣生動。 The night she was left battered and bitten, 那晚她被人打傷、咬傷。 bleeding to death... 失血過多而死... But she, in turn, left the largest of them 但她,卻留下了其中最大的一個。 with one eye blinded for life. 一眼失明,終身失明。 It's a wound the silver-eyed leader of the pride 驕傲的銀眼領袖的傷痕 will never forget. 將永遠不會忘記。 They can smell her tracks. 他們可以聞到她的足跡。 The storm ignites the bush and she is trapped. 風暴點燃了灌木叢,她被困住了。 Now she must choose: 現在她必須做出選擇。 north towards the villages and people, 北面向著村落和人。 or south along the fireline 或沿火線向南 to an even more daunting obstacle for her... 更為艱鉅的障礙,她... ... The swollen river. 膨脹的河水。 In this part of Africa, a mother is named 在非洲的這個地方,母親的名字叫: after her first-born as its protector. 以她的長子為保護者。 He was always just a little smaller than the other two, 他總是比其他兩個人小一點。 slower, prone to getting lost. 較慢,容易迷路。 Today Ma di Tau, Mother of lions, 今天馬地頭,獅子之母。 earns her name as protector of her young. 以保護她的孩子而得名。 As the smallest, 作為最小的。 he must get used to being constantly bullied. 他一定要習慣不斷被人欺負。 It will either build him up, or wear him out. 它要麼讓他成長,要麼讓他疲憊。 Ma di Tau knows the pride will be coming after her, 馬地頭知道驕兵必追。 but what lies ahead is terrifying. 但前面的東西是可怕的。 Lions detest deep, open water. 獅子討厭深海,開放的水。 It hides things that seem unnatural to them. 它隱藏了在他們看來不自然的東西。 But the options behind are worse. 但後面的選擇更糟糕。 If she stays to fight, the male lions will kill her cubs. 如果它留下來戰鬥,雄獅會殺死它的幼崽。 It's their instinct to wipe the face of the Earth 這是他們的本能,他們想把地球上的人都抹去。 clean of the old male's genes. 乾淨的老公'的基因。 She must make her decision now. 她現在必須做出決定。 The male cub doesn't hesitate this time. 公熊這次沒有猶豫。 He knows to stay close. 他知道要跟緊。 His sister wades in more cautiously. 他的妹妹更加小心翼翼地涉足其中。 But the third cub holds back, scared of the water. 但第三隻小熊怕水,忍住了。 By the time the third cub plucks up enough courage, 等到第三隻小熊鼓起足夠的勇氣時。 she's become an easy target... 她成為一個容易的目標... ... both on the land and in the water. 無論是在陸地上還是在水裡。 The males turn back into their newly won territory, 雄鳥轉身回到它們新贏得的領地。 satisfied that she and her cubs have been expelled forever. 滿意的是,她和她的幼崽已經被永遠驅逐了。 The silence is a condemnation. 沉默是一種譴責。 Ma di Tau, the protector, 馬地頭,保護者。 has failed for the first time as a mother. 已經第一次失敗了,作為一個母親。 As she turns away, she is turning her back on her past, 當她轉身離去的時候,她正背對著自己的過去。 on the pride that was so desperate to be rid of her. 在急於擺脫她的自尊心上。 And she steps forward into an uncertain future 她踏上了一個不確定的未來 with her two surviving cubs: the little male and his sister. 和它的兩隻倖存的幼崽:小雄和它的妹妹。 The battle for the territory has been decided. 領土爭奪戰已經決定了。 Ma di Tau and her cubs have escaped 馬頭和它的小崽子跑了 to an almost deserted island in the swamp, 到了沼澤中的一個幾乎荒蕪的小島。 the only lions on this vast, isolated wilderness called Duba, 這片廣袤的、與世隔絕的荒野上唯一的獅子叫Duba, in the middle of the Okavango delta. 在奧卡萬戈三角洲的中央。 Here the land is plagued by seasonal floods 這裡的土地受到季節性洪水的困擾 and rivers that weave through it. 和交織在其中的河流。 If it is a refuge for them, it will be a wet one. 如果是他們的避難所,那將會是一個潮溼的避難所。 A few weeks have passed. 幾個星期過去了。 Food has been scarce, 食物一直很匱乏。 but there are still no signs of other lions, 但仍然沒有其他獅子的跡象。 and they are starting to feel safe at last. 他們終於開始感到安全了。 The smaller cub has gained a renewed confidence 小崽子又有了信心 by being one of just two cubs now. 由現在僅有的兩隻幼崽之一。 In his heart he is a hunter, 在他的心裡,他是一個獵人。 always ready to explore the endless possibilities 海納百川 that lie in wait for a cub with a restless spirit. 埋伏在那裡等待著一個有不安分精神的幼崽。 For the young male, it was a close call... 對於小公舉來說,這是一個千鈞一髮的... ... He may have thought he so nearly notched up his first kill, 他可能以為自己差一點就能拿到首殺。 but that little hunter's heart did skip a small beat today. 但那個小獵人'的心今天確實跳了一下。 The cowardly withdrawal by the elephant 大象懦弱的退出 confirms that there will be another chance, 證實,還會有一次機會。 perhaps when he's a bit older. 也許當他'的年紀大一點。 Until today, she had only time to focus on escape and survival, 直到今天,她才有時間專注於逃跑和生存。 but now she must find a way to get her cubs 但現在,它必須想辦法讓它的幼崽們回來 safely through their first critical year, 安全地度過了他們的第一個關鍵年。 until they can fend for themselves. 直到他們能夠自力更生。 And as a single mother, 而作為一個單身母親。 this will take every ounce of her energy and intelligence. 這將花費她所有的精力和智慧。 The fire and march of human settlements 人類住區的火種和行進 to the north have driven other animal refugees 驅趕其他動物難民 towards the island. 向島內。 Duba is about to change. 杜巴即將改變。 These are some of Africa's most aggressive animals. 這些都是非洲'最具攻擊性的動物。 Their sharp horns and bone-crushing bodies 它們尖銳的角和骨碌碌的身軀。 are perfect weapons, 是完美的武器。 and their massive numbers give them confidence. 而他們龐大的數量也給了他們信心。 At the head of the herd is one of the most fearsome of them: 在牛群的首領是其中最可怕的一個。 a scar-faced bull weighing almost a ton. 一頭疤臉牛,重近一噸。 For the past few weeks this has been her island. 在過去的幾個星期裡,這裡一直是她的島嶼。 The arrival of the buffalo brings hope as possible prey... 水牛的到來帶來了希望,因為可能的獵物... ... but also fear. 但也害怕。 These will be her new enemies on the island. 這些將是她在島上的新敵人。 Buffalo are not easy prey. 水牛不是容易的獵物。 They dislike the scent of lions, 他們不喜歡獅子的氣味。 and they don't hesitate to attack. 而且他們毫不猶豫地攻擊。 For the cubs, 對於幼崽。 life so far has been a litany of narrow escapes, 迄今為止的生活一直是一連串的險境。 one long line of enemies out to get them - 一長串的敵人,以獲得他們 - a strange way to start life as king of the beasts. 以一種奇怪的方式開始獸王的生活。 With more and more of the newcomers 隨著越來越多的新人 flowing onto her island, 流到她的島上。 Ma di Tau and her cubs are destined to run into them again. 馬地頭和她的小崽子們註定又要碰上他們了。 The herd's pathfinder is now aware 牧群的探路者現在已經知道了 that this island has lions, 這個島上有獅子。 and from now on he'll always be on the alert. 而從現在開始,他'會一直保持警惕。 It will be an almost daily conflict, 這將是幾乎每天都會發生的衝突。 unavoidable in this open, yet confined space. 在這個開放而又狹小的空間裡,不可避免的。 If she is not going to be at their mercy, 如果她不打算任由他們擺佈。 she will have to learn more about this new presence. 她要多瞭解這個新的存在。 She will have to test them for weaknesses 她要測試他們的弱點。 and she must look beyond 她必須超越 the strong outer wall of their heavy armaments. 其重武器的堅固外牆。 In time she must become expert at finding those weak points... 隨著時間的推移,她必須成為尋找這些弱點的專家......。 small, hidden chinks in the armor 虎頭蛇尾 that will stumble out into view 撲面而來 and excite her instincts as a huntress. 並激發她作為一個女獵手的本能。 Night is an advantage for her. 夜晚是她的優勢。 She can hide in the shadows of a crescent moon 她可以躲在月牙的陰影裡。 and let her eyes brighten to take in her quarry. 並讓她的眼睛亮起來,把她的獵物看在眼裡。 Now she has to become invisible. 現在,她必須成為隱形人。 It is what a solitary hunter does best. 這是一個孤獨的獵人最擅長的事情。 The damp grass helps her perform like a silent ghost, 潮溼的草地幫助她像一個沉默的幽靈一樣表演。 flitting in and out of reality. 在現實中飄忽不定。 Two mothers now battle for the survival of their young: 兩位母親現在為了小寶寶的生存而戰。 buffalo desperate to deflect an attack; 水牛急於轉移攻擊。 lioness eager to double back and strike quick, fatal blows 母獅急於反擊,急中生智。 to earn a meal for her cubs. 賺取幼崽的飯錢。 It's the eternal dance of Africa. 這是非洲永恆的舞蹈。 The young lions will go hungry a little longer. 小獅子會多餓一會兒。 When the buffalo calf escapes, it carries a chilling message 當水牛犢子逃跑時,它傳遞著一個令人心寒的資訊。 of a near-miss written in blood back to the scar-faced bull. 的險些失手,用鮮血寫回疤臉牛。 It's a race against time. 這是一場與時間的競賽。 The cubs are demanding more from Ma di Tau 小熊對馬地頭的要求更高 as they grow and her milk dries up. 隨著他們的成長,她的奶水枯竭。 The small male doesn't seem to want to compete. 小公子似乎不想競爭。 But while he bonds with his mother, 但當他與母親結緣時。 his sister grows stronger all the time. 他的妹妹一直在變強。 Her cubs survival is a hard taskmaster for her, 她的幼崽生存對她來說是一個艱難的任務師。 and despite the searing heat and humidity, 並不顧炎熱潮溼的天氣。 she forces herself up again, 她又強迫自己起來。 back onto the path of the buffalo. 回到水牛的道路上。 She seems to understand that the herd will provide, 她似乎明白,牛群會提供。 if she can just crack that code. 如果她能破解那個密碼 She has a fresh tactic in mind. 她有一個新的策略。 Having taken up her position, 就任後, she tries something very sophisticated... 她嘗試了一些非常複雜的東西... a full on, out in the open, rather desperate charge. 全力以赴,在公開場合,相當拼命的衝鋒。 It panics the herd. 這讓羊群感到恐慌。 A lion hunt is as much a mind game 獵殺獅子就像一場心理遊戲一樣 as it is a physical explosion of violence. 因為它是暴力的物理爆炸。 What she doesn't know is that the commotion of the hunt 她不知道的是,獵殺的騷動。 has drawn interest from across the river... 引起了河對岸的興趣... ... Silver Eye. 銀眼。 Only a thin strip of water divides them 只有一條薄薄的水帶把它們分開 at this point in the river. 在這一點上,河。 The intensity keeps Ma di Tau focused - 強度讓馬頭集中精力--。 perhaps too focused. 也許是太專注了。 The night hides many a bold and sinister thing. 夜色中隱藏著許多大膽而陰險的東西。 Signs of change often come 變化的跡象經常出現 in the slight shift of grass in the breeze, 在微風中草木的微妙變化中。 or a hint of a scent that brings disturbing news to Ma di Tau. 或有一絲香味,給馬地頭帶來了令人不安的消息。 She and her cubs once again stand directly in the path 它和它的小崽子們又一次站在了正前方 of an aggressive, half-blind lioness and her followers. 一個咄咄逼人、半盲的母獅和她的追隨者的。 Ma di Tau's hostile warning 馬頭的敵對警告 buys her time against these huge lions, 爭取時間對抗這些巨大的獅子。 who present a united force 眾志成城 though lack the confidence of her local knowledge. 雖然對她的在地知識缺乏信心。 The cubs understand her body language; 小熊能理解她的肢體語言。 they know what to do. 他們知道該怎麼做。 This territory is her last option. 這個領地是她最後的選擇。 There is nowhere else for her to go. 她沒有別的地方可去。 If she flees from the island, 如果她從島上逃走。 she'll immediately have to face 她將立即不得不面對 the males patrolling the far bank. 巡邏在遠岸的男性。 And if she were to avoid them, 而如果她要避開他們。 at the horizon there are people, villages, guns. 在地平線上,有人,有村莊,有槍。 The river is her defense and her confinement... 河流是她的防線,也是她的禁錮... ... Her last stand. 她最後的立場。 This island lives and breathes 這座島嶼的生命和呼吸 by a different set of rules to the rest of Africa. 與非洲其他地區不同的一套規則。 The pride has some lessons to learn 驕傲有一些教訓 before they can call it their own. 才能稱之為自己的。 The first is that it's a mistake 首先是它'的錯誤 to sleep too deeply on Duba island, 在杜巴島上睡得太沉。 especially when a scar-faced bull 疤面牛郎 has smelled the spilled blood of his young. 已經聞到了他年輕時的血腥味。 Ma di Tau hears the buffalo attack. 馬地頭聽到了水牛的攻擊。 She pictures the chaos from bitter experience. 她從苦澀的經歷中描繪出混亂的局面。 One sound - 一個聲音-- the crash of water as the buffalo retreat - 水牛撤退時的嘩嘩聲----------------------------。 takes on a new significance to her. 對她來說有了新的意義。 Water! 水! Each crystal clear splash clarifies an idea: 每一個晶瑩剔透的水花都能澄清一個想法。 buffalo flee to water to escape. 水牛逃到水裡逃學生。 They use it as a protective barrier 他們用它作為保護屏障 between themselves and the lions. 在自己和獅子之間。 And yet, they still panic, 然而,他們還是很恐慌。 bunch together and make mistakes. 聚在一起,犯了錯誤。 If she can make water her strength, 如果她能讓水成為她的力量。 it will be their weakness. 這將是他們的弱點。 Silver Eye has noticed the silent hunter on the move... 銀眼注意到沉默的獵人在行動... Silver Eye has noticed the silent hunter on the move... and what she has left behind in the grass. 以及她在草地上留下的東西。 The casual awakening is deceptive. 隨意的覺醒是騙人的。 She is giving the huntress time to leave, 她在給女獵手離開的時間。 enough time to get involved in the hunt. 足夠的時間參與到狩獵中來。 Something bothers Ma di Tau for a moment, some instinct. 馬地頭一時有些困擾,有些本能。 But there seems nothing amiss. 但似乎沒什麼不妥。 Beaten, or just deterred for the time being? 打敗了,還是隻是暫時被嚇退了? It's a question that would haunt 這是一個會讓人耿耿於懷的問題。 any mother with vulnerable young, 任何有易受傷害的年輕母親; driven by conflicting imperatives - 矛盾的需要 to hunt and feed her young, 獵取和餵養她的幼崽。 or to stay and protect them? 還是留下來保護他們? With the pride safely in retreat, 帶著自豪感安全撤退。 the young male cub turns his attention 年輕的雄性幼崽將他的注意力 to a much greater challenge... 到一個更大的挑戰... like being king of the hill. 就像成為山丘之王。 Even just for a moment. 哪怕只是片刻。 For a young lion, being lord of all you survey 對於一隻年輕的獅子來說,你是主宰一切的主宰,你在觀察。 is almost your birthright. 幾乎是你與生俱來的權利。 If only one's sister would accept it. 只要有一個'的妹妹願意接受就好了。 Winning the high ground is something to fight hard for, 贏得制高點是需要努力爭取的。 but then when one's opponent unexpectedly gives up, 但當自己'的對手意外放棄時。 then the triumph of victory feels a little hollow. 那麼,勝利的勝利就顯得有些空洞了。 With each day she hesitates or fails, 每一天,她都在猶豫或失敗。 her cubs get closer to starving. 她的幼崽離餓死越來越近。 The disturbance is another indication 擾動是另一個跡象 of the sheer power of the scar-faced bull 疤臉牛的威力。 and the aggression of all buffalo. 和所有水牛的侵略。 And then she seems to see the solution to her problem. 然後她似乎看到了解決問題的辦法。 This violent fighting will keep the pride away. 這種劇烈的戰鬥會讓自尊心遠離。 If she can move her cubs 如果她能移動她的幼崽 up close to the herd but keep them hidden, 近距離接觸牛群,但要把它們隱藏起來。 they will be safe from Silver Eye, 他們會免受銀眼的傷害。 and Ma di Tau will be able to leave them to hunt again. 和馬地頭就可以離開他們再去打獵。 As the herd moves, she tracks them silently. 隨著牛群的移動,她悄悄地追蹤它們。 Keeping close, the cubs follow her every move. 緊緊地跟在她身邊,小熊跟隨著她的一舉一動。 It's a risk. 這是一個風險。 If the buffalo hear them, they could turn back and attack. 如果水牛聽到它們的聲音,就可以回頭攻擊。 They're surrounded by demons. 他們被惡魔包圍了。 It takes nerves of steel. 這需要鋼鐵般的神經。 But any thoughts of a single-handed defense 但任何單槍匹馬防守的想法 are short-lived. 是短暫的。 By dawn she's in a position to attempt the unknown... 天亮時,她就可以嘗試未知的... ... a water hunt. 獵水。 With the cubs nearby but safe, 和小熊在一起,但很安全。 it's time to concentrate on her new tactic. 是時候專心研究她的新戰術了。 Now she has the advantage. 現在她有優勢了。 She has already overcome most of her fear of water, 她已經克服了大部分對水的恐懼。 but the buffalo won't know that. 但水牛不會知道的。 And they have hit the deep channel 而且他們已經打到了深溝 where they bunch together. 在那裡他們聚集在一起。 The angry bull pathfinders 憤怒的公牛探路者 horn each other out of the way in the confusion. 在混亂中互相號令著讓開。 Confusion is exactly what she is looking for. 混亂正是她要找的。 They don't expect her to come out of the water; 他們不指望她能從水裡出來。 they don't understand that shape, that wet smell, 他們不懂那種形狀,那種溼潤的味道。 that calculated approach 那一套 designed to cause stragglers to panic. 旨在引起流民的恐慌。 This is a chance she can't let go - 這是她不能放過的機會--。 a lone cow isolated without help. 孤零零的牛,孤立無援。 The distress calls enrage the herd. 求救電話激怒了羊群。 They rally to the cow's defense. 他們團結起來為牛'的辯護。 The one thing she will not confront is a large crocodile. 她不會面對的是一條大鱷魚。 But she still has the advantage of almost total concealment. 但她仍有幾乎完全隱蔽的優勢。 Her first attempt has given her hope. 她的第一次嘗試讓她看到了希望。 The confused herd is just too enticing, 混亂的群落實在是太誘人了。 and the deep water is now her speciality. 而深水區現在是她的專長。 Now is her time. 現在是她的時間。 Her success is celebrated... 她的成功是值得慶祝的... by anyone else who can take advantage. 被其他可以利用的人。 Africa is as dispassionate about great victory 非洲對偉大的勝利是那樣的淡定。 as it is about loss. 因為它是關於損失的。 It drives all to learn and accept fate 它驅使所有人學習和接受命運 and step forward towards the next day. 並邁向第二天。 At least Ma di Tau has eaten, 至少馬二頭吃過飯了。 and in a few hours she will produce milk. 幾小時後,她就會產奶。 And later she will go boldly into the water 而後她將大膽的下水。 and hunt the herd again. 然後再去獵殺牛群。 But that is for tomorrow; now she is exhausted. 但那是明天的事,現在她已經筋疲力盡了。 But that old lesson of never sleeping soundly 但那句老話,永遠睡不安穩 is not to be ignored. 是不容忽視的。 There are risks attached to leaving the cubs 離開幼崽是有風險的 in the path of the buffalo, stirred to panic. 在水牛的道路上,被攪得驚慌失措。 There are a thousand reasons to enjoy the dawn, 欣賞黎明的理由有一千個。 especially after a successful hunt. 尤其是在一次成功的狩獵之後。 There is only one reason that she quickens her pace. 她加快步伐的原因只有一個。 Her calls are not being answered. 她的電話沒有人接。 Every time she leaves them alone they wander off. 每次她把他們單獨留下,他們就會走失。 The little male has been going farther and farther, 小公舉越走越遠。 but both always return to the same spot. 但兩者總是回到同一個地方。 But not today. 但不是今天。 Although there is a strong scent of buffalo, 雖然有濃郁的水牛氣息。 there is no sign of the pride, 沒有任何驕傲的跡象。 so she carefully follows the cubs' trail 所以,她小心翼翼地跟著幼崽的蹤跡 away from the hiding place and out into the open. 離開藏身之處,到了外面。 A call! 一個電話! It's the female cub, 是雌性幼崽。 way across the open terrain in the distance, 方式穿過遠處開闊的地形。 clearly upset, but alive! 明明很難過,卻還活著! Ma di Tau the protector has not failed completely; 馬地頭這個保護者並沒有完全失敗。 she has found one of the cubs. 她找到了一隻小熊。 Her kill has brought a loyal following of scavengers, 她的殺戮帶來了一批忠實的拾荒者。 and they can sense some weakness about her. 他們能感覺到她的一些弱點。 With no sign of the little male, 沒有小公舉的影子。 she'll defend her last cub 她會保護她最後的孩子 against the mob of hyenas at all costs. 不惜一切代價對付鬣狗的暴徒。 In this final hopeless moment 在這最後無望的時刻 she seems to understand the risks of following the buffalo, 她似乎明白跟隨水牛的風險。 and what happened here last night. 以及昨晚在這裡發生的事情。 She hesitates just long enough to give hope... 她猶豫了很久,只是給了希望... ... But she can't mend a broken back. 但她不能修補一個破碎的背。 No amount of care, licking, defending, will fix this. 再怎麼照顧、舔舐、維護,都不能解決這個問題。 When she steps away, finally, 當她邁開步子,終於。 Ma di Tau leaves behind her legacy - 馬地頭留下了她的遺產------。 the last of her male's bloodline, 她男性的最後一個血脈'。 and her name. 和她的名字。 She is Ma di Tau, 她是馬從頭。 mother and protector of lions, no more. 母親和獅子的保護者,不再是。 We don't know about animal grief, 我們不知道動物的悲傷。 or even the effect of any broken heart. 甚至是任何破碎的心的影響。 But something happens to the lone lioness 但是,孤獨的母獅發生了一些事情。 when the storm of emotion brews up in her eyes 當她眼裡醞釀出情感的風暴時。 and she leaves her cub behind for the last time. 她最後一次離開了她的幼崽。 When she roars, she calls to no one. 當她咆哮的時候,她誰也不叫。 Her voice just adds to the turbulent day. 她的聲音只是給動盪的日子添了一把火。 On this day when she has lost everything, 在這個她失去一切的日子裡。 she seems to draw on a deeply held instinct 她似乎是憑著一種深藏不露的本能。 and transforms herself once again into a lone huntress. 並再次將自己變成一個孤獨的女獵人。 For a single lioness to run directly 對於一隻母獅直接跑 into the buffalo is virtually unheard of. 成水牛幾乎是聞所未聞。 To take on the largest male in that herd - 對付那群人中最大的雄性 -- a fit, fighting bull - is almost suicide. 一個合適的,戰鬥的牛--幾乎是自殺。 Too much for her. 對她來說太多。 Too much hardship for one day. 太多的艱辛,一天也吃不完。 Is it a lament to the gods? 是對神靈的哀嘆嗎? A cry for help? 呼救? Or a last battlecry of frustration? 還是最後的挫折戰役? The pride again... 又是驕傲... Their arrival is always sparked by any disturbance. 他們的到來總是會引發任何騷動。 But this time she will not retreat. 但這一次,她不會退縮。 And now the past strengthens her. 而現在,過去的事情讓她變得更加堅強。 The submission extracted from Silver Eye 摘自《銀眼》的材料 is enough for the lone lioness. 對獨行俠來說已經足夠了。 She has something left to do. 她還有事要做。 And in this moment of strength something fundamental changes - 而在這一瞬間的力量中,一些根本性的東西發生了變化----------。 something the pride recognizes. 自尊心認可的東西。 They sense it in the determination in her step 他們從她的步伐中感受到了決心 and the look in her eye... 還有她的眼神... Something unseen... 一些看不見的東西... She is transformed into a leader. 她被改造成一個領導者。 It's more than Silver Eye can do to follow her old enemy, 銀眼追隨她的老冤家,更是無可奈何。 especially across water, 尤其是跨水。 especially as a lower ranking huntress. 尤其是作為一個低級的女獵手。 Lions hunt with coordination, 獅子們在協調的情況下進行狩獵。 and when the stakes are high 事關重大 they depend on being well rehearsed. 它們取決於是否經過精心排練。 Now, hunting together for the first time, 現在,第一次一起打獵。 every instinct drives them to find that rhythm. 每一種本能都會驅使他們去尋找這種節奏。 All they can rely on is the leadership of a lioness 他們所能依靠的是一隻母獅的領導力 who has never led before. 誰從來沒有上司過。 When she makes her move, it is clinical and precise. 她出招的時候,是臨門一腳,精準無誤。 But the bull has led this herd for ten years or longer. 但這頭公牛已經帶領這群人走了十年甚至更久。 He has won the herd's allegiance with blood. 他用鮮血贏得了牛群'的效忠。 They won't abandon him now. 他們現在不會拋棄他。 She is used to standing alone. 她習慣了一個人站在這裡。 Suddenly the scales tip in the bull's favor. 突然,天平向公牛'傾斜。 The loyal horde fights back, 忠誠的部落反擊。 winning the advantage and forcing the lions into disarray, 贏得優勢,迫使獅子會陷入混亂。 destroying their confidence and scattering them to the wind. 摧毀了他們的信心,讓他們散落在風中。 With her pride divided and weak, she can't push forward again. 她的自尊心分裂了,軟弱無力,她無法再向前推進。 They're exhausted. 他們已經筋疲力盡了。 But something beyond the buffalo catches her eye, 但水牛以外的東西吸引了她的目光。 a disturbance in the herd. 牛群中的騷亂; A lion cub... 一隻小獅子... Her lion cub. 她的幼獅。 Her reaction is a violent explosion of motherhood 她的反應是母性的劇烈爆發 that drives the buffalo back, away from her defenseless cub. 驅使水牛後退,遠離毫無防備的幼牛。 At last, she has hope. 終於,她有了希望。 She might still be able to fulfill that ambition 她也許還能實現這個願望呢。 to raise at least one cub. 養育至少一個幼崽。 A mother who has lost and then found her offspring 一個母親丟失後又找到了自己的後代。 must be overwhelmed with emotions. 一定是被情緒衝昏了頭腦。 The lone lioness has her name again... 獨行俠又有了自己的名字... ... Ma di Tau, the huntress, has purpose once more. 馬地頭,這個女獵手,又有了目標。 The transition from fierce tormentor 從凶猛的折磨者過渡到現在。 to compassionate mother attracts the buffalos' interest. 到慈悲的母親吸引了水牛們';的興趣。 A slow, determined march of aggression. 緩慢而堅定的侵略行進。 And then, out of nowhere, a lioness arrives. 然後,不知從哪裡冒出一隻母獅來。 The light in this lioness' one eye 這隻母獅的一隻眼睛裡的光亮。 should still stir terror in Ma di Tau. 應該還能在馬地頭激起恐怖。 But it doesn't. 但它沒有'。 The two lionesses share a look that in an instant 兩頭母獅的共同表情,在瞬間 sends a message in some silent language. 用某種無聲的語言發送信息。 With a wall of buffalo ahead and a vulnerable cub behind, 前面是一堵水牛牆,後面是一隻脆弱的幼牛。 somehow Silver Eye conveys 某種程度上,銀眼傳達 that she is not here to take advantage; 她不是來佔便宜的 she is here to help. 她是來幫助你的 There are moments before every conflict 每次衝突前都會有一些時刻 when the fighters have a choice: 當戰士們有選擇的時候。 to back away and let the moment pass, 退而求其次,讓這一刻過去。 or to unite and step forward behind their leader into battle. 或團結一致,跟在他們的領袖身後踏上戰場。 Silver Eye knows what she must do. 銀眼知道她必須做什麼。 She must follow Ma di Tau's lead. 她必須跟隨馬二頭'的步伐。 And in this moment a pride of lions is born. 而在這一刻,一個獅子的驕傲誕生了。 And now they seem to understand 現在他們似乎明白了 that their future will be determined right here, 他們的未來將在這裡被決定。 as a pride. 作為一種驕傲。 With just one less of them, 只要少一個人。 the scales would tip in favor of the big bulls 漁翁得利 and shatter their hopes... 打破他們的希望... And the future of this new pride's one remaining cub. 而這個新驕傲的未來'剩下的一隻幼崽。 It is now or never. 要麼現在,要麼永遠。 Ma di Tau splits the herd and routes the front rank. 馬地頭劈開牛群,路由前排。 She seems to understand 她似乎明白 that behind her Silver Eye will lead the attack. 她身後的銀眼會帶頭進攻。 It's a moment of trust... 這是一個信任的時刻...。 The trust is well placed. 信任是很好的位置。 And it is over. 而這一切都結束了。 It is his first experience 這是他的第一次經歷 of seeing lions do what they do best. 看到獅子做它們最擅長的事情。 It's his introduction into a world of hunting and killing, 這'是他進入狩獵和殺戮世界的入門。 a necessary part of his legacy. 是他的遺產的必要組成部分。 With the bull destroyed, 隨著公牛被毀。 Ma di Tau has created a safer world for her cub. 馬地頭為她的小熊創造了一個更安全的世界。 She has unified a hunting coalition. 她已經統一了一個狩獵聯盟。 But one last thing remains to be done. 但還有最後一件事要做。 To raise her cub successfully, 為了成功撫養她的幼崽。 she needs to accept this pride as her own. 她需要把這種驕傲當作自己的驕傲來接受。 When she and Silver Eye finally make peace, 當她和銀眼終於和好的時候。 they mend themselves and bind their pride, 他們亡羊補牢,束縛自己的自尊心。 their future, together. 他們的未來,一起。 And will this unlikely survivor, 而這個不可能的倖存者會不會。 a straggler with the heart of a lion, 獅心狗肺的散兵遊勇。 be one of the last? 是最後一個? Will he get to grow a mane 他會不會長出鬃毛來 and strengthen through adolescence? 並在青春期加強? Will he have a chance 他還有機會嗎? to wear the battle scars of a mature male, 要戴上成熟男性的戰疤。 each one a badge of honor that started here today. 每個人都有一個榮譽徽章,今天開始在這裡。 Will he be one of the last wild lions on Earth? 他會不會是地球上最後一隻野生獅子? Will he wander alone in the last of these wild places, 他是否會獨自徘徊在這最後的野地裡。 as our world fills up with lights, clutter, 當我們的世界充斥著燈光、雜亂。 noise and people? 吵吵鬧鬧,人云亦云? In 15 years there will be 8 billion human beings on Earth. 15年後,地球上將有80億人類。
B1 中級 中文 美國腔 幼崽 水牛 獅子 驕傲 保護 母親 母獅的力量 (Lions Documentary National Geographic - The Power of Lionesses [Eng Sub]) 955 27 噹噹 發佈於 2016 年 05 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字