請輸入想查詢的單字或片語
    Footer
    Download on the App StoreGet it on Google Play

    關於

    • 認識 VoiceTube
    • 學習服務介紹
    • 加入我們
    • 常見問題
    • 熱門搜尋主題
    • 企業英文培訓
    • 社群推廣分潤計畫

    服務總覽

    • 口說挑戰
    • 單字單句本
    • Hero 智能學習
    • Tutor 真人家教
    • Vclass 名師課程
    • Campus 教育版
    • 字典查詢
    • 匯入影片並生成字幕
    • 部落格

    精選頻道

    影片分級

    • A1 初級
    • A2 初級
    • B1 中級
    • B2 中高級
    • C1 高級
    • C2 高級

    隱私權˙條款˙
    ©2026 VoiceTube Corporation. All rights reserved

    brat

    US /bræt/

    ・

    UK /bræt/

    B2 中高級
    n. (c./u.)名詞 (可數/不可數)乳臭未乾的小孩 ; 臭小子
    Stop acting like a spoiled brat!

    影片字幕

    沒有第四臺的童年! (Growing up Without Cable)

    10:38沒有第四臺的童年! (Growing up Without Cable)
    • Even in his theme song, he mentions how much of a brat he is.

      ♫ Cyberchase,我們順移,擊敗駭客 ,贏得比賽、賽~ ♪

    • Even in his theme song, he mentions how much of a brat he is.

      ♫ Cyberchase,我們順移,擊敗駭客 ,贏得比賽、賽~ ♪

    B1 中級

    神偷奶爸3 預告片 #2 (2017) | Movieclips Trailers (Despicable Me 3 Trailer #2 (2017) | Movieclips Trailers)

    02:40神偷奶爸3 預告片 #2 (2017) | Movieclips Trailers (Despicable Me 3 Trailer #2 (2017) | Movieclips Trailers)
    • How could you let Balthazar Brat just get away?

      你怎麼能讓巴瑟薩布萊德就這樣走了?

    B1 中級

    【看動畫學英文】經典迪士尼電影《大力士》浮誇的黑帝斯! (hades being iconic)

    05:53【看動畫學英文】經典迪士尼電影《大力士》浮誇的黑帝斯! (hades being iconic)
    • Baby brat!

      我們知道

    B1 中級

    超難翻譯的中文詞彙! (Difficult Chinese Words to Translate)

    06:39超難翻譯的中文詞彙! (Difficult Chinese Words to Translate)
    • 哈啰我是阿滴,今天要来跟大家聊聊很难翻译成英文的中文。 翻译真的是一门学问,不是你中文好英文好就等于你会翻译,它是一个长时间训练跟培养的经验跟能力。 不过不管你累积多少经验,中文当中有一些单词就是非常非常难翻译成英文的,那我自己觉得呢有两种可能:第一个是它涵盖的意思太多层面了,没有办法直接对照到一个英文单字同样有这么多丰富的意思;第二是因为可能国外没有存在这些概念,所以因为文化差异呢很难把这些中文翻译成英文。 那今天呢我整理了几个我个人觉得很难翻译的中文,我也会尝试着把它们硬翻,不是硬翻,解释、解释成英文,那希望呢也可以跟大家讨论一下。 加油!加油可能是祝你好运、安慰你不要难过、勉励你可以做得更好或者是鼓励你全力以赴。 意思太多了吧,哈哈哈。啊我知道了可以说 fighting、fighting、欸不对这是韩文。 哈哈哈。如果我们把这一些意思分开来看的话,祝好运可以说 good luck,安慰人可以说 cheer up,勉励人可以说 keep it up,那鼓励人的话呢可以说 go for it。 另外一种看法呢,加油你也可以把它视为我支持你,所以呢英文的话可以说 I'm rooting for you。 靠杯!靠杯这一词应该是来自台语,它的用法真的很复杂,就是你用中文解释也很难解释你知道吗?你解释看看,就是靠杯是什么意思? 比如说你可以叫一个人不要靠杯或者是直接形容某一个人很靠杯嘛,这好像是不同的意思。 还有很多的团队都是靠杯系列有没有?靠杯女友、靠杯男友、靠杯老公、靠杯老婆、靠杯清大、靠杯工程师、靠杯星球、靠杯星球还有靠杯星球。 英文真的没有一个字可以涵盖这么多范围,不过呢我们试试看分开来解释。靠杯当动词就是抱怨的意思嘛,那英文的话呢可以说 complain、wine 或者是 grumble。 所以如果你要叫一个人不要靠杯、不要抱怨,你可以跟他说 stop complaining、stop whining 或者是 stop grumbling。 那如果你是形容一个人很靠杯的话,意思应该是他很机车不过又有一点好笑。就这样怎么翻译?这到底要怎么翻译? 好如果我们说一个人机车的话,可以就直接用形容词 annoying,不过不能只有机车要好笑。好,又机车又好笑。好,好 OK OK,知道怎么翻。 好我想到了,最好的解决方式就是把讨人厌 annoying 跟搞笑 funny 加在一起,变成是 annoyingly funny。 对,我就是要翻得这么烂。 孝顺!这个其实不难翻译喔,只是很难翻译得让人听得懂。孝顺的英文翻译是 filial piety。拆开来看,filial 是儿女的,那 piety 呢是尊重甚至到有一种敬畏的感觉。 为什么很难懂呢?是因为就算这样子翻译了,外国人还是很难听得懂,因为这个不是一个常见的单字。 我觉得可能是因为在我们的文化里面还蛮重视敬孝道,也就是孝顺这个观念,这个可能是在国外没有的状况。在国外小孩子都很渴望独立,可能是一成年就会搬出家自己住,只有在重大节日的时候才会跟家人聚在一起。 呃对,所以我很孝顺,我到现在都还是跟爸爸一起住。 辛苦了!好这个也是用很多状况,不过最常见的用法应该就是在感谢某人。 比如说你看阿滴每个礼拜都这么努力准时地上传影片,可能就会有人想要跟我说辛苦了。没有,不知道啦,不是,我是在说可能有人会想要这样子说嘛,对不对? 那如果是谢谢一个人付出的努力的话,可以说 thanks for your hard work。 那还有另外一个状况呢,可能是在经过一番辛苦之后成就了某件事情,那这时候呢你可以跟他说 nice work、well done 或者是简单的 you did it。 中二!我觉得中二这个形容词也是很有层次,它包含很多的意思。 有什么呢?比如说自我中心、自以为是、幼稚,然后会想要用各式各样奇怪的方式引起你注意的,形容这样子的人。 不知道这个词是不是从日本或是韩国来的,因为在这两个语言里面都有一模一样的翻译。 春一表!日文我不会念。 哈哈哈哈。好如果你想要把以上的特质一次全部爽快地骂出来的话,你可以说 you are a self-centered, delusional, childish, attention-seeking brat。 有没有很爽快? 或者是你可以直接使用一个最新颖的翻译用法,我们这些亚洲文化还是会影响英文,它叫做 eighth grade syndrome,也就是八年级病,就是美国版的中二病。 不是我要嘴,真的不是我要嘴,你去 Google 一下,真的有人在这样子用。 默契!所谓的默契就是有彼此深入的了解以及可以合作无间的搭配。 这个关系就像是我跟 planty、planty 这个植物 planty。 彼此的了解可以说 mutual understanding,合作无间可以说 make a great team。 好,分开来说马上就弱掉了。 是有另外一个说法 to have great chemistry with someone,来形容两个人很合得来。 不过通常来说大部分它是在形容男女之间的,所以呢如果你要形容的刚好是你跟你的伞之间的默契的话,欸你就可以用这个。 好今天讨论了这么多难翻译的中文,有没有觉得我都在硬掰呢?啊没有不是,有没有让大家解惑了呢? 那今天讨论了这么多,应该还是有很多其他很难以翻译的中文。 如果有的话呢,可以留在下面的留言区,说不定我们可以做第二集喔。 如果你喜欢这个影片请帮我按个赞,如果你想要看到更多影片可以点这一边的按钮订阅我们的 YouTube 频道,我们每个礼拜一跟四的晚上九点都会有新影片。 那我们在 Instagram 跟 Facebook 也都有帐号,可以用阿滴英文或者是 RayduEnglish 来搜寻到我们。 And that's a wrap, thank you guys for watching as always,

      哈囉我是阿滴!

    • delusional, childish, attention-seeking brat.

      delusional, childish, attention-seeking brat

    B1 中級

    超難翻譯的中文單字 2! (Difficult Chinese Words to Translate #2)

    06:35超難翻譯的中文單字 2! (Difficult Chinese Words to Translate #2)
    • 哈啰我是阿滴,今天要来跟大家讨论很难翻译成英文的中文单字。 好,那大家都知道呢,前两天发生了一件轰动全台的事情,然后突然之间所有人都非常关心翻译。 我之前其实已经做过一集,就是在整理我觉得很难翻译成英文的中文单字。那今天呢,我就想说顺著时事,我们来延续一下,做个第二集。 那这一集呢,有很多的字都是来自上一集留言区大家给的建议,所以首先我们先来看一下这个留言。 能够翻译十个字足以:仁义理智信温良恭俭让。 Benevolent, just, courteous, wise, honest, pleasant, kind, respectful, frugal, tolerant。 都讲到吗? 有。 喔OK好。好,我已经画完一整集份量的脑子了,所以我们今天就到这边结束啰。 如果你喜欢这个影片,请帮我们按个赞。如果你想要看到更多影片,不要忘记订阅我们的YouTube频道。 好啦我在学放火,中途放弃影片。好,回到主题。嗯?等一下这个好像有点碍眼。嘿。 嘿。 好所以今天也是为各位整理了几个很难翻译的中文,我们就一个一个来看看吧。 虾妹要怎么翻?虾妹是什么样子的人呢?第一个特色就是她自己不知道自己是虾妹,不过她周围的人全部都知道她是虾妹。OK? 虾妹就是只注重外表,常po一些自拍照或者是一些图文不符的东西,然后让人看到就想要翻白眼或者是取消追踪。 英文如果你想要形容一个只在乎外表但是内在空空的女生,可以用"bimbo"这个单字。然后通常虾妹会想要在社群网站上面做一些引人注目的事情,那这个的话呢你就可以用"attention seeking"这个形容词。所以呢把两个加在一起就是"attention seeking bimbo on social media"。那如果你不想要讲这么长的话,你也可以简单地说"attention whore"。好不要说是我教你的。 便当要怎么翻?便当是台湾很常见的食物嘛,里面有主食有菜有饭。不过呢在国外可能因为没有吃便当的习惯,所以就会有一点难翻译。有些人会翻成"lunch box",不过这个没有很准确,因为"lunch box"它只是那个装食物的盒子,那个便当盒。它可能是铁盒可能是塑胶盒。所以你绝对不能说"I'm going to eat a lunch box",这是错的。 我认为呢可以接受的翻译有两个,一个是"bento"。虽然说这个是日本来的外来语,不过日本便当的概念跟台湾差不多,所以嗯应该是可以互通的。另外一个呢是"EE",boxed meal,一个装在盒子里面的一餐。这里补充几个单字,一般餐厅外带的纸盒可以叫做"to-go box"。如果是纸袋的话呢就是"paper bag"或者是"doggy bag"。 小屁孩要怎么翻?小屁孩?嗯我有认识屁孩吗?弟妹。 你才是屁孩好吗? 我对屁孩的定义是缺乏管教、没有礼貌没有大脑的小朋友。年纪也不一定要很小,也可能是长很大的人但是他智商跟小朋友一样,这也是屁孩。因为跟家庭的管教好像蛮有关系的,所以可以说"spoiled brat",也就是被宠坏的小孩子。如果你是想要强调无知又讨人厌的这个特质的话,那就可以用"punk"这个单字。不过因为是小朋友所以要说"lil punk"。这边发音要注意喔,不要念"little"要念"lil"。lil,right?lil punk。no,lil punk?你觉得punk太复杂了没有关系,还有另外一个简单的选择,你就叫它"lil shit"就可以了。 撒娇要怎么翻?好这个真的很难翻译。撒娇是一个可以一字用到底的中文,不过在英文的确没有可以直接对应的单字。小孩对家长撒娇、男女朋友撒娇、宠物对主人撒娇等等,各种不同撒娇的状况可能都要用不同的英文来去叙述。如果是装可爱的撒娇可以说"act cute"。如果是甜言蜜语那种撒娇可以说"sweet talk"。如果是有目的性的撒娇可以说"butter someone up"。那男女朋友之间的撒娇其实可以算是"flirt"。然后喜欢窝在一起抱来抱去的撒娇可以说"cuddling"。有没有觉得说中文就好了? 学长学姐学弟学妹要怎么翻?这个的话真的就是因为文化差异而使得难以翻译。我去年有看到一篇毕老师的文章,他就是在解释有关学长学姐这一类的英文该怎么翻译。他的大意是英文文化当中很排斥有阶级概念的称呼,所以"lowerclassmen"跟"upperclassmen"都是很生硬而且不会实际上用到的翻译。所以除了"freshman/sophomore/junior/senior"之外,没有什么其他的学长姐之称,甚至呢现在会用"first year/second year/third year/fourth year"来代替。不过我觉得"senpai"这一词好像在英文里面有越来越多人知道了,你可以去Google一下"senpai noticed me"。所以这个到底要怎么翻呢?A?A?A?A?A? 客气要怎么翻?最后这个"客气"会被使用在不同的说法里面嘛,最简单的就是"不客气"。好,欸,"不客气"的英文你会怎么讲?你会怎么翻?是不是"you're welcome"?太逊了。来让阿滴教你一个更炫更帅的回覆,一个字就好了。anytime。来来来你看看喔你看看喔。Hey thanks for helping me out。anytime,马上爱上你。有没有?马上立刻爱上你。好回归正题,客气还可以用在"你不要跟我客气"这种用法里面嘛,意思就是说要对方要求多一点。我第一个想到的用法是"make yourself at home",不过这个通常是你邀请别人到你家里面才会说的话。对,你在外面讲"make yourself at home",这很怪喔对不对?在一个餐厅"make yourself at home"。This is not your home。那另外一个说法呢是"no strings attached",意思就是你不用回报我所以不要客气。好今天讨论了这么多难翻译的中文,有没有给大家满满的大平台呢?那应该还是有很多难翻译的中文,所以如果有的话呢记得要留在下面的留言区,下次拿来做成影片给你们喔。 如果你喜欢这个影片请帮我按个赞以及分享,记得订阅我们的YouTube频道,每个礼拜一四晚上的九点可以看新影片。追我们的IG跟脸书可以搜寻"阿滴英文"。And that's a wrap。Thank you guys for watching as always。And I'll catch you guys next time。See ya。 See ya。 这要怎么样比较像? 我看一看。 满满的大平台呢?

      哈囉我是阿滴!

    • so you can say spoiled brat

      所以可以說 spoiled brat

    B1 中級

    康納隊長還是傑瑞邁亞隊長? | 我長大的夏天 | Prime Video (Team Conrad or Team Jeremiah? | The Summer I Turned Pretty | Prime Video)

    12:45康納隊長還是傑瑞邁亞隊長? | 我長大的夏天 | Prime Video (Team Conrad or Team Jeremiah? | The Summer I Turned Pretty | Prime Video)
    • You're such a brat.

      你真是個臭小子。

    • You're such a brat.

      我媽媽告訴你我未來妻子的事。

    A2 初級

    別惹媽媽生氣! | 阿甘妙世界 | Cartoon Network (Don't Make Mum Angry | The Master | Gumball | Cartoon Network)

    04:57別惹媽媽生氣! | 阿甘妙世界 | Cartoon Network (Don't Make Mum Angry | The Master | Gumball | Cartoon Network)
    • Oh, you little brat!
    B2 中高級

    兒童搖滾樂全攻略!超酷音樂啟蒙影片! (All About Rock Music for Kids - Educational Video for Kids)

    04:44兒童搖滾樂全攻略!超酷音樂啟蒙影片! (All About Rock Music for Kids - Educational Video for Kids)
    • Well, the streamline bleedline a military brat, you know the gentle daughter but the killer top brass.
    B1 中級

    迪士尼最讓人驚奇的30個陰謀論!你絕對想不到! (Top 30 Mind Blowing Disney Conspiracy Theories)

    30:46迪士尼最讓人驚奇的30個陰謀論!你絕對想不到! (Top 30 Mind Blowing Disney Conspiracy Theories)
    • Grab him, brat!

      華特大舅舅是否被冰封在加勒比海盜的岩石下?

    B2 中高級

    如果Joyce每說一次「我的天啊」我們就有美金一塊錢... (If we had a dollar for everytime Joyce said "oh my God"...)

    00:24如果Joyce每說一次「我的天啊」我們就有美金一塊錢... (If we had a dollar for everytime Joyce said "oh my God"...)
    • Ooh, he's being a brat.

      嗚,他真是個小屁孩。

    • He's being a brat.

      喔,天啊,這也太辣了吧。

    A2 初級