Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • For the last two and a half years,

    譯者: Christy Chan 審譯者: Adrienne Lin

  • I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist

    過去的兩年半,

  • operating in refugee camps, shorelines and rescue boats

    我是寥寥可數的兒童心理醫生

  • in Greece and the Mediterranean Sea.

    仍然在希臘及地中海地區的

  • And I can say, with great confidence,

    難民營、海岸線和救生艇中工作。

  • that we are witnessing a mental-health catastrophe

    我可以很肯定地說,

  • that will affect most of us, and it will change our world.

    我們正在見證一場精神健康的災難,

  • I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.

    它會影響我們,更會改變全世界。

  • During my time on the Greek island of Lesbos

    我原本住在以色列海法, 但現在很多時間我都在外地。

  • and on the rescue boats in the Mediterranean,

    當我身處於希臘的列斯伏斯島

  • thousands of refugee boats arrived to the shoreline,

    以及地中海的救生艇時,

  • crowded with more than 1.5 million refugees.

    數以千計的船隻抵達海岸,

  • One-fourth of them are children,

    船上擠滿超過 150 萬難民。

  • fleeing war and hardship.

    其中,大約四分之一的難民

  • Each boat carries different sufferings and traumas

    是正在逃離戰爭和災難的小孩。

  • from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.

    每一艘船都載著不同的痛苦和創傷,

  • In the last three years alone,

    各來自敘利亞、伊拉克、阿富汗 以及非洲不同的國家。

  • more than 12,000 refugees lost their lives.

    單單在過去的三年,

  • And hundreds of thousands lost their souls and their mental health

    超過一萬二千名難民失去性命。

  • due to this cruel and traumatic experience.

    此外,數以十萬計的難民 在面對這般殘酷的經歷時

  • I want to tell you about Omar,

    迷失了自己的靈魂並造成心理創傷。

  • a five-year-old Syrian refugee boy

    我想與大家分享奧馬爾的故事,

  • who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.

    他是一位來自敘利亞的五歲小男孩。

  • Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,

    當時他乘坐橡皮艇 抵達列斯伏斯島的海岸,

  • he was right on the verge of developing a new trauma.

    驚恐的他哭著, 不清楚他身邊到底發生什麼事。

  • I knew right away that this was a golden hour,

    他當時正處於造成心理創傷的邊緣。

  • a short period of time in which I could change his story,

    我知道當時是救助他的黃金時間,

  • I could change the story

    這段短短的時間可以改寫他的故事。

  • that he would tell himself for the rest of his life.

    我可以改寫他的故事,

  • I could reframe his memories.

    一個他將來可以告訴自己的故事。

  • I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,

    我可以重新塑造他的記憶。

  • (Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."

    我很快地握住他母親顫抖的雙手,

  • "Give me the boy, and take a breath."

    以阿拉伯語對她說:

  • His mother gave him to me.

    「將你的小男孩交給我,深呼吸。 」

  • Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,

    他的母親把他交給我。

  • (Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"

    奧馬爾眼眶佈滿淚水,害怕地看著我,

  • "What is this?"

    用阿拉伯語問我:

  • as he pointed out to the police helicopter hovering above us.

    「叔叔,這是什麼?」

  • "It's a helicopter!

    他指向頭上的警用直升機。

  • It's here to photograph you with big cameras,

    我回答說:「這是直升機!

  • because only the great and the powerful heroes,

    他正在使用巨型照相機來拍攝你,

  • like you, Omar, can cross the sea."

    因為只有像奧馬爾你這樣強大的英雄

  • Omar looked at me, stopped crying and asked me,

    才可以越過海洋。」

  • (Arabic) "Ana batal?"

    然後,奧馬爾停止哭泣,看著我問:

  • "I'm a hero?"

    「我是個英雄?」

  • I talked to Omar for 15 minutes.

    隨後我跟他談了十五分鐘,

  • And I gave his parents some guidance to follow.

    也給了他的父母一些指示。

  • This short psychological intervention

    這段簡短的心理介入會減低

  • decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder

    他將來患上創傷後壓力症

  • and other mental health issues in the future,

    以及其他心理問題的可能性。

  • preparing Omar to get an education,

    這令奧馬爾可以好好準備上學、

  • join the workforce, raise a family and beyond.

    投入工作、建立家庭 以及完成更多事情。

  • How?

    如何做到?

  • By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,

    杏仁核是人腦的情感的保管箱,

  • the emotional storage of the human brain.

    透過刺激儲存在杏仁核的美好回憶,

  • These memories will fight the traumatic ones,

    未來再激發出這些記憶時, 就可以對抗當中的痛苦回憶。

  • if they are reactivated in the future.

    對奧馬爾來說,海洋的味道不單能令他

  • To Omar, the smell of the sea will not just remind him

    回憶起從敘利亞逃難的艱苦旅程。

  • of his traumatic journey from Syria.

    因為對奧馬爾來說, 他的故事是一個勇敢的故事。

  • Because to Omar, this story is now a story of bravery.

    這就是黃金時間的威力,

  • This is the power of the golden hour,

    它可以用新的敘述來改寫創傷的經歷。

  • which can reframe the trauma and establish a new narrative.

    可是奧馬爾只是這場災難中 三十五多萬名小孩之一,

  • But Omar is only one out of more than 350,000 children

    其他的小孩都沒有 接受到適切的心理輔導。

  • without the proper mental health support in this crisis alone.

    三十五萬名小孩,醫生卻寥寥可數。

  • Three hundred and fifty thousand children and me.

    在現時危亂的情況下,

  • We need mental health professionals

    我們非常需要心理健康的專家 加入拯救團隊。

  • to join rescue teams during times of active crisis.

    這促使我和我的妻子、朋友 創立了「人道拯救隊」。

  • This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."

    我們的機構是世界少數

  • One of the few aid organizations in the world

    專門提供心理方面的 緊急介入和治療

  • that specializes in providing psychosocial aid

    給難民及流離失所的人士。

  • and first-response mental health interventions

    為了提供適當的心理輔導給他們,

  • to refugees and displaced populations.

    我們創立了一個社會心理工作四部曲,

  • To provide them with a suitable intervention,

    這個輔導計劃能照顧到 難民經歷的每一個階段。

  • we create the four-step approach, a psychosocial work plan

    從他們在海上搭救生船那一刻起,

  • that follows the refugees on each step of their journey.

    這個四部曲會保障他們的精神健康,

  • Starting inside the sea, on the rescue boats,

    直到他們抵達營地、醫院 以及透過我們的網上診所,

  • as mental health lifeguards.

    可以跨越國界並克服語言障礙。

  • Later in the camps, hospitals and through our online clinic

    最後在庇護國家紮根時, 也會幫助他們融入當地。

  • that breaks down borders and overcomes languages.

    自我們 2015 年的首次任務,

  • And ending in the asylum countries, helping them integrate.

    人道拯救隊已經有 194 位

  • Since our first mission in 2015,

    符合資格、經過培訓的 志工和治療師幫助。

  • "Humanity Crew" had 194 delegations

    我們提供了二萬六千個小時的 精神健康服務

  • of qualified, trained volunteers and therapists.

    予一萬多名難民。

  • We have provided 26,000 hours of mental health support

    所有人都可以做一點事情 去防止這場精神健康的災難。

  • to over 10,000 refugees.

    我們要意識到,急救不只是身體上的,

  • We can all do something to prevent this mental health catastrophe.

    還要照顧到人的心靈、靈魂。

  • We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,

    我們難以察覺心靈上的影響,

  • but it has also to include the mind, the soul.

    但是它的創傷可以持續一輩子。

  • The impact on the soul is hardly visible,

    別忘了,我們人類與機械的一大分別

  • but the damage can be there for life.

    就是我們美麗又細膩的靈魂。

  • Let's not forget that what distinguishes us humans from machines

    來吧,我們更加努力 嘗試拯救更多的奧馬爾吧。

  • is the beautiful and the delicate soul within us.

    謝謝

  • Let's try harder to save more Omars.

    (掌聲)

  • Thank you.

    (歡呼)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • (Cheers)

  • (Applause)

For the last two and a half years,

譯者: Christy Chan 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 奧馬爾 心理 難民 災難 敘利亞

【TED】Essam Daod:如何為難民帶來心理健康支持(How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod)。 (【TED】Essam Daod: How we can bring mental health support to refugees (How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod))

  • 1332 70
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字