Footer

    Download on the App StoreGet it on Google Play

    關於

    • 認識 VoiceTube
    • 學習服務介紹
    • 加入我們
    • 常見問題
    • 熱門搜尋主題
    • 企業英文培訓
    • 社群推廣分潤計畫

    服務總覽

    • 口說挑戰
    • 單字單句本
    • Hero 智能學習
    • Tutor 真人家教
    • Vclass 名師課程
    • Campus 教育版
    • 字典查詢
    • 匯入影片並生成字幕
    • 部落格

    精選頻道

    影片分級

    • A1 初級
    • A2 初級
    • B1 中級
    • B2 中高級
    • C1 高級
    • C2 高級

    隱私權˙條款˙
    ©2026 VoiceTube Corporation. All rights reserved

    puns

    US

    ・

    UK

    C1 高級
    n. pl.名詞 (複數)雙關語
    He loved puns in his speeches
    v.i.不及物動詞說雙關語
    He puns through his interview and surprisingly gets the job

    影片字幕

    華萊士線——分隔兩個世界的隱形地理線 (The Invisible Barrier Keeping Two Worlds Apart)

    09:25華萊士線——分隔兩個世界的隱形地理線 (The Invisible Barrier Keeping Two Worlds Apart)
    • I'm gonna have to set up a meeting with Kallie, and me, and Joann from HR, because it's not okay that she's making me say these puns.  

      我得安排與凱麗、我還有人力資源部的 Joann開個會,因為她讓我說這些雙關語是不對的。

    • I'm going to have to set up a meeting with Callie and me and Joanne from HR, because it's not okay that she's making me say these puns.

      我得安排與凱麗、我還有人力資源部的 Joann開個會,因為她讓我說這些雙關語是不對的。

    B1 中級

    傑克 the Jacksepticeye 毒舌大會! (THE JACKSEPTICEYE ROAST)

    03:45傑克 the Jacksepticeye 毒舌大會! (THE JACKSEPTICEYE ROAST)
    • Five puns because he needs to wake up and kill himself.

      你們全都是堆馬鈴薯

    B1 中級

    Nigahiga - 讓老媽像Eminem一樣饒舌!🎤 中文字幕 (Nigahiga - 讓老媽像Eminem一樣饒舌(Making my Mom Rap like Eminem!)中文字幕)

    06:15Nigahiga - 讓老媽像Eminem一樣饒舌!🎤 中文字幕 (Nigahiga - 讓老媽像Eminem一樣饒舌(Making my Mom Rap like Eminem!)中文字幕)
    • First thing I did is I took all the lyrics from an Eminem song and turned it into puns.

      他會做義大利麵給我

    • Step two was to get my mom to say all the puns, somehow.

      老媽的義大利麵

    B1 中級

    忍住不尷尬挑戰 2 (feat. MARZIA)! (TRY NOT TO CRINGE CHALLENGE 2 (w/ MARZIA))

    06:23忍住不尷尬挑戰 2 (feat. MARZIA)! (TRY NOT TO CRINGE CHALLENGE 2 (w/ MARZIA))
    • Felix; Yeah, puns should be thrown into a pit of fire and never be used.

      永不擊掌,永不握手,永不擁抱

    • Yeah, puns should just be thrown in a pit of fire and never be used.
    B1 中級

    為什麼你看英文電影\*沒有字幕\*就聽不懂?(及解決方法)! (Why you can't understand movies in English *without subtitles* (and how to fix that))

    14:49為什麼你看英文電影\*沒有字幕\*就聽不懂?(及解決方法)! (Why you can't understand movies in English *without subtitles* (and how to fix that))
    • Also, humor is often super hard to understand because it often relies on puns and slang that don't translate easily,

      這裡發生了什麼?

    • Also humor is often super hard to understand because it often relies on puns and slang that don't translate easily.

      此外,幽默通常很難理解,因為它往往依賴於雙關語和俚語,不容易翻譯。

    A2 初級

    紐森示警:下一個就是你們!| ICE 掃蕩威脅肉品供應 | 南方邦聯再現! (Newsom Warns: Other States Are Next | ICE Raids Threaten Our Meat Supply | Confederacy Rises Again)

    09:55紐森示警:下一個就是你們!| ICE 掃蕩威脅肉品供應 | 南方邦聯再現! (Newsom Warns: Other States Are Next | ICE Raids Threaten Our Meat Supply | Confederacy Rises Again)
    • No puns.

      法治越來越多地讓位於唐統治。

    • No puns.

      沒有雙關語。

    B1 中級

    搞笑橘子 - 爆笑藝術蒙太奇! (Annoying Orange - Art Supercut!)

    18:33搞笑橘子 - 爆笑藝術蒙太奇! (Annoying Orange - Art Supercut!)
    • There were so many people and places and things, and in that moment I realized all of those people and places and things needed puns told about them. I was leaving my kazoo and orchard behind, but I was gonna be just fine. Anyway,

      有那麼多的人,那麼多的地方,那麼多的事情,那一刻我意識到,所有這些人、地方和事情都需要雙關語來描述。我離開了我的卡祖琴和果園 但我不會有事的總之

    • And in that moment, I realized all of those people and places and things needed puns told about them.

      橙色,那是窗簾。

    B1 中級

    為什麼字幕和配音對不上? (Why don't subtitles match dubbing?)

    08:26為什麼字幕和配音對不上? (Why don't subtitles match dubbing?)
    • And both the French and Spanish dubbing teams came up with their own puns based on their language's words for bird noises.

      法語和西班牙語配音團隊還根據各自語言中的鳥叫聲,想出了自己的雙關語。

    • And both the French and Spanish dubbing teams came up with their own puns based on their language's words for bird noises, because yes, the sounds that animals are said to make differ in each language.

      我喜歡這個!

    B1 中級

    動畫師 vs. 漫畫家 挑戰憑記憶畫出 90 年代角色!• 繪畫對決 (Animator Vs. Cartoonist Draw '90s Characters From Memory • Draw-Off)

    08:27動畫師 vs. 漫畫家 挑戰憑記憶畫出 90 年代角色!• 繪畫對決 (Animator Vs. Cartoonist Draw '90s Characters From Memory • Draw-Off)
    • We open the door and let some of these puns out one thing that I remember very distinctly about Dexter is he's like super square The character designs on Rugrats were like super freaky.

      我們打開門,把這些雙關語放出來 關於德克斯特,我記得很清楚的一件事就是 他就像個超級大方塊 Rugrats上的角色設計就像超級怪胎

    • Ugh, can we open the door and let some of these puns out?

      是啊,我還記得他的鼻子是尖的,儘管我開始畫的時候是圓的。

    A2 初級

    超爆笑的橘子哥 - 怪物漢堡 4K 高畫質重製版!🍔🍟 (Annoying Orange - Monster Burger 4K REMASTER)

    04:00超爆笑的橘子哥 - 怪物漢堡 4K 高畫質重製版!🍔🍟 (Annoying Orange - Monster Burger 4K REMASTER)
    • Puns, really?

      啊!

    • Those puns don't even make sense.

      啊!

    B1 中級