字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello and welcome to News Review from BBC Learning English. 你好,歡迎來到BBC學英語的新聞評論。 I'm Neil and joining me is Tom. Hello Tom. 我是尼爾,加入我的是湯姆。你好,湯姆。 Hello Neil and hello to our audience. Australia is our story today. 你好尼爾,你好我們的觀眾。澳洲是我們今天的故事。 Australia has been hit by the worst floods in 50 years 澳洲遭遇50年來最嚴重的洪澇災害 and today we're looking at the impact of these floods. 今天我們來看看這些洪水的影響。 If you'd like to test yourself 如果你想測試一下自己 on any of the vocabulary you hear in this programme, 您在本節目中聽到的任何詞彙。 there's a quiz on our website at bbclearningenglish.com. 在我們的網站上有一個測驗在bbclearningenglish.com。 OK. Let's find out about those floods from this BBC News bulletin: 好了,讓我們從BBC新聞公告中瞭解一下那些洪水的情況:讓我們從BBC新聞公告中瞭解一下那些洪水的情況。 So, there is extreme flooding in New South Wales in Australia. 所以,澳洲新南威爾士州出現了極端的洪水。 More than 18,000 people have moved to escape the floodwater. 已有1.8萬多人轉移到洪水中躲避。 Political leaders say that these floods are the worst in 50 years 政治領導人說,這些水災是50年來最嚴重的一次 and there is a warning that rain and flooding could continue in the state. 並警告說,該州的降雨和洪水可能會繼續。 Very serious situation there. 那裡的情況非常嚴重。 Now, you've been looking across the media at this story 現在,你已經在媒體上看到了這個故事。 and picking out words and expressions which are useful 並挑選出有用的詞彙和表達方式。 for talking about it. What have you got? 談論它。你有什麼發現? I have: 'torrential', 'batter' and 'kick in the guts'. 我有。"暴雨","毆打 "和 "踢在膽量"。 'Torrential', 'batter' and 'kick in the guts'. '滔滔不絕'、'摧枯拉朽'、'踢皮球'。 So, let's start with your first headline please. 那麼,請從你的第一個標題開始吧。 Of course. My first headline today, Neil, is from CNN in the USA – it says: 當然,我今天的第一個標題,尼爾,來自美國的CNN--它說:我今天的第一個標題,尼爾,來自美國的CNN--它說: 'Torrential' – describes heavy, strong rain. '滔滔不絕'--形容大雨、強雨。 Yeah. So, 'torrential' is an adjective. 是啊,所以,"暴雨 "是一個形容詞。所以,"暴雨 "是一個形容詞。 Spelling: T-O-R-R-E-N-T-I-A-L – 'torrential'. 拼寫: T-O-R-E-N-T-I-A-LT-O-R-R-E-N-T-I-A-L - "torrential". And the stress is on the middle of three syllables: 'tor-REN-tial'. 而且強調的是三個音節的中間:"tor-ren-tial"。 'Torrential' – am I right? '滔滔不絕'--我說的對嗎? Yes, that's an excellent pronunciation of 'torrential', Neil. 是的,"洪流 "的發音很好,尼爾。 OK. Now, it might be useful to think about the noun version of this word. 好了,現在,我們可以考慮一下這個詞的名詞版本。現在,我們可以考慮一下這個詞的名詞版本。 It is. The noun form is 'torrent' – that's T-O-R-R-E-N-T. 它是。名詞形式是'torrent'--就是T-O-R-R-E-N-T。 And a 'torrent' is a large amount of water which is moving very fast. 而 "洪流 "是指大量的水,水流速度非常快。 This is not as common as 'torrential' 這種情況不像 "暴雨 "那樣常見。 but it's useful to understand where the adjective comes from. 但瞭解一下形容詞的來歷還是很有用的。 Yeah. So, we could say 'torrential rain' or also a 'torrent of rain', 是啊,所以,我們可以說是 "暴雨",也可以說是 "洪流"。所以,我們可以說 "暴雨",也可以說 "暴雨"。 but 'torrential' is more common. 但'暴雨'更常見。 Yeah, we could say a 'torrent of rain'. We'd normally stick with 'torrential'. 是啊,我們可以說 "暴雨"。我們通常會堅持用 "暴雨"。 We'd normally use the adjective form. 我們一般會用形容詞形式。 Some collocations for torrential: 一些對洪流的搭配。 we have 'torrential rain', 'torrential downpour' 有 "暴雨"、"暴雨 "之說。 and interestingly it's very common to use the word 'after' with this 有趣的是,用 "後 "字來形容這個詞是很常見的。 because often we're talking about the impact of 'torrential rain', 因為我們經常說的是'暴雨'的影響。 so you'll see the word 'after' with it as well. 所以你也會看到'後'字與它。 OK. So, are there any other expressions using this word 'torrent'? 好的那麼,有沒有其他的表達方式使用這個詞 "洪流"? There are, Neil, yeah. That's why I put it in. 有的,尼爾,是的。這就是為什麼我把它在。 A 'torrent' – OK. 'Torrent' – not that common in English, 一個'洪流'--OK。'torrent'--在英語中並不常見。 but we have a common fixed expression, which uses the word. 但我們有一個共同的固定的表達方式,它使用了這個詞。 The fixed expression is a 'torrent of abuse'. 固定的說法是'洪荒之力'。 Ah, a 'torrent of abuse'. Now, this is something that you might witness 啊,"虐待的洪流"。現在,這是你可能看到的東西 – you might see at a football match, for example. - 比如說,你可能會在足球比賽中看到。 Say a player makes a mistake – the crowd is often 說一個球員犯了一個錯誤--觀眾往往是 not very friendly or forgiving about mistakes. 不太友好,也不寬恕錯誤。 The player might be subjected to a 'torrent of abuse'. 玩家可能會受到'洪荒之力'的虐待。 Imagine... yeah, imagine getting hit by, like, a river of abuse: 想象一下... ... 是啊,想象一下被打了,就像,一條河的虐待。 it just doesn't stop. It flows and it comes down at you. 它只是不停止。它流淌著,它向你走來。 For example, Neil, you might give me a 'torrent of abuse' 例如,尼爾,你可能會給我一個 "虐待洪流"。 if I make a mistake on News Review – like, 'Tom, what have you done?? 如果我在《新聞評論》上犯了一個錯誤--比如 "湯姆,你做了什麼?"? You did this wrong! Your sound's bad! It's a huge mess!' 你做錯了!你的聲音不好!糟透了! And if you continued it would be a 'torrent of abuse' 如果你繼續下去,那就是'滔滔不絕的謾罵'。 and I would be very upset. 我就會很不高興。 You know I would never do that, but just as an example, I'll say yes. 你知道我是不會這麼做的,但只是舉個例子,我就說是。 Never on camera anyway...! 反正從不上鏡... ! Australia has been very unlucky with natural disasters over the last year. 澳洲在去年的自然災害中非常倒黴。 We have a story about the fires that were there last January. 我們有一個關於去年1月那裡的火災的故事。 Where can our viewers find it, Tom? 我們的觀眾在哪裡可以找到它,湯姆? Our viewers can find it by clicking the link in the video. 我們的觀眾可以點擊視頻中的鏈接找到它。 OK. Let's have our next headline please. 好的讓我們有我們的下一個標題,請。 Our next headline, Neil, is from Beef Central, 我們的下一個頭條,尼爾,來自牛肉中心。 which is an Australian agricultural news website – it says: 這是一個澳洲農業新聞網站--它說。 So, there's that word 'torrential' again to describe rain, 所以,又有那個 "暴雨 "一詞來形容雨。 but our vocabulary is 'batters'. 但我們的詞彙是 "擊球手"。 'Batters' – strikes hard and repeatedly. Yeah. So, 'batter' – 'to batter' is a verb: B-A-T-T-E-R – 'batter'. 是啊,所以,"打"--"打 "是一個動詞:所以,"打"--"打 "是個動詞。 B-A-T-T-E-R--"打"。B-A-T-T-E-R - "打人"。 And you note the kind of schwa: 而且你注意到了那種分音符。 unstressed pronunciation at the end: 'batter'. 末尾不強調的發音:'糊'。 Yeah. Now, it might be useful 是啊,現在,它可能是有用的。現在,它可能是有用的 and you might actually recognise in this word 'batter' 你可能真的能認出這個詞 "麵糊 a little clue to help you understand it or remember it: 一點點線索,幫助你理解或記住它。 the word 'bat'. Now, a lot of sports use a bat '蝙蝠'這個詞。現在,很多運動項目都使用球棒 and if you have a bat, you can 'batter' things with it. 如果你有一個蝙蝠,你可以用它來 "打 "東西。 Well, you can, yeah. So, cricket – you have a bat. 嗯,你可以,是的。所以,板球 - 你有一個蝙蝠。 Baseball – you have a bat. And what do you do with this bat, Neil? 棒球--你有一根球棒。那你用這根球棒做什麼,尼爾? You hit things. 你打的東西。 You hit things or you strike things. So, this is the sort of – where... 你不打東西,就打東西。所以,這是一種 - 在哪裡... ... this is why they're using it here: it has this image of being struck or hit. 這就是為什麼他們在這裡使用它的原因:它有這種被擊中或擊中的形象。 It's quite violent imagery which describes this strong storm. 這是相當暴力的想象,它描述了這場強烈的風暴。 Yeah. Now, apart from physically battering something, 是啊,現在,除了身體上的毆打,現在,除了身體上的毆打的東西, you can... you can figuratively: you can... 你可以... 你可以形象的說:你可以... you can attack someone with words and it would still be a 'battering'. 你可以用言語攻擊別人,但這仍然是一種 "毆打"。 Definitely, yeah. It wouldn't be pleasant. 當然,是的。這不會是愉快的。 If you are 'battered' – say on social media, 如果你被 "打 "了--在社交媒體上說。 if you do a post, which is very unpopular, 如果你做一個帖子,這是非常不受歡迎的。 and you get lots and lots of posts which criticise you, 你會收到很多很多責備你的帖子。 you could 'get battered' and here we have the collocation as well: 你可以'捱打',這裡我們也有搭配。 'get battered' means, kind of, get attacked by people. '被打'的意思是,有點,被人攻擊的意思。 Yeah. Similar to our first expression there – a 'torrent of abuse'. 是啊,就像我們的第一句話--"虐待的洪流"。類似於我們的第一句話--"虐待的洪流"。 Yeah, definitely. There's a lot of violent imagery in today's broadcast. 是的,絕對是。今天的廣播裡有很多暴力的畫面。 But, moving away from violence, there is another form 但是,在遠離暴力的同時,還有另一種形式: of 'batter' as well, which is very popular in the UK. 的'麵糊',這在英國非常流行。 Absolutely. I love fish and chips and when I go to the fish and chip shop 當然,我喜歡吃魚和薯條我喜歡吃魚和薯條 當我去魚和薯條店的時候 I go and I get my cod 'battered'. Now that doesn't mean... 我去把我的鱈魚 "打碎"。現在,這並不意味著... Yeah. 是啊。 ...it doesn't mean that it's been beaten up by the – ...... 這並不意味著它已經被打了... by the person running the fish and chip shop. 由經營魚和薯條店的人。 No. So, 'batter' as a noun – B-A-T-T-E-R. 不,所以,"漿糊 "作為一個名詞--B-A-T-T-E-R。 This is the stuff that we put on our fish before we fry it. 這是我們在炸魚之前放在魚身上的東西。 Flour, water – put your fish in there, fry it: it is a 'battered fish'. 麵粉、水--把魚放進去,炸:就是 "糊魚"。 And you can 'batter' lots of things, like bananas for example. 而且你可以 "糊 "很多東西,比如說香蕉。 Yeah. Now, Tom you have got a really fantastic joke. 是啊,現在,湯姆...現在,湯姆,你有一個非常棒的笑話。 I know you're a dad, Neil, so I'm going to give you a dad joke, 我知道你是個父親,尼爾,所以我要給你講個父親的笑話。 which is a very unfunny joke in English. OK. Are you ready? 這在英語中是一個非常不好笑的笑話。好吧,你準備好了嗎?你準備好了嗎? Neil, did you hear about the fight in the chip shop? 尼爾,你聽說過薯片店的打架事件嗎? No, I didn't hear about the fight in the chip shop. What happened, Tom? 不,我沒聽說在薯條店打架的事。發生了什麼事,湯姆? Two fish got 'battered'. 兩條魚被 "打 "了。 So, there we go. Both meanings of 'batter': 所以,就這樣了。'麵糊'的兩種意思。 to put that flour and water coating on a piece of fish before frying, 在煎魚之前,把麵粉和水塗在一塊魚上。 but also to hit really hard, so... 但也要打得很狠,所以... ... Hysterical. 歇斯底里。 Absolutely. I think this is a good time for a summary: 當然了。我想這是一個總結的好時機。 Talking of fish and chips, we have a programme in which Tim, 說到魚和薯條,我們有一個節目,蒂姆。 our pronunciation expert, talks you through 我們的發音專家,為您講解 some of the pronunciation issues connected with that phrase. 一些與這句話有關的發音問題。 Where can our learners find it? 我們的學員在哪裡可以找到它? Once again, our learners can find it by clicking the link in the video. 再次,我們的學員可以點擊視頻中的鏈接找到它。 Let's have your next headline. 讓我們來看看你的下一個頭條。 My next headline, Neil, comes from Yahoo News Australia – it says: 我的下一個頭條,尼爾,來自雅虎新聞澳洲--它說。 'Kick in the guts' – extremely disappointing event or action. '踢膽'--極度令人失望的事件或行動。 We've got more, sort of, violent imagery here, Tom. 我們已經得到了更多的,有點, 暴力影像在這裡,湯姆。 Yeah. Yet more violent imagery here again, Neil, on today's News Review. 對啊尼爾,今天的《新聞評論》又有更多的暴力畫面了。 So, 'kick in the guts' is a verb phrase. Four words. 所以,'踢膽'是一個動詞短語。四個字。 The first one: 'kick' – K-I-C-K. Next: 'in' – I-N. 第一個:"踢"--K-I-C-K。下一個: 'in' - I -N:"in" I -N. 'The' – T-H-E. And 'guts' – G-U-T-S. A 'kick in the guts'. "The"--T -H -E。還有 "膽子"--G -U -T"踢在膽子上"。 And this is an extremely disappointing event or action. 而這是一件極其令人失望的事件或行動。 Yeah. Now, the word 'guts' refers to the, sort of, stomach area in general 是啊,現在,"膽量 "這個詞指的是...現在,"膽量 "這個詞指的是,一般來說,胃部的區域。 and if you imagine receiving some really, kind of, disappointing news, 如果你想象收到一些真正的,有點,令人失望的消息。 you kind of feel it in that area – in your 'guts', in your stomach – don't you? 你會感覺到它在那個區域 - 在你的 "膽量",在你的胃 - 不是嗎? You do and we actually – there's an adjective that we have 你這樣做,我們實際上 - 有一個形容詞,我們有。 in British English, which is 'gutted'. 在英式英語中,就是 "腸子"。 If you feel very disappointed, you feel 'gutted', 如果你覺得非常失望,你就會覺得 "腸子都悔青了"。 so it has – you know – a similar meaning. 所以它有--你知道--類似的意思。 Yeah. So, whereas if somebody actually kicked you in the 'guts', 是啊,所以,如果有人真的踢了你的 "內臟",所以,如果有人真的踢了你的 "內臟", the main sensation would be pain rather than disappointment, 主要的感覺會是痛苦而不是失望。 but what we're talking about when we talk about 'guts' 但我們談論的是當我們談論'膽量'的時候 is connected to disappointment and feelings. 是與失望和感情有關。 Yeah, definitely. It's figurative and they've used it with this headline – 是的,絕對是。這是形象化的,他們已經用它與這個標題 - you mentioned the Australian fires earlier in the broadcast – 你提到了澳洲的火災 早在廣播 - so, the headline is about an Australian family, 所以,頭條是關於一個澳洲家庭。 who saved their home from the fires 救星 but then this time in the floods they have lost their home. 但這次在洪水中他們卻失去了家園。 So, you can imagine there's a real sense of deep disappointment there... 所以,你可以想象,有一個真正的意義 深深的失望有... ... Yeah. ...very upset. 是啊,很不爽 Now, this is not the only expression in English 現在,這不是唯一的英語表達方式 with a 'kick' in it and a part of the body: 有'踢'在裡面,身體的一部分。 there's there's one with teeth as well. 有一個有牙齒的也有。 Yeah, a 'kick in the guts' makes you feel disappointed; 是啊,"踢到膽子 "讓人覺得很失望。 a 'kick in the teeth' makes you... it's perhaps even worse. "踢牙 "讓你... ... 也許更糟糕。 It makes you feel disappointed and it's quite disrespectful as well. 這讓你覺得很失望,也很不尊重人。 Yeah. So, for example, Rob – he stole one of your scripts, didn't he? 是的,所以,比如說,羅伯--他偷了你的一個劇本,不是嗎?所以,比如說,羅伯--他偷了你的一個劇本,不是嗎? Yeah. Imagine Rob stole my script and then he won an award 想象一下,羅伯偷了我的劇本,然後他得了個獎 and got journalist of the year. 並獲得了年度最佳記者。 Yeah. So, not only did he steal the script, 是啊,所以,他不僅偷了劇本,所以,他不僅偷了劇本。 which was – you know – disappointing in itself; 這是 - 你知道 - 令人失望的本身。 he then went and won an award with it, 然後,他去了,並贏得了一個獎項與它。 which was an extra disappointing, disrespectful... 這是一個額外的失望,不尊重... ... Extra disappointing, extra disrespectful. 額外的失望,額外的不尊重。 If I was married and my wife left me, that would be very disappointing, 如果我結婚了,妻子卻離開了我,那就會很失望。 but then if she married my best friend the next week, 但如果她下週嫁給我最好的朋友, that would be a real 'kick in the teeth' – very disrespectful as well. 這將是一個真正的'踢在牙齒'-非常不尊重以及。 Absolutely. It's time now for a summary, I think. 當然可以。我想,現在是時候做個總結了。 Yeah, I think so. On that happy note, let's have a look at the summary: 是啊,我想也是。在這個快樂的時刻,讓我們來看看總結吧。 Time now then for a recap of our vocabulary please, Tom. 現在是時候回顧一下我們的詞彙了,湯姆。 Of course. Today's vocabulary. 當然了今天的詞彙。 We have 'torrential' – describes heavy, strong rain. 我們有'暴雨'--形容大雨、強雨。 'Batters' – strikes hard and repeatedly. And 'kick in the guts' – extremely disappointing event or action. 而 "踢膽"--極度令人失望的事件或行動。 If you want to test yourself on this vocabulary, 如果你想測試自己的這個詞彙。 you can find a test on our website: bbclearningenglish.com. 你可以在我們的網站上找到一個測試:bbclearningenglish.com。 And you can find us all over social media. 而且你可以在社交媒體上找到我們。 Thanks for joining us and goodbye. 謝謝你的加入,再見。 See you next time. Bye! 下次見再見!
B1 中級 中文 暴雨 尼爾 失望 湯姆 洪水 澳洲 澳洲 "五十年一遇 "的洪水。BBC新聞評論 (Australia's 'one-in-a-fifty-year' flood: BBC News Review) 22 2 林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字