Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • You look down and see a yellow pencil lying on your desk.

    當你低下頭,望著桌上的黃色鉛筆。

  • Your eyes, and then your brain, are collecting

    你的眼睛,然後是你的腦袋,便開始接收

  • all sorts of information about the pencil:

    各式各樣有關它的資訊:

  • its size,

    它的大小、

  • color,

    顏色、

  • shape,

    形狀、

  • distance,

    與你的距離、

  • and more.

    及其他各種特徵。

  • But, how exactly does this happen?

    不過,這一切到底是怎麼發生的?

  • The ancient Greeks were the first

    古希臘人率先開始

  • to think more or less scientifically

    以稍加科學的角度思索

  • about what light is and how vision works.

    什麼是光,視覺究竟又如何運作。

  • Some Greek philosophers,

    某些希臘哲學家,

  • including Plato and Pythagoras,

    包括柏拉圖和畢達哥拉斯在內,

  • thought that light originated in our eyes

    認為光其實源自人的眼睛

  • and that vision happened when little, invisible probes

    而當眼睛發送 肉眼看不見的微小探測器

  • were sent to gather information about far-away objects.

    去收集遠處物體的資訊時,便產生視覺。

  • It took over a thousand years

    直到一千年後

  • before the Arab scientist, Alhazen,

    阿拉伯科學家海什木才表示

  • figured out that the old, Greek theory of light couldn't be right.

    古希臘的光學理論完全不合邏輯。

  • In Alhazen's picture, your eyes don't send out

    海什木認為,人的眼睛根本不會發送

  • invisible, intelligence-gathering probes,

    任何迷你情資探測器,

  • they simply collect the light that falls into them.

    眼睛只是接收 射進來的光線。

  • Alhazen's theory accounts for a fact

    海什木的理論 解開了希臘人

  • that the Greek's couldn't easily explain:

    「為何有時會一片漆黑」的不解之謎。

  • why it gets dark sometimes.

    「為何有時會一片漆黑」的不解之謎。

  • The idea is that very few objects actually emit their own light.

    理論指出,本身會發光的物體並不常見。

  • The special, light-emitting objects,

    會發光的物體相當特別,

  • like the sun

    如太陽

  • or a lightbulb,

    或是燈泡,

  • are known as sources of light.

    我們稱之為光源。

  • Most of the things we see,

    我們目光所及絕大部分的東西,

  • like that pencil on your desk,

    例如桌上的鉛筆,

  • are simply reflecting light from a source

    都只是反射光線

  • rather than producing their own.

    本身並不會發光。

  • So, when you look at your pencil,

    因此,當你望著你的鉛筆

  • the light that hits your eye actually originated at the sun

    映入眼簾的 其實是鉛筆反射了

  • and has traveled millions of miles across empty space

    穿越百萬英里

  • before bouncing off the pencil and into your eye,

    源自太陽的光線,

  • which is pretty cool when you think about it.

    想一想其實還蠻有意思的。

  • But, what exactly is the stuff that is emitted from the sun

    不過,太陽散發出的究竟是什麼東西

  • and how do we see it?

    我們又如何看得到?

  • Is it a particle, like atoms,

    是如原子般的微小粒子?

  • or is it a wave, like ripples on the surface of a pond?

    還是如池塘漣漪般的波?

  • Scientists in the modern era would spend a couple of hundred years

    近代科學家耗時數百年

  • figuring out the answer to this question.

    試圖找出真相。

  • Isaac Newton was one of the earliest.

    艾薩克.牛頓是最早開始找尋答案的科學家之一。

  • Newton believed that light is made up

    牛頓相信

  • of tiny, atom-like particles, which he called corpuscles.

    光是由原子般、他稱之為光子的 微小粒子組成。

  • Using this assumption, he was able to explain some properties of light.

    這項假設足以解釋光的某些特性。

  • For example, refraction,

    例如折射,

  • which is how a beam of light appears to bend

    折射是指光由空氣進入水時

  • as it passes from air into water.

    所產生的彎曲現象。

  • But, in science, even geniuses sometimes get things wrong.

    不過,在科學界,即使是天才也會犯錯。

  • In the 19th century, long after Newton died,

    牛頓過世很長一段時間後,在十九世紀

  • scientists did a series of experiments

    科學家們做了一系列實驗

  • that clearly showed that light can't be made up

    清楚證明

  • of tiny, atom-like particles.

    光,不可能由原子般的微小粒子組成。

  • For one thing, two beams of light that cross paths

    仔細想想也對,兩道光束交錯時

  • don't interact with each other at all.

    完全不會互相影響。

  • If light were made of tiny, solid balls,

    如果光是由微小、實心的球體組成,

  • then you would expect that some of the particles from Beam A

    我們可以預期 A 光束的微小粒子

  • would crash into some of the particles from Beam B.

    會與 B 光束的微小粒子產生撞擊。

  • If that happened, the two particles involved in the collision

    當兩邊的粒子發生碰撞

  • would bounce off in random directions.

    粒子則會不規則地四處彈跳。

  • But, that doesn't happen.

    不過事實並非如此。

  • The beams of light pass right through each other

    兩道光束反而會直接互相穿越,

  • as you can check for yourself

    你可以自行

  • with two laser pointers and some chalk dust.

    用雷射筆和粉筆灰實驗看看。

  • For another thing, light makes interference patterns.

    另外,光會有「干涉」的現象。

  • Interference patterns are the complicated undulations that happen

    干涉指的是兩列波在空間中重疊時

  • when two wave patterns occupy the same space.

    產生新的複雜波形的現象。

  • They can be seen when two objects

    我們可以在

  • disturb the surface of a still pond,

    兩個物體丟進靜止的池塘時,

  • and also when two point-like sources of light

    或是兩道點狀光束放得很近時,

  • are placed near each other.

    觀察到這種現象。

  • Only waves make interference patterns,

    只有波才會互相干涉,

  • particles don't.

    粒子不會。

  • And, as a bonus, understanding that light acts like a wave

    更有甚者,把光理解為一種波

  • leads naturally to an explanation of what color is

    便自然而然能夠解釋,什麼是顏色,

  • and why that pencil looks yellow.

    又鉛筆為何看起來是黃色的。

  • So, it's settled then, light is a wave, right?

    結論,光是一種波,對吧?

  • Not so fast!

    先別急!

  • In the 20th century, scientists did experiments

    二十世紀時,科學家實驗發現

  • that appear to show light acting like a particle.

    光亦有一些粒子的特性。

  • For instance, when you shine light on a metal,

    例如,當照在金屬上時

  • the light transfers its energy to the atoms in the metal

    光會將能量由 一種叫「量子」的形式

  • in discrete packets called quanta.

    分批傳遞至金屬中的原子。

  • But, we can't just forget about properties like interference, either.

    不過,我們還是不能忽略如干涉這種波獨有的特性。

  • So these quanta of light aren't at all like

    這些量子畢竟還是

  • the tiny, hard spheres Newton imagined.

    與牛頓所想像的微小、實心球體有所不同。

  • This result, that light sometimes behaves like a particle

    這讓光表現得時而像粒子,

  • and sometimes behaves like a wave,

    時而像波,

  • led to a revolutionary new physics theory called

    使得物理學界產生了革命性的新理論

  • quantum mechanics.

    「量子力學」。

  • So, after all that, let's go back to the question,

    所以,最後還是要回歸最初的問題:

  • "What is light?"

    「光是什麼?」

  • Well, light isn't really like anything

    光,其實獨樹一格,

  • we're used to dealing with in our everyday lives.

    與我們日常生活接觸的事物都有所不同。

  • Sometimes it behaves like a particle

    有時它的特性像粒子,

  • and other times it behaves like a wave,

    有時又像波,

  • but it isn't exactly like either.

    但與兩者 卻都不完全相同。

You look down and see a yellow pencil lying on your desk.

當你低下頭,望著桌上的黃色鉛筆。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋