字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Wow, how do make such great noodles? 哇,你是怎麼做出如此美味的麵條? Shh...Ancient Chinese secret. 這是古老的中國秘方 My sister. 我的姊姊 Some hotshot! 她可是箇中好手! Here's her ancient Chinese secret. 這是她的秘密配方。 Opium poppy powder. 罌粟花粉末 Opium poppy powder contains traces of morphine and codeine, 罌粟粉內含嗎啡和可待因成分 for that satisfied post-hotpot feeling. 滿足再三回味的感覺 It’s guaranteed to keep you coming back for more. 保證你一再光顧 Ancient Chinese secret, huh? 古老中國秘方? Well, ok. 好吧 Ancient British secret. 古老英國秘方 Hi, welcome to China Uncensored, 嗨,歡迎收看「中國解密」 I'm your host Chris Chappell. 我是主持人 Chris Chappell You know, it was the ancient Greek physician Hippocrates who famously said, 古希臘醫生希波克拉底曾說過這句名言 "Let food be thy medicine and medicine be thy food." 「讓食物成為你的良藥 良藥成為你的食物」 Well, that's actually the way traditional Chinese medicine looks at food, too. 這與傳統中國醫學看待食物的方式並無二致 But I don't think they had this in mind. 但我猜想這些藥學先驅當時並未預見這一天 "35 restaurants are in trouble with the Chinese government 中國政府鎖定 35 家在餐點中 after adding that special something to their dishes. 特別加料的餐廳 The secret ingredient was ground poppy powder." 他們的秘方中含有磨碎的罌粟花粉末 Poppy powder. 罌粟粉 You know, 知道嗎 the stuff that's used to make morphine, opium and heroin. 罌粟粉是用來製造嗎啡、鴉片和海洛因的成分 Now I know why Kung Fu Panda 現在我終於知道功夫熊貓 couldn't stop eating. 為什麼老吃個不停 Suddenly MSG doesn't seem so bad. 加味精突然變得沒那麼罪過 Five of these restaurants in China are already being prosecuted, 其中五家餐廳已經遭到政府起訴 while the other 30 are still under investigation. 另外三十家餐廳正在接受調查 The restaurants range from noodle shops and dumpling joints, 餐廳的種類從麵店、餃子店 to one of the most popular Beijing hotpot chains. 到北京最受歡迎的火鍋連鎖店 Now it's unclear how effective it is in these doses, 雖然添加在食物中的罌粟粉劑量效用未明 but some cooks believe adding ground poppy powder can get customers hooked on their food. 但有些餐聽的廚子們相信加入罌粟粉 能夠讓顧客對他們做出的食物上癮 Cooks? More like crooks. 廚子?更像是惡棍 I mean, can you imagine adding a potent narcotic just to sell your product? 你能夠想像加入強力藥效的麻醉劑 就只為了販售產品嗎? Anyway, I believe we have footage from inside one of these restaurants in Chongqing. 這是我們從重慶一家遭鎖定的餐廳內部取得的影片 Something with poison in it I think. 這裡面參有毒藥 Poppies. Poppies." 罌粟花,罌粟花 Now this isn't the first time this has happened. 這樣的事件並不是頭一次發生 According to the Guardian, 根據《衛報》的報導 a noodle seller was busted for this in 2014, 2014 年間曾有麵店老闆遭檢舉 seven restaurants were closed in 2012, 2012 年,七家餐廳因此歇業 and 215 restaurants were shutdown in 2004. 2004 年,215 家餐廳關門大吉 C'mon, people. 真是的 Don't you know that China's Food Safety Law forbids businesses 難道你們不知道中華人民共和國的食品安全法 from selling food made with "nonfood materials or chemicals"? 禁止販售「非食物原料或是化學品」製成的食物? Like melamine in milk. 像是毒奶粉中的三聚氰胺 Or heavy metals in rice. 或是稻米中的重金屬 The problem is, 問題是 according to a professor from China Agricultural University, 根據中國農業大學的教授指出 "There are so many restaurants in China, 「中國的餐廳多如牛毛 and it is very difficult to effectively inspect every one of them 有效逐一檢查是否依法行事 to ensure they all follow the law." 是極為困難的一件事」 That's the funny thing, 這的確說來好笑 in a country without the rule of law, 一個不遵守法治的國家 you have a hard time getting people to follow the law. 如何取信人民依法行事 Plus, all the government's inspection resources 加上政府的法治單位 are busy spying on China's 700 million Internet users. 忙著監控中國七億的網路用戶 Now, China seems to frequently suffer from horrendous food scandals. 中國政府現今常為駭人的食物醜聞所苦 Ground poppy seeds that may or may not do anything 罌粟粉到底有多大上癮功效 are really the least of the country's worries. 不應該是這個國家人民最擔憂的事 Toxic bean-sprouts. 有毒的豆芽菜 Glow-in-the-dark meat. 在黑暗中會發光的肉 Exploding watermelons. 爆炸西瓜 Well the list really goes on. 名單很長 And on. 很長 It's even affected Western companies operating in China. 甚至影響在中國營運的西方企業 A Shanghai-based supplier was giving unsanitary expired chicken meat to, 一家上海供應商將不符合衛生規範的過期雞肉 among others, Starbucks, KFC, and McDonalds. 提拱給星巴克、肯德基和麥當勞等企業 Many China social commentators say it comes from a society pushing to get rich quick, 許多中國的社會評論家皆認為 這是社會沒有想到長遠的後果 without really thinking of the long-term consequences. 只為追求快速致富的心態所致 Case in point, 例證如下 basing your country's energy resources around coal. 國家能源大量仰賴煤炭 So what do you think? 你有何看法? And if you've been to China, 如果你曾待過中國 go to the China Uncensored Facebook page now and leave a comment 現在可以到「中國解密」的臉書上留言 or post a video 或是上傳影片 about the craziest food experience you've had in mainland China. 內容與你在中國的誇張飲食經驗有關 I may even feature the best stories in one of my videos. 我會從中挑出最精彩的內容加以報導 Once again I'm Chris Chappell, see you next time. 我是主持人 Chris Chappell 下次見
B2 中高級 中文 美國腔 中國 餐廳 食物 鴉片 古老 政府 中國餐館被查出在食物中放鴉片粉|中國無刪改版 (Chinese Restaurants Caught Putting Opium Powder in Food | China Uncensored) 954 50 叢威愷 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字