字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello and welcome to News Review from BBC Learning English. 你好,歡迎來到BBC學英語的新聞評論。 I'm Neil. Joining me is Catherine – hello Catherine. 我是尼爾,和我一起的是凱瑟琳和我一起的是凱瑟琳--你好,凱瑟琳。 Hello Neil. Hello everybody. 你好,尼爾。大家好 Now, today's story is about an interview given on American television 現在,今天的故事是關於美國電視臺的一次採訪 by Prince Harry and Meghan Markle. 由哈里王子和梅根-馬克爾。 The interview contains some potentially very damaging claims 採訪中包含了一些極具破壞性的說法。 for the British Royal Family. 為英國皇室。 If you want to test yourself on any of the vocabulary you hear today, 如果你想測試自己今天聽到的任何詞彙。 you can do a quiz on our website at bbclearningenglish.com. 你可以在我們的網站bbclearningenglish.com做一個測驗。 But now, let's find out some more about our story 但現在,讓我們來了解一下我們的故事。 from this BBC News bulletin: 從這個BBC新聞公告。 Yes. So, the Duke and Duchess of Sussex – that's Prince Harry and Meghan Markle – 是的,蘇塞克斯公爵和公爵夫人,也就是哈里王子和梅根-馬克爾。 have given an interview on American television 接受過美國電視臺的採訪 about the reasons they gave up their roles in the British Royal Family. 關於他們放棄英國皇室角色的原因。 Meghan in fact said she had been under so much pressure 梅根其實也說過,她承受了很大的壓力 that she even considered suicide. 她甚至考慮過自殺。 Prince Harry said his father is no longer taking his phone calls. 哈里王子說,他的父親不再接他的電話了。 He added that they both felt they weren't given enough support 他補充說,他們都覺得自己沒有得到足夠的支持。 by the British Royal Family. Meghan also added 由英國皇室。梅根還補充道 that somebody in the Royal Family, and they haven't named this person, 皇室裡的某個人,他們還沒有說出這個人的名字。 expressed concerns about the skin colour of her unborn first child. 對她未出生的第一個孩子的膚色表示關切。 OK. Well, you've been looking at this story, Catherine. 好吧,你一直在看這個故事,凱瑟琳你一直在看這個故事,凱瑟琳。 You've picked out three really interesting expressions and words. 你選了三個非常有趣的表情和詞語。 What have you got? 你有什麼? We have: 'lays bare', 'bombshell' and 'salvo'. 我們有:"裸露","炸彈 "和 "發射"。 'Lays bare', 'bombshell' and 'salvo'. '裸露'、'炸彈'、'禮炮'。 So, let's have a look at your first headline please. 那麼,讓我們來看看你的第一個標題吧。 Yes, we're starting in Canada with CP24 – the headline: 是的,我們從加拿大的CP24開始--頭條。 'Lays bare' – reveals something previously not known. Yes. Now, this is a verb phrase. It's made of two words: 是的,這是個動詞短語。現在,這是一個動詞短語。它是由兩個詞組成的。 'lays' – L-A-Y-S – and 'bare' – B-A-R-E. '躺'--L-A-Y-S--和'裸'--B-A-R-E。 So, you can 'lay bare something' or you can 'lay something bare' 所以,你可以 "裸露一些東西",也可以 "裸露一些東西 and it means to reveal something that was previously unknown 而它的意思是揭示一些以前不知道的東西。 or hidden or possibly partially hidden. 或隱藏或可能部分隱藏。 If you 'lay something bare' you show everything about it. 如果你 "裸露 "一些東西,你就會顯示出它的一切。 Everything is available for view or scrutiny 所有的東西都可以查看或檢查 and nothing is hidden or secret. 而沒有什麼是隱藏的,也沒有什麼是祕密的。 Yeah, it's actually quite clear from the two parts of this verb phrase: 是啊,從這個動詞短語的兩個部分來看,其實很清楚。 'lay' means to put something in a place, often visible place, '鋪'的意思是把東西放在一個地方,通常是可見的地方。 and 'bare' – 'bare' is another word for naked – so, exposed. 和'裸'--'裸'是裸體的另一個詞--所以,暴露。 Yes, exactly. 'Expose' is a very, very good synonym for 'lay bare'. 是的,沒錯。"暴露 "是 "裸露 "的一個非常非常好的同義詞。 And this is an expression which is very useful, isn't it? 而這種表達方式是非常有用的,不是嗎? It's neither formal nor informal. 它既不正式也不非正式。 Yeah, you can use it really for most situations. 是的,你真的可以用它來處理大多數情況。 If you 'lay something bare', you just let the truth be known about it. 如果你 "裸露一些東西",你只是讓人知道它的真相。 Yeah. So, for example, you could 'lay bare' the truth 是啊,所以,比如說,你可以 "裸露 "真相。所以,比如說,你可以 "裸露 "真相 about a relationship that's not going very well on a personal level, 關於個人層面的關係不是很好。 but you could also say, for example: 但你也可以說,例如: 'The data about coronavirus laid bare the need to have a national lockdown.' '關於冠狀病毒的數據,奠定了全國封鎖的必要性。 Good example, yeah. 好例子,是的。 So, it can be used there, sort of, for the personal 所以,它可以用在那裡,有點,對個人的 and also for more, kind of, important matters. 也是為了更多,種,重要的事情。 Most definitely. It's a very versatile expression. 絕對的。這是一個非常通用的表達方式。 Let's get a summary: 我們來總結一下。 We've just been looking at the expression 'lay bare'. 我們剛才一直在看 "裸露 "這個說法。 It contains that word 'lay', which is often confused with 'lie' – 它包含了那個 "躺 "字,它經常與 "躺 "混淆------。 but no need for further confusion, is there Catherine? 但不需要進一步的混淆,是嗎凱瑟琳? There is no need for that confusion. If you have any, 沒有必要這麼混亂。如果你有任何。 we can clear it up in just one minute when Sian will tell you 我們可以在一分鐘內解決這個問題 當Sian告訴你的時候。 about the difference between the English words 'lay' and 'lie'. 關於英語單詞 "lay "和 "lie "的區別。 To watch that, just click the link. 要看的話,就點擊鏈接吧。 OK. Let's have a look at your next headline please. 好吧,那我們就來看看你的下一個標題吧讓我們來看看你的下一個標題,請。 And we're now with Sky News, here in the UK – the headline: 我們現在是英國的天空新聞,這裡是頭條。 'Bombshell' – describes a shocking event or piece of news. '炸彈'--形容一個令人震驚的事件或新聞。 Yes. It's all one word: B-O-M-B-S-H-E-L-L – 'bombshell'. 是的,都是一個詞:B-O-M-B-S-H-E-L-L--"炸彈"。 It's a military term. Neil, you know what a 'bomb' is, don't you? 這是一個軍事術語。尼爾,你知道 "炸彈 "是什麼,對吧? Yes. A 'bomb' is a device that explodes in order to destroy things 是的。"炸彈 "是一種爆炸的裝置,目的是為了摧毀東西。 like buildings or military hardware – those type of things. 像建築物或軍事硬件--這些類型的東西。 Yes. And a 'bombshell' – excuse me – is the casing around the bomb. 是的,而 "炸彈"--對不起--就是炸彈的外殼。而 "炸彈"--對不起--就是炸彈周圍的外殼。 So, 'bomb' or 'bombshell'. And yes, a 'bombshell' will destroy everything: 所以,"炸彈 "或 "炸彈"。是的,一個'炸彈'會摧毀一切。 it's a shocking, life-changing, momentous event. 這是一個令人震驚的,改變生活的,重大的事件。 Nothing will be the same after a 'bombshell' 一顆 "炸彈 "過後,一切都不一樣了。 and that's the idea behind the word in this context. 這就是這個詞在這個語境下的想法。 A 'bombshell interview' is something that really shocks: '炸彈採訪'是真正震撼人心的東西。 potentially very damaging, devastating even. 潛在的巨大破壞力,甚至是毀滅性的。 So, 'bombshell' is something really, really serious. 所以,'炸彈'是非常非常嚴重的東西。 And we're talking about figurative damage here; we're not saying 我們在這裡談論的是象徵性的傷害,我們並不是說 that Harry and Meghan actually used a weapon of any kind. 哈里和梅根居然使用了任何一種武器。 No, no, no. Not unless you count words as a weapon. 不,不,不。除非你把文字當成武器 Yeah, there's no actual weaponry involved here. 是啊,這裡並沒有涉及到實際的武器裝備。 Yeah. In this example, 'bombshell' is an adjective, so we're talking about 是的,在這個例子中,"bombshell "是個形容詞,所以我們說的是... a 'bombshell interview' – we can say a 'bombshell moment'. 一個 "炸彈採訪"--我們可以說是一個 "炸彈時刻"。 But it's also often used as a noun and with the expression 'to drop a bombshell'. 但它也常被用作名詞,並與 "投下一顆炸彈 "的說法相配合。 Yes – 'to drop a bombshell'. 是的--"扔個炸彈"。 If you 'drop a bombshell', you give very important, unexpected news. 如果你 "扔出一個炸彈",你給出的是非常重要的、意想不到的消息。 So, your news – if you 'drop a bombshell', you're giving shocking 所以,你的新聞--如果你 "丟了一個炸彈",你就會給人以震撼性的。 and surprising news at the same time. So, for example, 和令人驚訝的新聞同時出現。所以,比如說。 if your family have always expected you maybe to go to university. 如果你的家人一直期望你能上大學。 You've always said you're going to go to university 你一直都說你要上大學的啊 and then, the day before you're supposed to go to university, 然後,前一天 你應該去上大學, you say, 'Actually, I'm not going.' 你說,"其實,我不去。 That would be... you would be 'dropping a bombshell' 那就是... ...你會 "丟掉一個炸彈 or you'd be giving some 'bombshell news'. 否則你會給一些 "爆炸性新聞"。 Yeah and the degree to which this news is shocking is of course relative. 是啊,這個消息的震撼程度當然是相對的。 You know, it might be very important to an individual, 你知道,它可能對個人非常重要。 but not important on an international scale. 但在國際範圍內並不重要。 Yes, of course. Yeah, you don't have to be leaving a royal family 是的,當然。是啊,你不一定要離開皇室。 to 'drop a bombshell' – it's literally what's important to you 要 "扔個炸彈"--這就是對你來說很重要的事情。 and the person that you're giving this news to. 和你給這個消息的人。 OK. Well, let's get a summary: 好吧,我們來總結一下:好吧,讓我們來總結一下。 If you like stories about Meghan and Harry, 如果你喜歡梅根和哈里的故事。 we can go back to happier times, can't we Catherine? 我們可以回到更快樂的時光,不是嗎,凱瑟琳? We can. We covered the royal wedding and to find out 我們可以。我們報道了皇室婚禮,並找出 the words we used on those days, just click the link. 我們在那些日子裡使用的詞彙,只要點擊鏈接。 Now, for your next headline please. 現在,你的下一個標題請。 Yes, we are now going to the Telegraph – here is the headline: 是的,我們現在要去看《電訊報》--這是標題。 'Salvo' – sudden multiple releases. 'Salvo'--突然多發。 Yes. Now, this is another military term. 是的,這是另一個軍事術語。現在,這是另一個軍事術語。 It's spelt S-A-L-V-O. It is a noun and often used with the verb 'to fire'. 它的拼寫是S-A-L-V-O。它是一個名詞,常與動詞 "開炮 "一起使用。 If you 'fire a salvo', in military terms that means 如果你 "開炮",在軍事術語中意味著 a lot of weapons fire at one target at the same time. 很多武器同時向一個目標開火。 So, several guns all firing at the same thing together – that's called a 'salvo'. 所以,幾支槍一起向同一個東西開火--這叫 "禮炮"。 Now, back to the interview – 現在,回到採訪-- there were lots of different things that Harry and Meghan said: 有很多不同的東西,哈利和梅根說。 they said that Meghan had considered committing suicide, 他們說,梅根曾考慮自殺。 they said that somebody was expressing concerns 他們說,有人表示關注 about the skin colour of their unborn child, 關於未出生孩子的膚色; Harry said his father was no longer taking his calls 哈利說他父親不再接他的電話了。 and many other things. 以及其他許多事情。 So, this is not just one accusation or allegation; 所以,這不僅僅是一個指責或指控。 there were lots and lots of things they said about the Royal Family. 他們說了很多很多關於皇家的事情。 So, that's why we're using the term 'salvo': 所以,這就是為什麼我們要用'salvo'這個詞。 it means lots of damaging attacks all together. 意味著大量的傷害性攻擊都在一起。 Yeah. It's not always used in a negative context though. 是啊,雖然它並不總是用在負面的語境中。 For example, there could be an 'opening salvo' of a speech, 比如,演講可以有一個 "開場白"。 meaning that the opening few sentences were very attention-grabbing. 意思是說,開篇的幾句話非常引人注意。 Yes. I mean, that's the idea of 'salvo' in that sense: 是的,我的意思是,這就是'salvo'在這個意義上的想法。 it's about the impact – making a great impact 這是關於影響--產生巨大的影響。 by making several interesting, noteworthy remarks 說了幾句有趣的、值得注意的話語。 or comments in the beginning of a speech. 或在演講開始時發表評論。 So, that's the idea of multiple things that have an impact. 所以,這就是多事之秋的理念。 Yeah. With the... another set expression there: an 'opening salvo'. 是啊,用...用... 另一種表達方式:"開炮"。 And we can also talk about a 'salvo of laughter', if we want to be really positive, 如果我們想真的積極一點的話,也可以談一談 "笑聲的禮炮"。 which means a sudden outburst of lots and lots of laughter. 這意味著突然爆發出很多很多的笑聲。 Yes – from lots of different people, yeah. 是的--來自很多不同的人,是的。 OK. Let's get a summary: 好了,我們來總結一下:讓我們來總結一下。 Time now then for a recap of our vocabulary please, Catherine. 現在是時候回顧一下我們的詞彙了,凱瑟琳。 Yes we had 'lays bare' – reveals something previously not known. 是的,我們有'裸露'--揭示一些以前不知道的東西。 'Bombshell' – describes a shocking event or piece of news. 'Bombshell'--形容一個令人震驚的事件或新聞。 And 'salvo' – sudden multiple releases. 而'salvo'--突然的多次釋放。 If you want to test yourself on the vocabulary, 如果你想測試自己的詞彙量。 check out the quiz on our website: bbclearningenglish.com. 查看我們網站上的測驗:bbclearningenglish.com。 And also have a look for us on social media. 也可以在社交媒體上看看我們。 We are all over the place, aren't we? 我們到處都是,不是嗎? We are everywhere on social media. 我們在社交媒體上無處不在。 Take it easy, take care and see you next week. Goodbye. 放輕鬆,保重,下週見。再見了。 Bye. 掰掰
B1 中級 中文 炸彈 凱瑟琳 梅根 總結 新聞 哈里 哈里和梅根的採訪。BBC新聞評論 (Harry and Meghan interview: BBC News Review) 318 5 林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 09 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字