字幕列表 影片播放
She has a mate -
她有一個伴侶 -
her companion and protector,
她的同伴和保護者。
and the father of her cubs.
也是她幼崽的父親。
The beginnings of a new pride
新驕傲的開始
for this unspoiled land deep in Botswana.
為波扎那深處這片未受破壞的土地。
Tonight the bush is uneasy.
今夜灌木叢不安。
The distant calls they've been hearing
他們聽到的遠方的電話
for some time are getting closer.
一段時間以來,越來越接近。
It puts them on edge.
這讓他們很緊張。
Invaders! And they suddenly materialize.
侵略者!他們突然出現了
Lions from the north,
北方來的獅子。
forced here by the relentless encroachment of man.
被人類無情的侵蝕逼迫到這裡。
They're ready to risk everything to win new territory.
他們'準備冒著一切風險去贏得新的領域。
Her male has no choice but to fight.
她的男性除了戰鬥,別無選擇。
It's a battle that could change the bloodlines here forever.
這是一場可能永遠改變這裡血統的戰鬥。
The invaders with a clear determination
侵略者以明確的決心
to win and to stay.
贏得和留下。
When she finally emerges from hiding,
當她終於從藏身處出現時。
her shoulder almost healed,
她的肩膀幾乎痊癒了。
she is ready to pick up her life.
她已經準備好了,要重新拾起她的生活。
She starts by trying to find her mate.
她先是試圖尋找她的伴侶。
Every sound makes her freeze.
每一個聲音都讓她愣住了。
Every breath of air brings unfamiliar scents.
每一次呼吸空氣都會帶來陌生的氣息。
Until she finds him,
直到她找到他。
she is a fugitive in her own land.
她在自己的土地上是個逃犯。
By now her mate has had weeks to recover.
現在她的伴侶已經有幾個星期的時間來恢復。
He should be answering her calls.
他應該接她的電話。
His wounds are too severe.
他的傷口太嚴重了。
His spirit has gone out of him.
他的靈魂已經離開了他。
He has become old, damaged, broken.
他已經變老了,受損了,壞了。
His reign is over.
他的統治已經結束了。
There are new rulers now.
現在有了新的統治者。
To survive here,
為了在這裡生存。
she will have to submit to these new masters.
她將不得不服從這些新主人。
But until the newcomers detect her presence,
但在新來的人發現她的存在之前。
she still has a choice.
她仍然有一個選擇。
The swirling air carries a hint of her unfamiliar scent.
盪漾的空氣中帶著一絲她陌生的氣息。
The hunt begins.
狩獵開始了。
She decides to leave...
她決定離開...
to leave immediately.
立即離開。
For she has a secret -
因為她有一個祕密
all that is left from her old life...
她以前的生活所剩無幾...
A secret that must be protected.
一個必須保護的祕密。
This will be her life now...
這將是她現在的生活...
To secure the survival of her cubs.
為了保證幼崽的生存。
With the males behind her, back-tracking is impossible.
在她身後的雄性,回溯是不可能的。
The females of the marauding pride,
掠奪性驕傲的女性。
blocking her escape to the west.
擋住了她向西逃跑的路。
The leader will remember the violent night they last met
上司會記得他們最後一次見面的那個暴力的夜晚。
as vividly as she does.
和她一樣生動。
The night she was left battered and bitten,
那晚她被人打傷、咬傷。
bleeding to death...
失血過多而死...
But she, in turn, left the largest of them
但她,卻留下了其中最大的一個。
with one eye blinded for life.
一眼失明,終身失明。
It's a wound the silver-eyed leader of the pride
驕傲的銀眼領袖的傷痕
will never forget.
將永遠不會忘記。
They can smell her tracks.
他們可以聞到她的足跡。
The storm ignites the bush and she is trapped.
風暴點燃了灌木叢,她被困住了。
Now she must choose:
現在她必須做出選擇。
north towards the villages and people,
北面向著村落和人。
or south along the fireline
或沿火線向南
to an even more daunting obstacle for her...
更為艱鉅的障礙,她... ...
The swollen river.
膨脹的河水。
In this part of Africa, a mother is named
在非洲的這個地方,母親的名字叫:
after her first-born as its protector.
以她的長子為保護者。
He was always just a little smaller than the other two,
他總是比其他兩個人小一點。
slower, prone to getting lost.
較慢,容易迷路。
Today Ma di Tau, Mother of lions,
今天馬地頭,獅子之母。
earns her name as protector of her young.
以保護她的孩子而得名。
As the smallest,
作為最小的。
he must get used to being constantly bullied.
他一定要習慣不斷被人欺負。
It will either build him up, or wear him out.
它要麼讓他成長,要麼讓他疲憊。
Ma di Tau knows the pride will be coming after her,
馬地頭知道驕兵必追。
but what lies ahead is terrifying.
但前面的東西是可怕的。
Lions detest deep, open water.
獅子討厭深海,開放的水。
It hides things that seem unnatural to them.
它隱藏了在他們看來不自然的東西。
But the options behind are worse.
但後面的選擇更糟糕。
If she stays to fight, the male lions will kill her cubs.
如果它留下來戰鬥,雄獅會殺死它的幼崽。
It's their instinct to wipe the face of the Earth
這是他們的本能,他們想把地球上的人都抹去。
clean of the old male's genes.
乾淨的老公'的基因。
She must make her decision now.
她現在必須做出決定。
The male cub doesn't hesitate this time.
公熊這次沒有猶豫。
He knows to stay close.
他知道要跟緊。
His sister wades in more cautiously.
他的妹妹更加小心翼翼地涉足其中。
But the third cub holds back, scared of the water.
但第三隻小熊怕水,忍住了。
By the time the third cub plucks up enough courage,
等到第三隻小熊鼓起足夠的勇氣時。
she's become an easy target...
她成為一個容易的目標... ...
both on the land and in the water.
無論是在陸地上還是在水裡。
The males turn back into their newly won territory,
雄鳥轉身回到它們新贏得的領地。
satisfied that she and her cubs have been expelled forever.
滿意的是,她和她的幼崽已經被永遠驅逐了。
The silence is a condemnation.
沉默是一種譴責。
Ma di Tau, the protector,
馬地頭,保護者。
has failed for the first time as a mother.
已經第一次失敗了,作為一個母親。
As she turns away, she is turning her back on her past,
當她轉身離去的時候,她正背對著自己的過去。
on the pride that was so desperate to be rid of her.
在急於擺脫她的自尊心上。
And she steps forward into an uncertain future
她踏上了一個不確定的未來
with her two surviving cubs: the little male and his sister.
和它的兩隻倖存的幼崽:小雄和它的妹妹。
The battle for the territory has been decided.
領土爭奪戰已經決定了。
Ma di Tau and her cubs have escaped
馬頭和它的小崽子跑了
to an almost deserted island in the swamp,
到了沼澤中的一個幾乎荒蕪的小島。
the only lions on this vast, isolated wilderness called Duba,
這片廣袤的、與世隔絕的荒野上唯一的獅子叫Duba,
in the middle of the Okavango delta.
在奧卡萬戈三角洲的中央。
Here the land is plagued by seasonal floods
這裡的土地受到季節性洪水的困擾
and rivers that weave through it.
和交織在其中的河流。
If it is a refuge for them, it will be a wet one.
如果是他們的避難所,那將會是一個潮溼的避難所。
A few weeks have passed.
幾個星期過去了。
Food has been scarce,
食物一直很匱乏。
but there are still no signs of other lions,
但仍然沒有其他獅子的跡象。
and they are starting to feel safe at last.
他們終於開始感到安全了。
The smaller cub has gained a renewed confidence
小崽子又有了信心
by being one of just two cubs now.
由現在僅有的兩隻幼崽之一。
In his heart he is a hunter,
在他的心裡,他是一個獵人。
always ready to explore the endless possibilities
海納百川
that lie in wait for a cub with a restless spirit.
埋伏在那裡等待著一個有不安分精神的幼崽。
For the young male, it was a close call...
對於小公舉來說,這是一個千鈞一髮的... ...
He may have thought he so nearly notched up his first kill,
他可能以為自己差一點就能拿到首殺。
but that little hunter's heart did skip a small beat today.
但那個小獵人'的心今天確實跳了一下。
The cowardly withdrawal by the elephant
大象懦弱的退出
confirms that there will be another chance,
證實,還會有一次機會。
perhaps when he's a bit older.
也許當他'的年紀大一點。
Until today, she had only time to focus on escape and survival,
直到今天,她才有時間專注於逃跑和生存。
but now she must find a way to get her cubs
但現在,它必須想辦法讓它的幼崽們回來
safely through their first critical year,
安全地度過了他們的第一個關鍵年。
until they can fend for themselves.
直到他們能夠自力更生。
And as a single mother,
而作為一個單身母親。
this will take every ounce of her energy and intelligence.
這將花費她所有的精力和智慧。
The fire and march of human settlements
人類住區的火種和行進
to the north have driven other animal refugees
驅趕其他動物難民
towards the island.
向島內。
Duba is about to change.
杜巴即將改變。
These are some of Africa's most aggressive animals.
這些都是非洲'最具攻擊性的動物。
Their sharp horns and bone-crushing bodies
它們尖銳的角和骨碌碌的身軀。
are perfect weapons,
是完美的武器。
and their massive numbers give them confidence.
而他們龐大的數量也給了他們信心。
At the head of the herd is one of the most fearsome of them:
在牛群的首領是其中最可怕的一個。
a scar-faced bull weighing almost a ton.
一頭疤臉牛,重近一噸。
For the past few weeks this has been her island.
在過去的幾個星期裡,這裡一直是她的島嶼。
The arrival of the buffalo brings hope as possible prey...
水牛的到來帶來了希望,因為可能的獵物... ...
but also fear.
但也害怕。
These will be her new enemies on the island.
這些將是她在島上的新敵人。
Buffalo are not easy prey.
水牛不是容易的獵物。
They dislike the scent of lions,
他們不喜歡獅子的氣味。
and they don't hesitate to attack.
而且他們毫不猶豫地攻擊。
For the cubs,
對於幼崽。
life so far has been a litany of narrow escapes,
迄今為止的生活一直是一連串的險境。
one long line of enemies out to get them -
一長串的敵人,以獲得他們 -
a strange way to start life as king of the beasts.
以一種奇怪的方式開始獸王的生活。
With more and more of the newcomers
隨著越來越多的新人
flowing onto her island,
流到她的島上。
Ma di Tau and her cubs are destined to run into them again.
馬地頭和她的小崽子們註定又要碰上他們了。
The herd's pathfinder is now aware
牧群的探路者現在已經知道了
that this island has lions,
這個島上有獅子。
and from now on he'll always be on the alert.
而從現在開始,他'會一直保持警惕。
It will be an almost daily conflict,
這將是幾乎每天都會發生的衝突。
unavoidable in this open, yet confined space.
在這個開放而又狹小的空間裡,不可避免的。
If she is not going to be at their mercy,
如果她不打算任由他們擺佈。
she will have to learn more about this new presence.
她要多瞭解這個新的存在。
She will have to test them for weaknesses
她要測試他們的弱點。
and she must look beyond
她必須超越
the strong outer wall of their heavy armaments.
其重武器的堅固外牆。
In time she must become expert at finding those weak points...
隨著時間的推移,她必須成為尋找這些弱點的專家......。
small, hidden chinks in the armor
虎頭蛇尾
that will stumble out into view
撲面而來
and excite her instincts as a huntress.
並激發她作為一個女獵手的本能。
Night is an advantage for her.
夜晚是她的優勢。
She can hide in the shadows of a crescent moon
她可以躲在月牙的陰影裡。
and let her eyes brighten to take in her quarry.
並讓她的眼睛亮起來,把她的獵物看在眼裡。
Now she has to become invisible.
現在,她必須成為隱形人。
It is what a solitary hunter does best.
這是一個孤獨的獵人最擅長的事情。
The damp grass helps her perform like a silent ghost,
潮溼的草地幫助她像一個沉默的幽靈一樣表演。