字幕列表 影片播放
The mobile industry had a brutal 2018, with the first decline that the smartphone market has ever seen.
手機產業過了一個慘烈的 2018 年,頭一次面臨產業衰退。
But attendees here in Barcelona for Mobile World Congress have arrived with a new spirit of enthusiasm.
但前來參加巴塞隆納世界行動通訊大會的人們卻感到興致勃勃。
Bolstered by the roll out of new 5G networks and the introduction of a brand new innovation in smartphones: folding devices.
期待見識新推出的 5G 網路和最新的手機創新設計:折疊螢幕。
The first company to unveil this new folding screen technology was a start-up called Royale.
最先推出折疊螢幕技術的是一間叫做偌亞奧的新創公司。
But just a few weeks later, we've seen two of the three biggest smartphone companies in the world: Huawei and Samsung.
但在幾週後,全球三大手機業者的其中兩家:華為和三星。
Unveil their own versions of this breakthrough new technology.
他們也推出了自家版本的跨時代新科技。
Foldable is obviously a new era of us bringing technology to life in a very different way.
折疊螢幕絕對代表了一個新紀元,用非常不同的方式將科技融入生活。
I think the market needs it.
我認為市場有這個需求。
I think people have become slightly apathetic about the same form factor over the same of a number of years.
多年以來手機版型一成不變,我想大家也該有點膩了。
So this is really exciting.
所以這真的很令人興奮。
A new era of how we interact with technology.
一個與科技互動的新時代。
The foldable phone obviously offers a completely new experience.
折疊手機顯然會帶給我們一個全新的體驗。
Once you open it up, you've got a very large screen.
只要將它展開,就會變成一個很大的螢幕。
And maybe even, in time, it might replace the need to have a tablet.
或許在將來,它會取代平板。
Who knows?
誰知道呢?
But again, the first generation of many to come, no doubt.
但話說回來,這毋庸置疑會是將來一系列推出的第一代。
For now, a lot of that excitement about foldable phones has been locked behind a case like this one.
目前,人們對於折疊手機的好奇止步於只可遠觀。
Because while Samsung and Huawei have put plenty of advertising and marketing behind their new folding devices, they're not letting most attendees here in Barcelona actually touch one.
因為雖然三星和華為都砸了重金在折疊手機的廣告和行銷上,他們不讓任何來參加大會的人實際碰觸這些手機。
That has raised questions not only about the usability and the readiness of the technology, but also how they can possibly expect to persuade people to pay as much as $2,000.
這不僅引起眾人對它的可用性和該科技的成熟度提出質疑,也讓人納悶,他們要如何說服人們掏出 2000 美金 (近台幣六萬二)。
Or even more to get hold of one of the first generations of these new devices.
或甚至更多的錢來購買。
We need a bit more storytelling.
我們需要用故事打動人心。
We need a bit more companies really showing us what the opportunity is.
公司需要讓我們看到它的可能性。
From a price point perspective, you're hitting a very specific market, right?
就定價來看,他們主打的是一個特定的市場,對吧?
It's either first adopters of technology or people that want a status symbol.
鎖定的不是新科技的嘗鮮人士,不然就是想要一個地位象徵的人。
And I think that's where you're going.
我想那就是行銷的走向。
Mass market consumers don't have either the means or the willingness to spend that much money and then figure out what they're going to do with it.
大眾市場消費者沒有辦法或是意願去花那麼多錢,然後買了之後還要想該拿來做什麼。
Snap to your face.
裝到你臉上。
OK.
好。
For $1,000 more than Huawei's folding smartphone, you could buy Microsoft's new HoloLens 2.
比華為的折疊手機再多花 1000 美金,你就可以買微軟的新一代 HoloLens 2。
Which some people in the industry believe is a more ambitious vision for the future of computing.
有些業界人士相信這是一個更具劃時代意義的發明。
It's a little bit like The Crystal Maze.
這有點像是《迷宮傳奇》(一個英國的闖關益智節目)。
So I have another dotted line with a hand that's showing me that I want to pop it in here.
我看到另一條虛線,還有一隻手,告訴我要安裝在這裡。
Congratulations.
恭喜你。
Guide complete.
指導結束。
I can now build the jet engine, right?
我現在可以組出一台噴射機引擎了,對吧?
You qualified.
你夠格了。
For now, Microsoft is only pitching the HoloLens at industrial and corporate customers rather than regular consumers.
目前,微軟的 HoloLens 主打企業和組織消費族群,而非尋常消費者。
But equally, it could be many years before a folding smartphone is affordable enough for the mass market.
但話說回來,折疊手機大概也要花上幾年才會降到大眾市場得以負擔的價位。
After years of smartphone copycats and a fixation on a boring black rectangle, at least this year at Mobile World Congress, there is a new spirit of experimentation in the air.
多年以來手機設計如出一轍,都是一塊無聊的黑色長方形,至少在這一年的世界行動通訊大會上,展現出了實驗精神。