字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Curiosity: 譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang a blessing, or a curse? 好奇心： The paradoxical nature of this trait 是福還是禍？ was personified for the ancient Greeks 這項特質的矛盾本質 in the mythical figure of Pandora. 在古希臘被具體化 According to legend, 成為神話人物潘朵拉。 she was the first mortal woman, 根據傳說，她是第一個人類女子， whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion. 因為強大的好奇心而引發 一連串震撼地球的事件。 Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire, 火神赫菲斯托斯用呼吸 賜給了潘朵拉生命， who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary. 火神找了其他神中的夥伴， 將她變得更不凡。 From Aphrodite she received the capacity for deep emotion; 阿芙蘿黛蒂給了她 擁有深刻情緒的能力； from Hermes she gained mastery over language. 赫耳墨斯讓她能精通語言。 Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail, 雅典娜贈予她工藝技巧 和對細節的注意力， and Hermes gave her her name. 赫耳墨斯給了她她的名字。 Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora. 最後，宙斯給了潘朵拉兩樣禮物。 The first was the trait of curiosity, 第一樣是好奇心， which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world. 安置在她的心靈中， 讓她熱切地走向這個世界。 The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold – 第二樣是個拿起來很重的盒子， 有著過度華麗的曲線裝飾—— and screwed tightly shut. 緊緊地用螺絲鎖起來。 But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes. 但，宙斯告訴她， 盒中的內容不是人類可以看的。 She was not to open the box under any circumstance. 不論什麼情況， 她都不可以打開盒子。 On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan 在地球上，潘朵拉遇見了很有才的 巨人伊皮米修斯，和他相愛， who had been given the task of designing the natural world by Zeus. 他的工作是設計自然世界， 這是宙斯的指示。 He had worked alongside his brother Prometheus, 他和他的哥哥 普羅米修斯一起工作， who created the first humans 他哥哥創造出了最早的人類， but was eternally punished for giving them fire. 卻因為給了他們火， 而永遠受到懲罰。 Epimetheus missed his brother desperately, 伊皮米修斯非常想念他的哥哥， but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship. 但在潘朵拉身上，他找到了 另一個陪伴他的熱情靈魂。 Pandora brimmed with excitement at life on earth. 潘朵拉對於地球上的生活 感到非常興奮。 She was also easily distracted and could be impatient, 她很容易分心，很容易沒耐性， given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings. 她很渴望了解她周圍的環境， 有一大堆的問題想問。 Often, her mind wandered to the contents of the sealed box. 通常，她總會不小心開始想著 密封的盒子中到底有什麼。 What treasure was so great it could never be seen by human eyes, 是什麼寶藏會了不起到 人類永遠不能看？ and why was it in her care? 且為什麼交由她保管？ Her fingers itched to pry it open. 她手好癢，好想打開來看看。 Sometimes she was convinced she heard voices whispering 有時，她深信她聽到 裡面有微小的聲音， and the contents rattling around inside, 且盒中的內容在裡面嘎嘎作響， 好像想要掙脫出來。 as if straining to be free. 這個謎變得讓她抓狂。 Its enigma became maddening. 隨著時間，潘朵拉 對這個盒子越來越著迷。 Over time, Pandora became more and more obsessed with the box. 似乎有種超越她控制的力量， 讓她被盒中內容吸引著， It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents, 不斷迴響著她的名字， 越來越大聲。 which echoed her name louder and louder. 有一天，她再也忍不住了。 One day she could bear it no longer. 她從伊皮米修斯身邊溜走， 盯著這個讓她困惑的盒子。 Stealing away from Epimetheus, 她只要看一眼就好， she stared at the mystifying box. 就可以永遠不用再想東想西了…… She'd take one glance inside, 但才把盒蓋掀起來一點點， 盒子就猛然打開。 then be able to rid her mind of it forever... 一大群可怪的怪物 和恐怖的聲音衝出來， But at the first crack of the lid, the box burst open. 繞著她轉，尖叫著，咯咯笑著。 Monstrous creatures and horrendous sounds 潘朵拉害怕極了， 絕望地在空中又抓又拉， rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling. 想把牠們送回牠們的監獄。 Filled with terror, 但這些陰森的怪物成群湧出。 Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison. 當牠們蜂湧離開時， 她感受到一波不祥的預感。 But the creatures surged out in a gruesome cloud. 宙斯把這個盒子當作容器， She felt a wave of foreboding as they billowed away. 裝著所有邪惡的力量 和他所創造出的苦難—— Zeus had used the box as a vessel 一旦被釋放出來，就無法控制。 for all the forces of evil and suffering he'd created – 當潘朵拉哭泣時， and once released, 發現在盒子中有個聲音在迴響。 they were uncontainable. 並不是那種毛骨悚然的惡魔低語， As she wept, 而是很輕的叮叮聲， 讓她的苦惱有些舒緩。 Pandora became aware of a sound echoing from within the box. 她再一次掀開蓋子，向內窺視， This was not the eerie whispering of demons, 一道溫暖的光升起並振翅飛走。 but a light tinkling that seemed to ease her anguish. 潘朵拉看著它在 她釋放出的邪惡當中閃爍著， When she once again lifted the lid and peered in, 她的痛苦減輕了。 a warm beam of light rose out and fluttered away. 她知道，打開盒子是覆水難收—— As she watched it flickering in the wake of the evil she'd unleashed, 但在混亂之餘，她還是 有希望能緩和它的影響。 Pandora's pain was eased. 現今，潘朵拉的盒子 意味著胡搞未知事物 She knew that opening the box was irreversible – 所造成的極端的後果—— but alongside the strife, she'd set hope forth to temper its effects. 但潘朵拉強烈的好奇心 也意味著人類想要 Today, Pandora's Box suggests the extreme consequences 一探究竟的心中的那二元性。 of tampering with the unknown – 我們是否一定要去調查 我們不知道的一切， but Pandora's burning curiosity also suggests the duality that lies 探索地球以了解更多—— at the heart of human inquiry. 或者，有些謎最好一直是個謎？ Are we bound to investigate everything we don't know, to mine the earth for more – or are there some mysteries that are better left unsolved?