Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Like the Caribbean, but it's the Mediterranean.

    就像加勒比海,但卻是地中海。

  • The Italian island of Sardinia is known for its white beaches and turquoise blue waters.

    意大利撒丁島以其潔白的海灘和碧藍的海水而聞名。

  • But is it really similar to the Caribbean?

    但它真的與加勒比海相似嗎?

  • I've seen all the clear blue waters and you can go snorkeling and see all the fish.

    我見過所有清澈湛藍的海水,你可以去浮潛,看到所有的魚。

  • So I can see the resemblance.

    所以,我能看出兩者的相似之處。

  • I think that the color of the water is really beautiful.

    我覺得水的顏色真的很美。

  • White sandy beaches.

    白色沙灘。

  • I'm biased, I'm from here and I would say Sardinia is more beautiful than the Caribbean.

    我有偏見,我來自這裡,我會說撒丁島比加勒比海更美麗。

  • The food is also very good, better than in the Caribbean.

    食物也很好,比加勒比海的好吃。

  • I've never been to the Caribbean, but we have many clients who tell us that there is nothing to be envious of in the Caribbean.

    我從沒去過加勒比海,但我們有很多客戶告訴我們,加勒比海沒什麼好羨慕的。

  • With the color of the water and the vegetation, it's very similar.

    水的顏色和植被非常相似。

  • Okay, there are pine trees instead of palm trees and you can't swim year-round.

    好吧,這裡有松樹而不是棕櫚樹,而且不能全年游泳。

  • But if you come at the right time of year, you'll find an almost endless choice of beautiful beaches that slope gently into the water.

    但是,如果你在一年中合適的時候來到這裡,你會發現幾乎有數不盡的美麗海灘供你選擇,這些海灘都緩緩地向水中傾斜。

  • (Speaking in Italian) I think the best time to travel here is the low seaon, either May to mid-June, or September to mid-October.

    (義大利文)我認為來這裡旅遊的最佳時間是淡季,要嘛是五月到六月中旬,要嘛是九月到十月中旬。

  • It's nice and quiet here then and the water is also more beautiful. It has the most amazing colors.

    那時候這裡又好又安靜,水也更漂亮。它有最令人驚奇的顏色。

  • In the high season, Sardinia is totally overcrowded.

    在旺季,撒丁島完全擁擠不堪。

  • Anyone who has the opportunity to hop on a boat in Sardinia is in for a treat.

    任何有機會在撒丁島乘船的人都會大飽眼福。

  • The island is a paradise for water sports and sailing enthusiasts, just like the Caribbean.

    該島就像加勒比海一樣,是水上運動和帆船愛好者的天堂。

  • Boats can be chartered everywhere.

    到處都可以包船。

  • One of the many small harbor towns is La Caleta in the west.

    西部的拉卡萊塔是眾多海港小鎮之一。

  • There's also a sailing club here.

    這裡還有一個帆船俱樂部。

  • Giovanni Luzzu is its president.

    喬瓦尼-盧祖(Giovanni Luzzu)擔任總裁。

  • (Speaking in Italian) These sailboats here, between 10 and 12 meters belong to our members.

    (義大利語)這裡的這些10到12公尺長的帆船屬於我們的會員。

  • Most of our members are from Sardinia, but we also have many international members, mainly German and French, and some Russian.

    我們的成員大多來自撒丁島,但我們也有許多國際成員,主要是德國人和法國人,還有一些俄羅斯人。

  • With around 2,000 kilometers of coastline, Luzzu says you can circumnavigate it by sailboat in around 20 to 25 days.

    盧祖說,這裡的海岸線長約 2,000 公里,您可以在大約 20 至 25 天內乘帆船繞一圈。

  • Sailing enthusiasts love it.

    帆船愛好者喜歡它。

  • (Speaking in Italian) Mainly because the weather is great here and there's always wind. That's why it's a paradise for sailors.

    (義大利語)主要是因為這裡的天氣很好,總是有風。這就是為什麼它是水手的天堂。

  • It's a popular stop on sailboat trips around the Mediterranean.

    這裡是環地中海帆船之旅的熱門一站。

  • I'm traveling all around the Mediterranean, and I'm doing all the islands, Valeria, Sardinia, Corsica, Sicilia.

    我環遊了地中海的所有島嶼,包括瓦萊里亞島、撒丁島、科西嘉島和西西里島。

  • I'm from Brazil.

    我來自巴西。

  • Our waters are not so clear like these here.

    我們的海水不像這裡這麼清澈。

  • And this is very beautiful.

    這個非常漂亮。

  • But Sardinia has more to offer than just the coastline.

    但撒丁島的魅力遠不止海岸線。

  • The interior of the second largest island in the Mediterranean is mountainous, with rather sparse vegetation.

    這個地中海第二大島的內部多山,植被稀少。

  • Although you won't find rainforests or palm trees like in the Caribbean, many ancient cultures have left their mark here.

    雖然這裡沒有加勒比海的熱帶雨林和棕櫚樹,但許多古老的文化在這裡留下了印記。

  • These towers, called nuraghe, are typical of Sardinia.

    這些塔被稱為 nuraghe,是撒丁島的典型標誌。

  • They date back to prehistoric times.

    它們的歷史可以追溯到史前時代。

  • (Speaking in Italian) There are over 7,000 of these nuraghe in Sardinia - more like 8,000 and there were probably many more.

    (義大利語)撒丁島有超過 7,000 個這樣的 nuraghe - 大約有 8,000 個,而且可能還有更多。

  • A typical nuraghe has a conical tower .

    典型的努拉蓋有一個圓錐形塔。

  • And from these towers, they monitored the island and the surrounding area.

    他們從這些塔樓監視著島嶼和周邊地區。

  • The people in the towers kept visual contact with one another.

    塔樓裡的人們互相保持目光接觸。

  • The nuraghe, called la prisjona in the northwest of the island, was occupied between the 14th and 8th centuries BC.

    Nuraghe 位於該島西北部,名為拉普里斯約納(la prisjona),公元前 14 世紀至公元前 8 世紀期間曾有人居住。

  • These buildings bear witness to the ancient settlement of the island and the important role Sardinia must have played in the Mediterranean back then.

    這些建築見證了撒丁島的古老居住地,以及撒丁島當年在地中海所扮演的重要角色。

  • (Speaking in Italian) They were built as stone circles that became narrower and narrower towards the top.

    (意大利語)它們被建造成石圈,朝頂部變得越來越窄。

  • At the end, they closed the construction with a single stone, the whole tower is seven meters high.

    顯然,上部坍塌的高度達到了 7 米。

  • The whole thing is called a "false dome" or "tholos". The stoe that cloeses everything off no longer has a static function.

    整個東西被稱為“假圓頂”或“tholos”。關閉一切的岩石不再具有靜態功能。

  • What about the music?

    音樂怎麼樣?

  • The reggae or calypso you'll find in the Caribbean doesn't hail from here.

    加勒比海的雷鬼或卡里普索音樂並非來自這裡。

  • Instead, there is a unique and centuries-old musical tradition called the cantoatenare, in which four men sing together, often in village bars.

    相反,這裡有一種獨特的、有著數百年曆史的音樂傳統,叫做 "cantoatenare",即四個男人一起唱歌,通常是在鄉村酒吧裡。

  • They stand close together to hear each other better and to communicate more directly.

    他們站得很近,以便更好地聽到對方的聲音,更直接地進行交流。

  • (Speaking in Italian) When you get together here, have a drink and then hear that, it always gets really quiet. Everyone likes it.

    (義大利語)當你們聚集在這裡,喝一杯,然後聽到這樣的聲音時,總是會變得非常安靜。每個人都喜歡它。

  • It's our tradition, we carry singing in our hearts.

    這是我們心中的傳統。

  • It's part of the Sardinian identity, part of the identity of Orgosolo. e

    這是撒丁島的特色,也是奧戈索羅的特色,因為每個國家都有自己的主音。

  • The Canto belongs to this region and we are very proud of it.

    我們擁有它,並以此為榮。

  • Back on the coast, what culinary delights are there to discover in Sardinia?

    回到海岸線上,撒丁島有哪些美食值得探索?

  • Like in the Caribbean, you'll find plenty of seafood.

    就像在加勒比海一樣,你會發現大量的海鮮。

  • But with a Sardinian twist.

    但卻帶有撒丁島風情。

  • Like this pasta cooked like risotto and served with Sardinian wine, Vementino.

    比如這種像意大利調味飯一樣烹製的意大利麵,配上撒丁島葡萄酒 Vementino。

  • Our conclusion?

    我們的結論是什麼?

  • When it comes to the sea and the beaches, there really are many similarities between Sardinia and the Caribbean.

    說到大海和海灘,撒丁島和加勒比海確實有許多相似之處。

  • But when it comes to history, traditions and cuisine, the differences are huge.

    但是,就歷史、傳統和美食而言,兩者之間的差異是巨大的。

  • So it's worth traveling to both places.

    所以,這兩個地方都值得一去。

Like the Caribbean, but it's the Mediterranean.

就像加勒比海,但卻是地中海。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋