Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored,

    在本集《未經審查的中國》中,

  • America has called Taiwan its unsinkable aircraft carrier.

    美國稱台灣為其不沉的航母。

  • But there's one thing the US better not call it a country!

    但是,美國最好不要把它稱為一個國家!

  • Hi, welcome to China Uncensored,

    嗨,歡迎來到「未經審查的中國」,

  • I'm your host Chris Chappell.

    我是你的主持人克里斯·查佩爾。

  • The One China policy.

    一個中國政策。

  • If you're not familiar with it,

    如果您不太清楚,

  • the One China policy is an agreement

    一個中國政策是一項協議,

  • between China and Taiwan.

    存在中國和台灣之間的。

  • The policy says that the People's Republic of China

    該政策指出,中華人民共和國

  • and the Republic of China both agree

    和中華民國都同意

  • that there's only one country called China.

    只有一個國家叫中國。

  • Oh, and they both claim they're the legitimate government

    哦,他們都聲稱自己是合法政府,

  • of the whole thing.

    對於這整個事情。

  • Which is weird, when you think about it--

    這其實是很奇怪的一件事,

  • since both regions have independent governments,

    由於兩個地區都有獨立的政府、

  • laws, militaries and so on, the way that you know,

    法律及軍隊等等,就如同你所知道的,

  • two seperate countries do.

    有兩個不同的國家。

  • The One China Policy also means that other countries

    一個中國政策也意味著其他國家

  • are only allowed to have diplomatic relations with one of them.

    只允許與其中一個建立外交關係。

  • They might as well call it the "Highlander Policy"--

    他們不妨稱之為「漢蘭達政策」--

  • "there can be only one, China."

    「只有一個,中國。」

  • It's like a bunch of people agreeing

    就像一群人同意

  • not to see the elephant sitting in the middle of the room.

    對已知的問題視而不見。

  • And anyone who tries to say otherwise well--

    任何試圖不這麼解釋的-

  • that's a third-rail issue for Beijing.

    對於北京來說,這是第三軌道問題。

  • But now, Taiwan's new Premier, William Lai,

    但是現在台灣的新行政院長,賴清德,

  • has stepped on that third rail and electrocuted, uh,

    談論了這個不能被拿到檯面討論的問題,挑起了中國大陸的神經。

  • China by saying,

    他說:

  • "What are you stupid,

    「你這笨蛋!」

  • of course Taiwan is an independent country!"

    「台灣當然是一個獨立的國家!」

  • That was a loose translation.

    那是一個比較直白的翻譯。

  • But as you can imagine,

    但是你可以想像,

  • the Chinese Communist Party was not happy.

    中國共產黨並不高興。

  • The CCP has in the past promised military action

    中國共產黨過去曾承諾採取軍事行動,

  • if Taiwan ever does declare independence.

    一旦台灣宣布獨立。

  • Well, not to worry, Premier Lai

    好吧,不用擔心,賴行政院長他

  • did not declare independence.

    並沒有宣布獨立。

  • He merely said Taiwan,

    他只是說台灣

  • "already was an independent country

    「已經是一個獨立的國家」。

  • called the Republic of China and so

    稱為中華民國。

  • had no need to declare independence."

    根本不需要宣布獨立。

  • Yeah, I'm not letting an elephant into the room!

    「是的,我不讓大象進入房間!」。

  • I'm just pointing out that there's already an elephant in the room,

    我只是指出房間裡已經有大象了 (敏感議題已經存在) ,

  • and it's been here the whole time.

    一直都在這裡,

  • How did you not notice this?

    您怎麼沒注意到這一點?

  • Premier Lai's comments came after the CCP

    賴院長的評論發表

  • said on Wednesday that Taiwan would

    在週三中國共產黨說台灣

  • "reap the consequences" of promoting formal independence.

    要對促進正式獨立的「後果」負責之後。

  • Fortunately, Premier Lai

    所幸賴院長是

  • just pointed out objective reality,

    明確指出客觀事實,

  • without specifically promoting reality.

    並沒有促進該事實。

  • And Taiwan's Mainland Affairs Council added,

    台灣的大陸事務委員會補充說,

  • "Taiwan's future and the development of relations

    「台灣的未來與兩岸關係的發展,

  • across the Strait will be jointly decided

    將是共同決定,

  • by Taiwan's 23 million people."

    由台灣的2300萬人決定。」

  • In other words,

    換一種說法,

  • Taiwan's government wants Taiwan's fate

    台灣政府要台灣的命運

  • to be decided by the people of Taiwan,

    由台灣人民決定,

  • and not the Communist Party in Beijing.

    而不是北京的共產黨。

  • Now this may blow the minds of patriotic Chinese nationals

    現在,這可能會激起中國人的愛國心,

  • everywhere who freak out when anyone even suggests

    到處有反應過頭的人,

  • that Taiwan might not be anything other than

    只是聽到台灣是

  • a breakaway province of the People's Republic of China

    中華人民共和國的脫離省,

  • that's totally been a part of it all along.

    而一直以來,它都是其中的一部分。

  • We've reported before about how professors and universities

    我們之前曾報導過教授和大學

  • face pressure for hurting the feelings

    面對壓力和處理學生情緒的情況。

  • of the Chinese people whenever sensitive topics are mentioned.

    例如提到敏感話題時的中國人情緒反應。

  • Well, just listen to this interaction between

    來看看這類的師生互動,

  • a Chinese student and an Indian lecturer in Australia.

    在澳大利亞有一名中國學生和一名印度講師的故事。

  • Why you always keep saying that?

    為什麼你總是這樣說?

  • Saying what?

    說什麼?

  • Saying Taiwan.

    說台灣。

  • In this class you said it twice as a country.

    在這門課程,你已經說台灣是一個國家兩次了。

  • That's because from where I am standing,

    這是因為我是這樣認知的。

  • Taiwan is a separate country.

    台灣是一個獨立的國家。

  • Relations between Taiwan and China

    台灣與中國的關係

  • have been strained ever since Taiwan's 2016

    自從台灣 2016 年大選後以來一直緊張,

  • election of President Tsai Ing-wen.

    因為蔡英文總統當選。

  • She came from the Democratic Progressive Party

    她來自民進黨,

  • that believes that Taiwan is already an independent country.

    認為台灣已經是一個獨立的國家。

  • And in her acceptance speech, oops!

    在她的致辭中,

  • She failed to acknowledge the One China principle.

    她沒有承認一個中國原則。

  • China suspended direct diplomatic contact with Taiwan

    在那之後,中國就斷絕與台灣的直接外交接觸

  • soon after that and drove a wedge between Taiwan and countries around the world.

    並開始挑戰台灣和世界各國友邦之間的關係。

  • Like Panama.

    就像巴拿馬,

  • Known for its hats.

    以帽子

  • And canal.

    和運河聞名。

  • Most recently,

    最近,

  • a Taiwanese citizen was arrested and detained

    一位台灣人民被逮補且拘留

  • for more than 170 days in mainland China,

    在中國大陸超過一百七十天。

  • then appeared on state-run media

    該名台灣人民被迫出現在國營媒體上

  • for a forced television confession.

    公開認罪。

  • "I spread malicious attacks

    「我傳播了惡意攻擊,

  • that defamed the Chinese Communist Party

    誹謗中國共產黨

  • and China's government

    和中國政府

  • and China's current political system,

    還有中國目前的政治體制

  • and I incited subversion of state power."

    我煽動顛覆國家政權。」

  • Good old vague subversion of state power.

    老掉牙的模糊說詞-顛覆國家政權。

  • They can arrest anyone for it.

    他們可以為此逮捕任何人。

  • So, the objective reality may be that

    因此,客觀現實的確是

  • Taiwan is functionally an independent country.

    台灣在功能上是一個獨立的國家。

  • But the true test of Taiwan's status as a country

    但是對台灣作為一個國家的地位的真正考驗會來自於,

  • will come when other countries,

    當其他國家,

  • like the United States,

    像美國一樣,

  • start calling the Taipei Economic and Cultural Representative Office

    開始稱呼台北經濟文化代表處

  • what it really is,

    真正的名字為

  • the Taiwan Embassy

    台灣大使館時,

  • And also start calling Taiwan a country.

    並開始稱台灣為一個國家。

  • Do you see the elephant now?

    你看到大象了嗎?

  • What do you think of Taiwan's call of,

    您如何看待台灣的說法,

  • we've always been independent?

    我們一直獨立?

  • Leave your comments below.

    請在下面留下您的評論。

  • Thanks for watching this episode of China Uncensored.

    感謝您收看本集《未經審查的中國》。

  • Once again I'm your host Chris Chappell.

    我是你的主持人克里斯·查佩爾。

  • See you next time.

    下次見。

  • You know if Taiwan is a country,

    你知道如果台灣是一個國家,

  • does this mean Mainland China is the breakaway province?

    這是否意味著中國大陸是分離省?

  • Oh who knows.

    哦,誰知道。

  • But what I do know,

    但是我所知道的是,

  • is that if you went to ChinaUncensored.tv,

    如果你到ChinaUncensored.tv,

  • you could see more amazing content from me!

    您可以從我這裏看到更多精彩的內容!

  • And Shelley.

    和雪萊。

  • Including a half hour episode we upload for free every week.

    包括半小時的節目,我們每週免費上傳。

  • So check it out now at ChinaUncensored.tv.

    因此,請立即在ChinaUncensored.tv上查看。

On this episode of China Uncensored,

在本集《未經審查的中國》中,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋