US /ˈfɪɡjərətɪv/
・UK /ˈfɪgərətɪv/
是的,而 "炸彈"--對不起--就是炸彈的外殼。而 "炸彈"--對不起--就是炸彈周圍的外殼。
這是一個令人震驚的,改變生活的,重大的事件。
但在這裡,"拖 "這個動詞更多的是比喻的意思。
當你看到 T 加 Y 的情況時,我們發出的聲音通常是
所以這現在是轉喻意義,對吧?
所以這現在是轉喻意義,對吧?
並以更具象徵意義和創新的方式。
我們正在開發語言工具包,以便能夠始終更清晰地進行溝通。
「on edge」指的是焦慮、容易受驚或容易生氣。
在日常的引申用法裡,說一個人是 bottom feeder,就代表他很臭,靠吃別人剩下的東西維生,吃很差的食物。
我說,這種調整一定已經完成,而且完成得很好;確實為所有時間完成,在我的機器跳躍的時空之中。
似乎很少有抽象詞彙,或者很少使用比喻
加息決定將在利率升高的背景下做出,並與債券市場展開一場具象的戰爭。
研究與開發在英國國防預算中所佔份額很小,是以需要大幅增加研究與開發支出,才能對經濟產生重大影響。