Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Have you ever been pulled over by the PC police?

    你有被政治正確小警察攔下過嗎?

  • Your fraternity on probation because your last soiree was border patrol themed?

    你的兄弟有因為你上次用邊境巡邏當晚會主題而被列入監管嗎?

  • Busted.

    逮捕歸案!

  • Do you get accosted at the grocery store for having "white-girl-dreads"?

    還是因為不是非裔卻編了「髒辮」而被路人指責?

  • Pull over.

    前面的,停車!

  • People keep angrily snatching your feather headdress off at Coachella?

    在科切拉音樂節上,不斷被人憤怒地搶走酋長頭飾?

  • Go to jail.

    入監服刑!

  • Don't collect two hundred dollars.

    進去蹲吧你!

  • The PC police have spoken.

    -- by 政治正確小警察

  • Are these call outs for cultural insensitivity appropriate or does being politically correct do more harm than good?

    抓出這些「敏感」或「政治不正確」言論是否弊大於利?

  • Opponents of politically correct discourse argue that substituting harmful words for more fashionable alternatives doesn't do much of anything.

    反對「政治正確」的人認為,用新詞替代那些傷人的詞彙並沒有多大意義。

  • In the essay "A Critique of Politically Correct Language", Ben O'Neill argues that politically correct language is pointless as long as the social stigma still survives.

    在《政治正確語言批判》一文中,Ben O'Neill 稱,只要社會污名仍存在,政治正確就毫無意義。

  • Political correctness, O'Neill contends, suffers from a cyclical bully problem:

    O’Neill 認為,政治正確存在霸凌循環的問題:

  • new words replace hurtful language, but individuals remain stuck on a "euphemism treadmill".

    新詞取代了罵人的話,但受害者仍舊困在「委婉語跑步機」上。

  • "Disabled" becomes "physically challenged" and then "differently abled".

    「殘疾人」變成「殘障人士」再變成「身體機能不同之人」。

  • A "toilet" was itself a euphemism,

    「廁所」本身就是一種委婉說法,

  • until making way for more polite words like "water-closet",

    直到更禮貌的「洗手間」一詞出現,

  • and then those were replaced "restroom", and "lavatory".

    後來又出現了「盥洗室」和「衛生間」。

  • "Mouth breather" becomes "a person whose breathing may or may not be inhibited by a deviated septum".

    「智障」成了「發育不完全,資質、能力遲緩之人」。

  • The problem is the new vocabulary tends to be taken up by the same individuals with the same intent.

    問題是,新詞彙使用者往往是同一批人,意圖不變。

  • In other words, the underlying harmful intent never changes.

    換句話說,傷害人的意圖一直沒變。

  • Even worse, other thinkers argue that one politically correct action gives people license to future infractions.

    更糟糕的是,其他思想家認為,「政治正確」這張牌形同合法作惡許可證。

  • Researchers have investigated different moral behaviors and their relation to bigotry and racism.

    研究人員調查了不同道德行為及其與偏見、種族歧視關係。

  • Their paper revolves around the concept of moral self-licensing.

    他們的論文圍繞道德自我許可的概念展開。

  • "Moral self-licensing occurs when past moral behavior makes people more likely to do potentially immoral things without worrying about feeling or appearing immoral".

    「道德自我許可發生於人們因其過去所做的『道德行為』更可能做出潛在不道德的事,而不用背負悖德感。」

  • Imagine a moral bank.

    想像有個道德銀行。

  • Each time a person does something they think is good, they deposit into their moral bank account, and that credit is used in the future to balance out or absolve harmful actions.

    每當一個人做了自己認為的「好事」時,就到道德銀行存款,以後要是做了「壞事」,就可以用來抵銷。

  • In other words, a person might feel like saying the right thing in one instance balances out unethical behaviors elsewhere.

    換句話說,某人可能會覺得在某些情況下說「政治正確」的話可以抵消其他不道德行為。

  • If politically correct language is supposed to suture the wound of harmful speech

    如果說,政治正確的用意在於治癒惡言帶來的傷害,

  • to create a form of language separated from the pain and historical baggage of bigotrywe should ask: is it actually helping?

    創造脫離歷史傷痛、祛除歧視的語言形式,

  • we should ask: is it actually helping?

    我們應該問問自己,這真的有幫助嗎?

  • But for advocates of political correctness, defending it starts with the idea that the words we use profoundly impact people's lives.

    但對政治正確的擁護者來說,它最初的用意始於言語對人們生活的深刻影響。

  • The central force behind political correctness has to do with philosophy of language.

    政治正確背後意涵的核心與語言哲學有關。

  • Language is not just descriptive — it shapes our reality.

    語言不僅僅是表述,也塑造了現實。

  • Certain forms of injurious speech, in their very utterance, createand in this case that creation is pain.

    某種形式的傷害在他們話語中形成,這種情況下,創造出的便是痛苦。

  • In her book "Words that Wound", law professor Mari Matsuda explains that hate speech, the moment it's uttered, is violent

    法學教授松田真理在她的著作《傷人的話》中解釋到,仇恨言論就是種暴力。

  • it places the speaker above the addressee, it enacts the violent exclusion of another person.

    仇恨言論讓受害者趨於弱勢,是對受害者的暴力排斥。

  • Beyond that, there are material implications to harmful language

    除此之外,傷人言論也會造成實質傷害,

  • it causes emotional distress, forces people to change jobs or schools,

    導致憂鬱,迫使人轉學或換工作。

  • and it creates the isolation that comes with feeling like you're hated and alone in the world.

    還會造成孤立感,讓人感覺自己好像被全世界憎恨。

  • Researchers have also identified some of the psychological implications that stereotypical language has on mental capacity.

    研究人員也證實了刻板印象對心智能力的心理影響。

  • Their various experiments asked women to solve different math problems after they were made aware of the stereotype that men are better than women at mathematics.

    他們進行多次實驗,要求女性解決不同的數學題,並在解題前向實驗組女性強調,男性數學能力優於女性。

  • The women who were made aware of the stereotype did worse than the control group, who were not reminded about the stereotype.

    比起沒接收到刻板印象的對照組,實驗組女性表現得更差。

  • They found that "Stereotype Threat", or the awareness of a negative stereotype, hinders working memory capacity.

    他們發現「成見威脅」或對負面刻板印象的認知,會阻礙工作記憶能力。

  • Our brains are subconsciously aware of the stereotypes that society employs to define us.

    大腦會下意識地認知社會用來定義我們的刻板印象。

  • Stereotype Threat can not only affect women but people of color in their academic or job performance.

    「成見威脅」不只殘害女性,更影響有色人種的學業或工作表現。

  • Language is how we come to understand the world, and it shapes our perceptions of others.

    語言是我們了解世界的方式,塑造了我們對他人的看法。

  • Stereotype Threat seems to reinforce the idea that words have the power to significantly diminish a person's potential.

    成見威脅似乎強化了「語言能有效削弱一個人的潛能」這一點。

  • A choice to censor language, to not replicate potentially harmful stereotypes, may be a totalitarian self-censorship, or it may be a way to avoid harmful language that has a material impact on others.

    選擇言論審查,不重蹈傷人的刻板印象,可能會淪為極權主義,也可能是去除嚴重攻擊言論的好方法。

  • In the end, the language you use is your choice.

    到頭來,要說什麼話是你的選擇。

  • Choosing to be PC may or may not change the way you and others think about the world.

    「政治正確」可能會,也可能不會改變你和其他人看待世界的方式。

  • So, what do you think, dear viewer?

    親愛的觀眾,你的看法是什麼?

  • Is political correctness the right path to fighting prejudice?

    政治正確是對抗偏見的正確途徑嗎?

  • Or are we all just terribly misguided?

    又或者,我們都被誤導了呢?

Have you ever been pulled over by the PC police?

你有被政治正確小警察攔下過嗎?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋