Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The thriving city of Nagasaki

    蓬勃發展的長崎市

  • is cradled in the lush western mountains of Japan’s Kyushu Island.

    發源於日本九州島 鬱鬱蔥蔥的西部山區

  • An 8-hour bullet train from Tokyo,

    從東京搭乘子彈列車到長崎,車程為 8 小時

  • this charmingly diverse city lies on the edge of a scenic channel

    這座城市迷人多元 位處角力灘

  • of the Sumo-nada Sea.

    美麗的海灣邊緣

  • In a nation isolated from the outside world for generations,

    長崎所身處的國家 與外界隔絕長達好幾個世代

  • Nagasaki was a gateway,

    因此長崎曾是對外門戶

  • through which knowledge and resources flowed to and from the rest of the globe.

    與世界各國相互流通 各種知識與資源

  • This historic harbor city is now a dynamic fusion of Japanese sophistication,

    這座歷史悠久的港口城市 現已能將日本精緻文化

  • which co-exists and harmonizes with elements of overseas cultures and faiths.

    靈活結合海外文化和信仰元素 使其並存且和諧相處

  • To much of the world, the name Nagasaki

    對於大部分的國家

  • is bound to one of the most devastating events in modern history.

    提到長崎這個名字 絕對會想起現代歷史上最具破壞性的事件之一

  • At 11:02 am on August 9th, 1945,

    1945 年 8 月 9 日 11:02

  • World War Two’s second atomic bomb, “Fat Man,” was detonated over the city.

    第二次世界大戰投下第二顆原子彈 這顆原子彈名為胖子,經過此市上空時遭引爆

  • Tens of thousands perished,

    死亡人數數以萬計

  • and most of the northern valley was reduced to rubble and ash.

    北方大部分的山谷 也幻化成灰

  • At the Peace Park in the Urakami District,

    在長崎浦上的和平公園

  • a dark pillar stands under the exact location of the bomb’s detonation.

    矗立一隻深色柱子 位於炸彈引爆的確切地點

  • Take in the surrounding art and statues,

    看看周邊的藝術作品和雕像

  • and reflect on the horror of the blast and its aftermath.

    反思爆炸的恐懼及其後果

  • Take a short walk to the Nagasaki Atomic Bomb Museum,

    長崎原爆資料館就在不遠處 步行即可抵達

  • founded in remembrance to all those who perished.

    這座資料館紀念所有罹難者

  • Just across the road from the museum is The Memorial Hall.

    而資料館對面 正是追悼平和祈念館

  • Meditate in the solemn glasshouse,

    在莊嚴肅穆的玻璃房屋沉思

  • and leave a message of peace before you continue on your journey.

    留下和平宣言 再繼續踏上旅程

  • Discover a serene refuge from Nagasaki’s often-confronting history

    前往山王神社 尋找一席寧靜之處

  • at the Sanno Shrine.

    遠離長崎經常面對的悲痛歷史

  • These 500-year old camphor trees were a surprising survivor of the blast,

    這些樟樹已有 500 年歷史 在那場爆炸中倖存下來,相當令人驚訝

  • and stood strong when nuclear winds flattened this part of the city.

    當核彈的風勢將此市夷為平地時 這幾棵樹仍屹立不搖

  • Today, they remain a symbol of Nagasaki’s resilience.

    如今,它們依然象徵著長崎強大的恢復力

  • Despite all odds,

    儘管眼前困難重重

  • greenery sprang forth within a few months of the detonation,

    在爆炸後的幾個月 植物仍然發芽生長

  • giving hope to those who were spared.

    帶給倖存者活下來的希望

  • The city’s surviving residents put aside old quarrels

    此市倖存的居民放下過去嫌隙

  • and banded together irrespective of cultural and religious differences.

    無關乎文化和宗教差異 團結一心

  • Historical monuments were painstakingly rebuilt,

    大家精心修復歷史古蹟

  • and brick by brick, season by season,

    一磚一瓦,走過春夏秋冬

  • the Nagasaki way of life was restored.

    長崎的生活終於回到正軌

  • Today, Nagasaki invites visitors to look beyond its atomic story;

    今天,長崎邀請遊客以長遠眼光看待這座城市 不再只是原子彈的故事

  • this is a city whose earliest chapters are filled with riches,

    而是一座城市 在過去的扉頁充滿財富

  • and whose future pages are written with the ink of inspiration and hope.

    在未來的篇章 寫滿激勵人心的故事和盼望

  • Travel to the harbor,

    遊覽至港口

  • the historic gateway which has brought travellers

    這座門戶歷史悠久,超過 400 年

  • and trade to the nation’s shores for over 400 years.

    見證許多遊客和貿易在此國的岸邊往返

  • While away an afternoon in Nagasaki Seaside Park

    在長崎海濱公園度過一下午

  • and watch as ships cruise in and out of the channel.

    看著船隻在航道進進出出

  • This is a place of relaxation and recreation,

    這是放鬆和休閒的絕佳去處

  • where locals unwind and enjoy their beautiful city.

    當地人在此享受美麗的城市,暫時喘口氣

  • Take a tour from the harbor to Hashima Island,

    參加遊覽,從港口搭船至端島

  • an eerie landmass which was once home to miners and their families.

    這塊島嶼相當奇妙 過去曾是礦工及其家人的落腳處

  • The island was deserted almost overnight in the mid 1970s

    1970 年代中期 當時煤礦逐漸枯竭

  • when coal reserves ran dry.

    一夕間,整座島嶼荒蕪

  • Explore the crumbling buildings,

    探索搖搖欲墜的建築

  • listen to the echoes of those that called this island home,

    聆聽那些過去生活的痕跡 他們曾經將這座島嶼視為家

  • and dredge up whispers of the hardships

    想像岩石下曾經出現的耳語

  • which once occurred beneath the rocky surface.

    各種充滿艱辛的傾訴

  • Back on the mainland,

    回到主要島嶼

  • savor steaming fusions of Japanese and Chinese cuisine

    前往新地中華街 品嚐中日風味結合的蒸煮料理

  • in the Shinchi Chinatown District.

    體驗全新滋味

  • After filling your belly,

    吃飽喝足後

  • fill your shopping bags in the Hamamachi Arcade.

    是時候前往濱町商店街 滿足購物慾

  • This warren of wellness, fashion and sweet shops is a favorite of Nagasaki,

    這種結合養生、時尚和甜食的店家 可說是長崎人的最愛

  • and the perfect place to immerse yourself in the city’s modern culture.

    也是讓自己沉浸其中 體驗此市現代文化的完美地點

  • Ride the trade winds north to the Nagasaki Museum of History and Culture.

    順著信風向北前進 前往長崎歷史文化博物館

  • Discover the fascinating story of how

    探索令人著迷的故事

  • new faiths and peoples boosted the city’s economy,

    了解全新信仰與民族振興城市經濟的過程

  • and helped Nagasaki become the multicultural beacon that it is today.

    放下歧異,幫助長崎 成為今日的多元文化燈塔

  • Refresh your mind and spirit amidst the tranquil gardens of Sofuku-ji.

    在崇福寺安靜的花園裡 洗滌心靈、提振精神

  • This hillside Zen temple was built by Chinese merchants

    這座禪寺位於山坡上,在 17 世紀時

  • who settled at the port in the 17th century.

    由一群定居在港口的中國商人所建造

  • Faith is the lifeblood of Nagasaki.

    信仰是長崎的命脈

  • For centuries, conflict reigned between followers of different beliefs.

    幾世紀以來 不同信仰的信徒衝突不斷

  • But since the city’s total obliteration,

    但由於這座城市徹底遭到毀滅

  • its people have united in a single prayer that transcends religion.

    人民團結一心 超越宗教

  • A prayer for peace.

    共同祈求和平

  • To the north-east,

    前往東北方

  • a relic of traditional Shinto times

    傳統神道時代的遺跡

  • lies at the base of leafy Mount Tamazono-San.

    坐落在茂盛的玉園山腳下

  • The Suwa Shrine can be traced back 500 years

    諏訪神社的歷史可回溯至 500 年前

  • and is believed to be the ancient dwelling place of three kami spirits,

    普遍認為是三位神靈的古老居所 這三位大神

  • the sacred gods of the Shinto faith.

    則是神道教的神聖神祇

  • As your journey reaches its peak,

    隨著旅程達到巔峰

  • climb to one of the most epic vantage points in Japan, Mount Inasa-yama.

    爬上稻佐山 這裡是日本其中一個壯麗的觀景點

  • This mountain’s protective embrace helped shield much of Nagasaki

    這座山環抱長崎 成為這座城市的保護傘

  • from the devastating atomic winds and today it continues to watch over the city.

    免於受到原子彈毀滅性的風勢影響 直至今日,這座山仍看守這座城市

  • Gaze out in awe at the incredible beauty of a city, reborn.

    敬畏地凝視著 這座城市重生的驚人之美

  • Nagasaki has become a beacon of hope,

    長崎儼然已成為希望的燈塔

  • stepping out from the shadows of one of history’s darkest days

    擺脫歷史上最黑暗的日子 走出陰影

  • and into a bright, new future.

    邁向光明的全新未來

  • Though great suffering is woven into the fabric of this city,

    儘管這座城市 血淚交織

  • its light of creativity, tolerance,

    但其創新、包容與寬恕

  • and forgiveness is leading the rest of the world on a pathway to peace.

    正帶領世界其他地方 走向和平的康莊大道

The thriving city of Nagasaki

蓬勃發展的長崎市

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋