I've given you one of the most graphic scenes of the book here, but beyond that, I talk about my doubts along the way and that, as I began to write, came to feel like one of the most important dimensions because what's happened is, since I had the privilege of representing the United States on the world stage and representing again a figure like Barack Obama, I have found myself become less relatable toe to young people like, in other words, they might say, Here's an idea for you know how how one might go about progressing in the next phase on LGBT rights.
我在這裡給大家講了這本書最形象的一個場景,但是除此之外,我還講了我一路走來的疑惑,當我開始寫的時候,我覺得這是最重要的一個層面,因為發生的事情是,自從我有幸在世界舞臺上代表美國,再次代表奧巴馬這樣的人物之後,我發現自己對年輕人來說變得不那麼可親了,比如說,換句話說,他們可能會說,這裡有一個想法,你知道下一階段在LGBT權利上可能會如何去進步。