US /ˈʌtərəns/
・UK /ˈʌtərəns/
手語使用者可以透過手語的速度和大小來表達這些訊息,但語調帶有很多關於話語含義的微妙上下文。
關於語句含義的微妙語境。
其劇名為「聖母瑪利亞的明智判斷」。
Madame Nobility 爭吵的正中央,在 Monsieur Labor 說出這句
更別說,沒有那個妓女,這就是 26 年前的傳聞。
這符合激動的證詞。
結果是,金融市場越來越依賴聯準會主席的一言一行。
接著就來了 COVID。
以其長長的、明亮的光線,直接而溫暖地打入他的心房。
沒有停止,但這些聲音的發出,有規律的短暫停頓。
這是來自一個掙扎、痛苦、堅忍精神深處的吶喊。」Lewis 的伴侶,小說家 George Elliott,另一位使用男性筆名的女性作家,幾乎完全以 Brontë 形容 Jane Eyre 的方式來形容 Brontë:一個矮小、平凡、鄉下、病弱的老處女。