Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Wow, how do make such great noodles?

    哇,你是怎麼做出如此美味的麵條?

  • Shh...Ancient Chinese secret.

    這是古老的中國秘方

  • My sister.

    我的姊姊

  • Some hotshot!

    她可是箇中好手!

  • Here's her ancient Chinese secret.

    這是她的秘密配方。

  • Opium poppy powder.

    罌粟花粉末

  • Opium poppy powder contains traces of morphine and codeine,

    罌粟粉內含嗎啡和可待因成分

  • for that satisfied post-hotpot feeling.

    滿足再三回味的感覺

  • It’s guaranteed to keep you coming back for more.

    保證你一再光顧

  • Ancient Chinese secret, huh?

    古老中國秘方?

  • Well, ok.

    好吧

  • Ancient British secret.

    古老英國秘方

  • Hi, welcome to China Uncensored,

    嗨,歡迎收看「中國解密」

  • I'm your host Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • You know, it was the ancient Greek physician Hippocrates who famously said,

    古希臘醫生希波克拉底曾說過這句名言

  • "Let food be thy medicine and medicine be thy food."

    「讓食物成為你的良藥 良藥成為你的食物」

  • Well, that's actually the way traditional Chinese medicine looks at food, too.

    這與傳統中國醫學看待食物的方式並無二致

  • But I don't think they had this in mind.

    但我猜想這些藥學先驅當時並未預見這一天

  • "35 restaurants are in trouble with the Chinese government

    中國政府鎖定 35 家在餐點中

  • after adding that special something to their dishes.

    特別加料的餐廳

  • The secret ingredient was ground poppy powder."

    他們的秘方中含有磨碎的罌粟花粉末

  • Poppy powder.

    罌粟粉

  • You know,

    知道嗎

  • the stuff that's used to make morphine, opium and heroin.

    罌粟粉是用來製造嗎啡、鴉片和海洛因的成分

  • Now I know why Kung Fu Panda

    現在我終於知道功夫熊貓

  • couldn't stop eating.

    為什麼老吃個不停

  • Suddenly MSG doesn't seem so bad.

    加味精突然變得沒那麼罪過

  • Five of these restaurants in China are already being prosecuted,

    其中五家餐廳已經遭到政府起訴

  • while the other 30 are still under investigation.

    另外三十家餐廳正在接受調查

  • The restaurants range from noodle shops and dumpling joints,

    餐廳的種類從麵店、餃子店

  • to one of the most popular Beijing hotpot chains.

    到北京最受歡迎的火鍋連鎖店

  • Now it's unclear how effective it is in these doses,

    雖然添加在食物中的罌粟粉劑量效用未明

  • but some cooks believe adding ground poppy powder can get customers hooked on their food.

    但有些餐聽的廚子們相信加入罌粟粉 能夠讓顧客對他們做出的食物上癮

  • Cooks? More like crooks.

    廚子?更像是惡棍

  • I mean, can you imagine adding a potent narcotic just to sell your product?

    你能夠想像加入強力藥效的麻醉劑 就只為了販售產品嗎?

  • Anyway, I believe we have footage from inside one of these restaurants in Chongqing.

    這是我們從重慶一家遭鎖定的餐廳內部取得的影片

  • Something with poison in it I think.

    這裡面參有毒藥

  • Poppies. Poppies."

    罌粟花,罌粟花

  • Now this isn't the first time this has happened.

    這樣的事件並不是頭一次發生

  • According to the Guardian,

    根據《衛報》的報導

  • a noodle seller was busted for this in 2014,

    2014 年間曾有麵店老闆遭檢舉

  • seven restaurants were closed in 2012,

    2012 年,七家餐廳因此歇業

  • and 215 restaurants were shutdown in 2004.

    2004 年,215 家餐廳關門大吉

  • C'mon, people.

    真是的

  • Don't you know that China's Food Safety Law forbids businesses

    難道你們不知道中華人民共和國的食品安全法

  • from selling food made with "nonfood materials or chemicals"?

    禁止販售「非食物原料或是化學品」製成的食物?

  • Like melamine in milk.

    像是毒奶粉中的三聚氰胺

  • Or heavy metals in rice.

    或是稻米中的重金屬

  • The problem is,

    問題是

  • according to a professor from China Agricultural University,

    根據中國農業大學的教授指出

  • "There are so many restaurants in China,

    「中國的餐廳多如牛毛

  • and it is very difficult to effectively inspect every one of them

    有效逐一檢查是否依法行事

  • to ensure they all follow the law."

    是極為困難的一件事」

  • That's the funny thing,

    這的確說來好笑

  • in a country without the rule of law,

    一個不遵守法治的國家

  • you have a hard time getting people to follow the law.

    如何取信人民依法行事

  • Plus, all the government's inspection resources

    加上政府的法治單位

  • are busy spying on China's 700 million Internet users.

    忙著監控中國七億的網路用戶

  • Now, China seems to frequently suffer from horrendous food scandals.

    中國政府現今常為駭人的食物醜聞所苦

  • Ground poppy seeds that may or may not do anything

    罌粟粉到底有多大上癮功效

  • are really the least of the country's worries.

    不應該是這個國家人民最擔憂的事

  • Toxic bean-sprouts.

    有毒的豆芽菜

  • Glow-in-the-dark meat.

    在黑暗中會發光的肉

  • Exploding watermelons.

    爆炸西瓜

  • Well the list really goes on.

    名單很長

  • And on.

    很長

  • It's even affected Western companies operating in China.

    甚至影響在中國營運的西方企業

  • A Shanghai-based supplier was giving unsanitary expired chicken meat to,

    一家上海供應商將不符合衛生規範的過期雞肉

  • among others, Starbucks, KFC, and McDonalds.

    提拱給星巴克、肯德基和麥當勞等企業

  • Many China social commentators say it comes from a society pushing to get rich quick,

    許多中國的社會評論家皆認為 這是社會沒有想到長遠的後果

  • without really thinking of the long-term consequences.

    只為追求快速致富的心態所致

  • Case in point,

    例證如下

  • basing your country's energy resources around coal.

    國家能源大量仰賴煤炭

  • So what do you think?

    你有何看法?

  • And if you've been to China,

    如果你曾待過中國

  • go to the China Uncensored Facebook page now and leave a comment

    現在可以到「中國解密」的臉書上留言

  • or post a video

    或是上傳影片

  • about the craziest food experience you've had in mainland China.

    內容與你在中國的誇張飲食經驗有關

  • I may even feature the best stories in one of my videos.

    我會從中挑出最精彩的內容加以報導

  • Once again I'm Chris Chappell, see you next time.

    我是主持人 Chris Chappell 下次見

Wow, how do make such great noodles?

哇,你是怎麼做出如此美味的麵條?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋