字幕列表 影片播放
I'm a writer-director who tells social-change stories,
譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang
because I believe stories touch and move us.
我是一名作家兼導演, 我講有關社會變遷的故事,
Stories humanize and teach us to empathize.
因為我相信故事能 觸及內心並感動我們,
Stories change us.
故事賦予我們人性, 並教會我們同理心,
When I write and direct plays,
故事能改變我們。
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
當我寫作和執導時,
I'm fighting the self-censorship
我替弱勢族群發聲,
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
我對抗自我審查,
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
自我審查讓很多烏干達的藝術家們 遠離社會和政治的舞台──
And most importantly, I am breaking the silence
自從前總統伊迪・阿敏 開始迫害藝術家後。
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
最重要的是我打破沉默,
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
在禁忌話題上開啟有意義的對話;
Conversations are important
「沈默是金」通常是 這些話題的經驗法則。
because they inform and challenge our minds to think,
對話很重要,
and change starts with thinking.
因為它能提供資訊 及挑戰我們的心靈去思考,
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
而改變始於思考。
that blinds us to alternative view,
行動主義讓我糾結的一點 是它通常是片面的,
that numbs our empathy,
使我們看不見反面的觀點,
that makes us view those who see issues differently
使我們的同理心變得麻木,
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
使我們視不同觀點的人為
I believe no one is ignorant.
無知、自怨自艾、被洗腦、 容易妥協或愚蠢的。
We are all experts, only in different fields.
我相信沒有人是無知的,
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
我們都是專家,只是領域不同而已。
Because if you're staying in your truth,
這也是為何我認為 「堅持你的真理」這句話會誤導人,
isn't it logical that the person you believe is wrong
因為如果你堅持你的真理,
is also staying in their truth?
那個你認為不對的人
So, what you have is two extremes
不也是在堅持他的真理嗎?
that shut out all possible avenues of conversations.
如此一來就會出現兩個極端,
I create provocative theater and film to touch, humanize
將所有可能的溝通途徑統統堵死。
and move disagreeing parties to the conversation table
我創造發人深思的戲劇和影片, 去觸動和賦予人性,
to bridge misunderstandings.
並使意見不同的各方坐下來對話,
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
以消除彼此之間的誤解。
But it will give a chance to create avenues
我知道只靠聆聽 無法神奇地解決所有問題,
to start to work together to solve many of humanity's problems.
但它可以提供這樣的機會,
With my first play, "Silent Voices,"
讓人們開始互相合作, 解決許多人類的問題。
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
我的第一部齣戲《沈默的聲音》
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
是根據訪談烏干達北部的 戰爭受害者而作,
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
這是場政府和約瑟夫.柯尼 所領導的聖主抵抗軍間的戰爭。
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
我將受害者、政治領袖、宗教領袖、
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
文化領袖、特赦組織 及過渡司法領導人聚集在一起,
the first of its kind in the history of Uganda.
就戰爭罪、受害者的正義問題 展開關鍵的對話──
And so many powerful things happened,
這是烏干達史上的第一次。
that I can't even cover them all right now.
許多有影響力的事情發生了,
Victims were given the opportunity to sit at the table
我現在無法全部說明;
with Amnesty Commission leadership,
受難者有機會
and they expressed the big injustice they suffered
與特赦組織的領導階層坐在一起,
when the Commission ignored them
表達他們所遭受的巨大不公──
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
當時特赦組織忽視戰爭受難者,
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
反而將戰爭肇事者重新安置。
and explained the thinking behind their flawed approaches.
特赦組織承認受難者的痛苦,
But one of the things that has stayed with me
並解釋當時實施那有缺陷 的措施背後的邏輯。
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
但其中讓我難忘的一件事是
a man approached me and introduced himself
在北烏干達巡迴演出時,
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
有個男士走向我,並開始自我介紹。
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
他是前叛軍約瑟夫.柯尼麾下的士兵,
due to some of what I considered inappropriate laughter.
他告訴我他不想讓我 帶著失望的心情離開,
He explained that his was a laughter of embarrassment
因為演出時有些 我認為不適當的笑聲,
and a recognition of his own embarrassment.
他解釋他發笑乃是出於尷尬,
He saw himself in the actors onstage
是承認他自己尷尬的笑聲。
and saw the meaninglessness of his past actions.
他在台上的演員中看見了自己,
So I say: share your truths.
並看到自己過去的行為毫無意義。
Listen to one another's truths.
所以我說:「講述你的真相,
You will discover a more powerfully uniting truth
聆聽別人的真相,
in the middle ground.
你會在其中找到
When I lived in the USA,
更有力的、和睦的真相。」
many of my American friends would be shocked at my ignorance
我生活在美國的時候,
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
很多美國朋友對我的無知感到驚訝,
(Laughter)
因為我不懂華麗的西式餐點, 例如千層麵。
And my question to them would be,
(笑聲)
"Well, do you know malakwang?"
而我則會問他們:
And then I would tell them about malakwang,
「嗯,那你知道 malakwang 嗎?」
a fancy vegetable dish from my culture.
接著我會告訴他們,
And they would tell me about lasagna.
malakwang 是我們文化中 一道精緻的蔬食料理。
And we would leave richer and fuller individuals.
他們則告訴我千層麵是什麼,
Therefore, share your recipe truth.
這樣子我們都會變成更豐富的人。
It makes for a better meal.
因此,分享你的食譜真相吧,
Thank you.
那會使膳食更好!
(Applause)
謝謝。