Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • A terrible problem that afflicts many of us is that we are almost permanently anxious,

    困擾我們很多人的一個可怕的問題是,我們幾乎是永久性的焦慮。

  • self-critical, self-hating and afflicted by a sense that we don't deserve to exist.

    自我批判,自我憎恨,被一種我們不值得存在的感覺所折磨。

  • We are definitely not good enough. Ever.

    我們絕對不夠好。永遠都不夠好

  • Psychology points us to a part of the mind termed our conscience, a faculty that

    心理學指出,我們心靈的一部分被稱為我們的良知,這個功能是

  • keeps an eye on how well we are doing in relation to duty, to the demands of the world and to

    密切關注我們在履行職責、滿足世界要求和滿足社會需求方面做得如何。

  • the regulation of our desires and appetites. Our conscience monitors how much effort we

    我們的慾望和食慾的調節。我們的良知監控著我們的努力

  • are putting into our work, our ratio of relaxed rest to anxious labour. It's our conscience

    正在投入到我們的工作中,我們放鬆的休息和焦慮的勞動的比例。這是我們的良心

  • that tells us when we've probably done enough gaming, dating or eating.

    這告訴我們,當我們可能已經做了足夠的遊戲,約會或吃。

  • However useful this function may sound, for many of us, our conscience has grown very

    無論這個功能聽起來多麼有用,對我們許多人來說,我們的良心已經變得非常重要。

  • unbalanced. Rather than occasionally gently nudging us towards virtue, it is permanently

    不平衡。它不是偶爾輕輕地把我們推向美德,而是永久地把我們推向美德。

  • screaming, denigrating and attacking us for perceived failings: it tells us that nothing

    尖叫、詆譭和攻擊我們,因為我們被認為是失敗的:它告訴我們,沒有任何東西

  • we do is ever good enough, that we have no right to take a holiday let alone an afternoon

    我們做得再好,也沒有權利去度假,更沒有權利去享受一個下午的時間

  • off, that we have no business relaxing or enjoying ourselves - and that the worst is

    我們沒有必要放鬆或享受自己,最壞的情況是...

  • coming to us because of our sinful nature. Anxiety and self-contempt are our default

    因為我們的罪性而來到我們身邊。焦慮和自我蔑視是我們默認的。

  • states.

    各州:

  • It was Freud's simple but brilliant insight that our conscience is formed out

    這是弗洛伊德簡單而又高明的見解,我們的良心是由以下幾點形成的

  • of the residue of the voices of our parents, in particular (usually) of our fathers. Freud

    我們的父母,特別是(通常)我們父親的聲音的殘留。弗洛伊德

  • called the conscience the 'superego', and proposed that this faculty continues to

    稱良知為 "超我",並提出這種教員繼續。

  • speak within our minds as our father figures once spoke to us.

    在我們的腦海裡說話,就像我們的父親形象曾經對我們說話一樣。

  • For the lucky ones among us, we had reasonable father figures and therefore our consciences

    對於我們中的幸運兒來說,我們有一個合理的父親形象,是以我們的良知

  • are broadly benign. If we fail today, we can try again next time. If we're unpopular,

    大致是良性的。如果今天失敗了,我們可以下次再試。如果我們不受歡迎。

  • we can be valuable anyway. We deserve a rest. Sex is allowed. Treats are part of life. We

    我們可以是有價值的反正。我們應該休息一下。性是允許的。犒勞是生活的一部分。我們

  • can do nothing for a while. We're OK as we are. But for others among us, our conscience rehearses the worst lines of punitive parental

    可以暫時什麼都不做。我們現在這樣就可以了。但對於我們中的其他人來說,我們的良心在排練最糟糕的父母懲罰性臺詞。

  • archetypes. When things go wrong, we swiftly conclude that it might be better if we killed

    原型。當事情出錯的時候,我們迅速得出結論,如果我們殺了人,可能會更好

  • ourselves.

    我們自己。

  • One of the steps we can take towards greater mental health is to realise, properly realise,

    我們可以採取的一個步驟是認識到、正確認識到,以提高心理健康水準。

  • that this drama is going on inside us. It sounds strange to say, given the significance,

    這場戲正在我們體內上演。這聽起來很奇怪,因為意義重大。

  • but usually, we have no clue; the self-criticism has become too familiar to be noticeable,

    但通常情況下,我們沒有任何線索,自我批評已經太熟悉了,不容易被察覺。

  • it's just how things are and who we are. We can't draw a distinction between the

    事情就是這樣,我們就是這樣的人。我們無法區分... ...

  • fierce inner critic and any other part of us.

    激烈的內心批評者和我們的任何其他部分。

  • A crucial first move is therefore to learn to put some distance between ourselves and

    是以,關鍵的第一步就是要學會在我們和我們的朋友之間保持一定的距離。

  • our conscience. We should see our conscience as a character. We should tell ourselves:

    我們的良心。我們應該把自己的良心看作是一種品格。我們應該告訴自己。

  • I have a punishing inner critic and it's very unfair to me, it's even trying to kill

    我有一個懲罰性的內心批判,它對我很不公平,它甚至想殺了我。

  • me. It is speaking to me, within me, but it isn't all I am: it's someone I sucked

    我。它在對我說話,在我的內心,但它並不是我的全部:它是我吸過的人

  • in from childhood and might learn to expel from my mind in time.

    從小到大,也許到時候會學會從我的腦海中驅逐。

  • We can then start to question the critic. Is it really fair to say that our lives are

    我們就可以開始質疑批評者。是否真的公平地說,我們的生活是。

  • wholly worthless? We've messed up for sure, but do we really deserve no compassion and

    一文不值?我們肯定是搞砸了,但我們真的不值得同情和...

  • no forgiveness? Is nothing about us in any way good? Would we ever think of treating

    沒有寬恕?難道我們的一切都不是好的嗎?我們會不會想到對待

  • a friend (or even an enemy) the way we're treating ourselves?

    朋友(甚至是敵人)的方式來對待自己?

  • We had no choice about who we had to listen to when we were little, but we do now

    小時候我們沒有選擇聽誰的聲音,但現在我們有了選擇權

  • have agency. We can retrain our minds, by getting better spotting how they were indoctrinated

    有機構。我們可以重新訓練我們的思想,通過更好地發現他們是如何被灌輸的。

  • in the first place. We have picked up some extremely cruel and questionable habits. No

    首先。我們已經養成了一些極其殘忍和可疑的習慣。不

  • one needs to be hounded by a sense that they are excrement; this feeling has a past and

    人需要被一種自己是排洩物的感覺所困擾,這種感覺是有過去的,而且

  • it doesn't have to be the future.

    它不一定是未來。

  • To retrain ourselves, we need other people: people who can love us and fill our minds

    為了重新訓練自己,我們需要其他人:能夠愛我們的人,能夠充實我們的思想的人。

  • with other kinder perspectives. We need to dare to lean on them (not an easy move for

    與其他更善良的觀點。我們要敢於向他們靠攏(這不是一個容易的舉動,對於

  • people who feel undeserving in the first place) and ask for their help in taming the nasty

    的人),並要求他們幫助馴服討厭的

  • sound-track inside. We should stop trying to be brave about the inner attacks we host.

    音軌裡面。我們應該不要再試圖勇敢地去面對自己所主持的內心攻擊。

  • We might explicitly say to others: 'you are here to help me with my inner critic,

    我們可以明確地對別人說:"你是來幫助我解決我內心的批評者的。

  • and to give me new perspectives on my self-punishment and despair.' We should at times get incensed

    並給我新的視角來看待我的自我懲罰和絕望'。我們有時應該感到憤怒

  • that we have to live with such a critic, and question why our first impulse is so often

    我們不得不忍受這樣的責備,並質疑為什麼我們的第一衝動往往是。

  • to forgive the critic and the parental figure who inspired it and blame ourselves for our

    寬恕批評者和激發它的父母形象,並責怪我們自己。

  • stupidity.

    愚蠢的。

  • We need to feel sorry for ourselves and annoyed with those who didn't know how to

    我們要為自己感到惋惜,也要為那些不懂的人感到惱火。

  • show us tenderness. Of course, we occasionally need to upbraid ourselves and try harder;

    向我們展示溫柔。當然,我們偶爾也需要自責,更加努力。

  • but the real achievement is to know how to remain gently and generously on our own side.

    但真正的成就是懂得如何在我們自己的身邊保持溫柔大方。

A terrible problem that afflicts many of us is that we are almost permanently anxious,

困擾我們很多人的一個可怕的問題是,我們幾乎是永久性的焦慮。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋