Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • What is this???

    這是什麼?(先提醒這是不負責翻譯 cringe我不知道該怎麼翻 該番畏縮還是尷尬?)

  • Try not to cringe challenge...

    盡量不要尷尬的挑戰

  • *runs hands through hair*

    *通過頭髮的手跑*

  • OH GOD,

    哦,上帝,我得到 - 我最好找人幫幫助

  • I get -- I better get some help

    Marzia:我在這裡

  • *sound*

    poods:不,不是你

  • Marzia: I'm here

    poods:返回

  • Felix: No, not you

    Marzia:什麼...

  • Felix: Go back

    (漸漸下潛的Marizia..)

  • Marzia: What...??

    poods:好啦,好!

  • *stares at her soul*

    poods:好啦!..

  • *listens to lord Pewds*

    Marzia:謝謝你poods!!

  • *elevator goes down*

    poods:Marzia在這!還有盡量不要感到尷尬的挑戰

  • Felix: Okay, fine!

    那個我從沒有看過會覺得尷尬的人

  • Felix: Fine!

    Marzia:就是我!!

  • Marzia: Thank you Poods

    poods:就是你!!

  • Felix: Marzia is here, Try Not To Cringe Challenge

    Pewds:你不會覺得尷尬

  • Felix: Try Not To Cringe Challenge

    但是你是史上最畏縮的女友(?)

  • Felix: The one person that I've never seen cringe

    Marzia:謝謝

  • Marzia: It's me

    poods:這個是由Kirsten Dunstㄘ....策畫製作

  • Felix: It's you.

    Marzia:哇!(超假)

  • Felix: You don't cringe

    Marzia:Hey!看看這個!

  • Marzia:I know

    彩虹襪* pewds看起來反感*

  • But you're the cringiest girlfriend ever

    Marzia:你有看到嗎?

  • Marzia: Thank you!!

    poods:你讓我小宇宙爆發了

  • Felix:*laughs*

    poods:拜託..這很讓人感到尷尬 你生來就是令人尷尬的

  • Felix: This has been cura -curated by Kirsten Dunst

    開始吧!

  • Marzia: WOW!

    芬蘭演員試圖在脫口秀節目上表演後空翻

  • Marzia: Heyy look at this....

    (你能在這裡做嗎?)

  • Rainbow socks *pewds looks disgusted*

    (我不知道,我會嘗試一些高難度的)

  • Marzia: Do you see them?

    poods:芬蘭的人和尷尬有甚麼關聯?

  • Felix: Just-- you're triggering me.. please

    Marzia:等等這是現場直播?

  • Felix: this is cringe com-, you're making this a cringe compilation

    poods:他現在準備要做一個....(pewd想說做一個後空翻可是被打斷)對啊。

  • Let's do this!

    poods:做後空翻!

  • Finnish actor attempts back flip on talk show.

    OMG R3KT! GET REKT M8!

  • (Can you do it here?)

    Marzia:這不會尷尬吧??

  • (I don't know, I'll have to try something really low)

    Marzia:對吧?

  • Felix: What's with Finnish people and cringe?

    (他沒有受傷,他只是在演戲)

  • Marzia: Wait, is this live?

    (你讓我擔心)

  • Felix: He's gonna do a -- yeah.

    (明天馬蒂艾司科Hytönen將會來到這裡...)

  • Felix: Do the back flip!

    我在流汗了!

  • *The finnish guy fails and PewDiePie (Felix) starts laughing*

    為什麼?

  • Marzia: It's not cringey though.

    你完全不在意這個?!

  • Marzia: Right?

    為什麼?

  • (He didn't get hurt, he's just acting)

    他就躺在那裡欸!

  • (You had me worried)

    所以呢????((Marzia表示:乾我屁事

  • (Tomorrow Matti Esko Hytönen is going to be here and...)

    你是認真的嗎?

  • Felix: I'm sweating!

    有甚麼問題嗎?

  • Marzia: Why?

    我是說,看到他受傷-的確很有趣

  • Felix: You don't care?

    但這一點都不讓人尷尬

  • Marzia: Why?

    *拜託不要再聞你的手*(就像約阿希姆·勒夫一樣)

  • Felix: He just lay there!

    好啦

  • Marzia: So what?

    下一個

  • Felix: Are you serious?

    這是有趣的,看的人受到傷害,但它不讓人覺得尷尬。 Poods:尷尬(poods)和不尷尬(Marzia)

  • Marzia: What's wrong with it?

    是啊

  • Marzia: I mean, it's funny to see that he-- he got hurt..

    OK,夏威夷從夏威夷到夏威夷(三小?)

  • Marzia: But it's not cringey.

    夏威夷小姐:我們是真正偉大的土地。從Havaii(夏發夷)的岩石海岸到Havaii(夏發夷)的美麗的沙灘母狗,美國是我們的家。(WTF)

  • *cringes*

    Marzia:這不會很糟啊...

  • Felix: Okay, fine...

    Poods:她剛才說什麼?

  • NEXT ONE!

    不,等等

  • Marzia: It is funny to see people get hurt but it's not cringey. Pewds: *points at himself* Cringe *points at Marzia* not cringe

    從夏威夷的岩岸(夏發夷)

  • Marzia: Yeah.

    Marzia:是啊!

  • Felix: Okay, Hawaii from Hawaii to Hawaii.

    我懂了,但它不@!$%@#$

  • Miss Hawaii: We are truly the land of the great. From the Rocky shores of Havaii (Hawaii) to the beautiful sandy bitches of Havaii (Hawaii), America is our home.

    真假!?

  • Marzia: That wasn't bad...

    真假.....??

  • Felix: What did she just say?

    Marzia:什~~麼..? Pewds:這會成為我長久的陰影

  • Felix: No, wait

    我不得不去接受治療......你是認真的? (你很久以前就應該去了吧..)

  • Felix: From the ro-rocky shores of Hawaii (Havaii)

    Marzia:尬麻?為什麼?

  • Marzia: YEAH!

    Poods:從大岩石海岸夏威夷到... HAWEEEEEEE(夏威夷)的海灘 Marzia:她很好啊!!!怎麼?

  • Marzia: I get it but its not eeeeeeee *PewDiePie (Felix) starts laughing again*

    你是認真的嗎!?

  • Marzia: Really?

    你怎麼還沒絕種?!

  • Marzia: Really!?

    她可能是很緊張,她顯然是照本宣科,她---- * Pewds中斷*你太富有同情心!

  • Marzia: Whaaat? Felix: This would kill me for years.

    噁www!!

  • Felix: I would have to go to therapy... are you serious?!

    Marzia:什麼?那是尿?

  • Marzia: Why?

    Poods:是

  • Felix: From the rocky shores to Hawaii to the beaches of... hawaiiiii.

    * pewbs笑*

  • Felix: ARE YOU SERIOUS!?

    什麼?

  • Felix: HOW ARE YOU NOT DESTROYED?

    *令人毛骨悚然的笑聲*

  • Marzia: It-- she can be like-- very nervous, she was obviously reading and she just-- *Felix interrupts* YOU'RE TOO COMPASSIONATE!

    我認為這是阿!老兄!!

  • Felix: Eww...

    你要去哪裡!?

  • Marzia: What..? Is that pee?

    這是三個小朋友啊!!

  • Felix: Yeah

    Marzia:他沒有發現...

  • *PewDiePie starts laughing, yet again*

    你(指影片)怎麼不知道?

  • *Marzia is confsued* Marzia: What? *PewDiePie hides, Marzia and the reporter laugh*

    Marzia:沒關係啦!!

  • Man: This isn't your urinal, is it? i think it is man!

    他有關係!!!!!!!!

  • Marzia: Where did you gooo?

    *我想每個人都這樣做*(WTF)

  • News Reporter: Woooah!

    Marzia:嘿,這是一個有正當理由的錯誤

  • Felix: What the hell man!?

    Pewds:沒有人會-..... Marzia:他想洗手

  • Marzia: He didn't realize...

    uhhhhhhh下一個

  • Felix: How do you not realize?

    Marzia:這還是不讓人感到尷尬阿!

  • Marzia: It's fine!

    怎麼樣?你會在最後感到尷尬好嗎? (好吧好吧好吧)我答應你。

  • Felix: ITS NOT FINE!

    那女人叫LBJ一個愛哭鬼,然後就被抓了

  • Marzia: Hey it was an honest mistake!

    歐嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚 (快逃啊~pewds要變狼人啦)

  • Pewds: No one would-- *Marzia interrupts* Marzia: He wanted to wash his hands!

    歐嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚 (來不及啦~快逃啊)

  • NnnnNNNNN... NEXT ONE!

    一點也不畏縮,她活該,作為一個酸民!這是你自找的。

  • Marzia: It's still not cringey!

    OOOOOOHHHHH GET R3XT!

  • Felix: How are y- You are going to cringe by the end of this alright? I promise you!

    Pewbs:下一個影片 Marzia:給我一些更強烈的!!!(誤)

  • *PewDiePie starts reading the title of the video* Felix: Woman calls Lebron James a crybaby and then gets caught!

    給她更多更強烈的!!!!!!我們需要尷尬啊

  • Felix: UUuuuuuuuuuuu!

    阿拉丁:很好,公主

  • Felix: Ooooooooooooooohhhhhhhh!

    阿拉丁:如你所願!

  • Marzia: Still not cringey, she deserved it, that's what you get for being a mean person!

    (跳!)

  • *Marzia exposes the woman that told LeBron James a crybaby*

    茉莉公主:阿里! (我把它叫做...)

  • Pewbs: NEXT VIDEO! Marzia: Give me something-- stronger!

    (Fuc...)

  • GIVE HER SUMTHIN STRONGER! WE NEED DAT.. CRINGE COME ON!

    哈哈,它就這樣倒栽蔥! (That's what she said(髒髒梗 ))

  • Aladdin: Very well, princess...

    她只是要跟阿拉丁在一起

  • Aladdin: As you wish!

    Marzia:是

  • (JUMP!)

    拿麥的男人:擊個掌阿大家!!!

  • Princess Jasmine: Ali!

    拿麥的男人:嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚~~~~~

  • *Jasmine trips and smashes head through prop balcony*

    *情侶一起笑* (好閃啊啊啊啊)

  • Felix: puhHaha, she went right in with her head!

    Pewds:告訴我那不尷尬啊! Marzia:一點點而已

  • Felix: She just wanted Alladin!

    Poods:嗯,一點點!

  • Marzia: Yeah...

    還有3個機會讓你感覺畏縮

  • Guy: High five people!

    我是---我覺得---我很痛苦!

  • Guy: Wooooooooo!

    這很痛苦

  • Pewds: Tell me that wasn't cringe... Marzia: A lil' bit...

    對達賴喇嘛說笑話搞得很尷尬

  • Felix: Egh, a little bit!

    電視主持人:那麼達賴喇嘛走進一家披薩店

  • Felix: 3 more chances for you to cringe!

    達賴喇嘛: ???

  • Felix: I am-- I feel-- I'm in pain...

    關閉屏幕譯者:披薩店。

  • Felix: This is agony Marzia: No way!

    電視節目主持人:披薩?

  • Joke to Dalai Lama goes awkard...

    達賴喇嘛:披薩店?

  • Aussie TV Host: So the Dalai Lama walks into a pizza shop,

    電視節目主持人:是的比薩 - 比薩店。

  • *Dalai Lama doesn't understand*

    電視主持人:然後說你可以幫我做一個有所有配料口味的比薩嗎?(丟番茄)

  • Off Screen Translator: Pizza shop..

    * pewds哭*

  • TV Host: Pizza?

    *它只是一個惡作劇兄弟*

  • Dalai Lama: Pizza shop?

    沒有尷尬

  • TV Host: Yeah pizza -- pizza shop.

    我覺得會有一點

  • TV Host: And says can you make me one with everything? *Dalai Lama doesn't understand* *PewDiePie facepalms and screams*: Uuugghhhhh!

    :蛤?蝦米..甚麼?WAT?

  • Felix: No cringe...

    因為如果出現這種情況,那麼。(斷)這就是為什麼我從來不說笑話

  • Marzia: I thought it was a lil'...

    是啊!!雙關語笑話就是應該要全部丟到火坑裡然後從來都不要使用阿(OMG我超級嗆)

  • Felix: Eh oh ooh uh whaaa?

    最後一個!

  • Marzia: Because if that happens-- then-- that's why I never say jokes...

    Ryan Seabreast 和盲人擊掌

  • Felix; Yeah, puns should be thrown into a pit of fire and never be used.

    永不擊掌,永不握手,永不擁抱

  • FINAL ONE!

    Marzia:是啊,但我已經看過這個了... Pewds:你在幹什麼?

  • Ryan Seacrest high fives blind guy

    歐 不~~

  • Felix: Never high five, never handshake, never hug! *PewDiePie facepalms and walks out of the room*

    不!!你這白癡!

  • Marzia: Yeah but I've seen this one! Pewds: What are you doin'!?

    歐~

  • Felix: Ohhh nooo!

    我感覺糟透了。你覺得怎麼樣?

  • Marzia: Ooohh!

    我是說,我心疼這些人...

  • Felix: I feel awful. How do you feel?

    * pewds皺眉*

  • Marzia: I mean, I feel bad for all these people...

    不要讓我看起來很糟糕!

  • Marzia: Some are funny

    *嘆息*

  • Felix: STAPH MAKING ME LOOK BAD!

    好吧,這就是尷尬的挑戰啦~~

  • *PewDiePie (Felix) sighs*

    感謝您觀看此視頻, 如果你喜歡留下一個喜歡(別留)讓我們知道你想要我們做下一個(飲漂白挑戰)和往常一樣什麼挑戰?

  • Okay, this has been the cringe challenge--

    *吻手*

  • Felix: Thank you for watching this video, if you enjoyed leave a like-- Uh.. let us know what challenge you want us to do next and as always... Marzia: Challenge?

    保持棒棒BROS

  • *PewDiePie kisses his fist* Felix: Stay awesome bros! *CutiePieMarzia kisses her fist as well*

    等等我們應該做一個擊掌*失敗*

  • Felix: W-wait we should do a hi-five... *It fails and PewDiePie (Felix) walks away in disappointment*

    BRO FIST!(兄弟拳)

  • *PewDiePie laughs and they both "brofist" the camera* Marzia: Brofist! Felix: Brofist!

What is this???

這是什麼?(先提醒這是不負責翻譯 cringe我不知道該怎麼翻 該番畏縮還是尷尬?)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋