Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene

    譯者: Lu Sun 審譯者: Helen Chang

  • How many of you have used an electronic spreadsheet,

    你們當中有多少人用過試算表,

  • like Microsoft Excel?

    例如微軟的 Excel?

  • Very good.

    非常好。

  • Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,

    你們當中有多少人經營生意 用的是手寫的試算表,

  • like my dad did for his small printing business in Philadelphia?

    像我父親在費城的 小型印刷生意那樣呢?

  • A lot less.

    少了很多。

  • Well, that's the way it was done for hundreds of years.

    那是幾百年來的做法。

  • In early 1978, I started working on an idea

    我在 1978 年初開始落實的想法

  • that eventually became VisiCalc.

    最終變成了 VisiCalc。

  • And the next year it shipped

    次年,它被裝在名為蘋果 II 的

  • running on something new called an Apple II personal computer.

    新個人電腦上運作。

  • You could tell that things had really changed when, six years later,

    真正的變化能被明顯地看到

  • the Wall Street Journal ran an editorial

    是六年後華爾街日報發表的社論。

  • that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.

    假設你知道什麼是 VisiCalc 甚至還用過它。

  • Steve Jobs back in 1990

    賈伯斯在 1990 年重回蘋果電腦,

  • said that "spreadsheets propelled the industry forward."

    宣稱:「試算表 推動計算機工業前進。」

  • "VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."

    「VisiCalc 比其他的 更推動了蘋果的成功。」

  • On a more personal note,

    在一個更為私人的筆記裡,

  • Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,

    賈伯斯說:「如果 VisiCalc 當初是寫給其他的電腦用的,

  • you'd be interviewing somebody else right now."

    那你現在採訪的就是別人了。」

  • So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.

    因此 VisiCalc 在商用個人電腦上 起了重要的作用。

  • How did it come about?

    它是怎麼來的呢?

  • What was it? What did I go through to make it be what it was?

    它是什麼?我做了什麼 使它成為這個模樣呢?

  • Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --

    我在 1966 年 15 歲時 首次學寫程式,

  • just a couple months after this photo was taken.

    就在拍這張照片的幾個月後。

  • Few high schoolers had access to computers in those days.

    很少有高中生在當時接觸到電腦。

  • But through luck and an awful lot of perseverance,

    但由於運氣和堅持不懈,

  • I was able to get computer time around the city.

    我在市裡得到了使用電腦的時間。

  • After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,

    睡在胡士托音樂節的泥裡後, 我去麻省理工學院(MIT)上課,

  • where to make money, I worked on the Multics Project.

    為 Multics 專案工作賺些錢。

  • Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.

    Multics 是個開創性的 交互式分時系統。

  • Have you heard of the Linux and Unix operating systems?

    你聽過 Linux 和 Unix 操作系統嗎?

  • They came from Multics.

    它們來自 Multics。

  • I worked on the Multics versions

    我曾做過 Multics 版本的

  • of what are known as interpreted computer languages,

    計算機編譯語言,

  • that are used by people in noncomputer fields

    被非計算機領域的人

  • to do their calculations while seated at a computer terminal.

    用在電腦終端機前進行計算。

  • After I graduated from MIT,

    我從 MIT 畢業之後

  • I went to work for Digital Equipment Corporation.

    去迪吉多公司工作。

  • At DEC, I worked on software

    我在迪吉多負責開發軟體,

  • for the new area of computerized typesetting.

    用於電腦排版的新領域。

  • I helped newspapers replace their reporters' typewriters

    我幫新聞報紙的記者

  • with computer terminals.

    用電腦取代打字機。

  • I'd write software

    我寫軟體,

  • and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,

    然後去實地,像去 堪薩斯城市之星之類的地方,

  • where I would train users and get feedback.

    我在那裡培訓使用者 並汲取他們的使用反饋。

  • This was real-world experience

    那是真實世界的經驗,

  • that is quite different than what I saw in the lab at MIT.

    跟我在 MIT 實驗室裡的完全不同。

  • After that, I was project leader

    在那之後,我領導迪吉多的 首件文字處理軟體專案,

  • of the software for DEC's first word processor, again a new field.

    又是一個新的領域。

  • Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface

    像排版一樣,重要的是製作用戶界面

  • that was both natural and efficient for noncomputer people to use.

    讓非計算機領域的人 用起來自然而且有效率。

  • After I was at DEC, I went to work for a small company

    在迪吉多之後 我去一家小公司工作。

  • that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.

    他們為快餐業製作 以微處理器為基底的電子收銀機。

  • But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston

    但我一直想同朋友 Bob Frankston 一起創辦一家公司,

  • that I met on the Multics project at MIT.

    我們是在 MIT 的 Multics 專案認識的。

  • So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.

    所以,我決定回到學校 盡我所能學習更多的商業知識。

  • And in the fall of 1977,

    在 1977 年的秋天,

  • I entered the MBA program at Harvard Business School.

    我進了哈佛商學院的 MBA 課程。

  • I was one of the few percentage of students

    我是少數有寫計算機程式 背景學生之一。

  • who had a background in computer programming.

    這張年鑑裡的照片的我坐在前排。

  • There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    在哈佛,我們透過案例來學習,

  • Now, at Harvard, we learned by the case method.

    一天大約做三個案例。

  • We'd do about three cases a day.

    案例包括多達幾十頁 特定的商業情況描述,

  • Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.

    還經常陳列證物, 裡頭往往有文字和數字,

  • They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers

    以一種對特定情況 有意義的方式寫出來。

  • laid out in ways that make sense for the particular situation.

    通常它們彼此間有些不同。

  • They're usually all somewhat different.

    這是我的家庭作業。

  • Here's my homework.

    再一次,數字、文字, 以一種有意義的方式排列。

  • Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.

    大量的計算──

  • Lots of calculations -- we got really close to our calculators.

    我們真的離不開計算器。

  • In fact, here's my calculator.

    這其實是我的計算器。

  • For Halloween, I went dressed up as a calculator.

    萬聖節時,我打扮成一個計算器。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • At the beginning of each class, the professor would call on somebody

    在每一節課的開始,

  • to present the case.

    教授會叫個學生介紹案例,

  • What they would do is they would explain what was going on

    學生需要解釋是怎麼一回事,

  • and then dictate information that the professor would transcribe

    然後聽抄教授口述和寫在

  • onto the many motorized blackboards in the front of the class,

    教室前電動黑板上的那些數據,

  • and then we'd have a discussion.

    然後我們開始討論。

  • One of the really frustrating things is when you've done all your homework,

    最讓人挫折的事之一 是當你完成了所有的作業,

  • you come in the next day only to find out that you made an error

    第二天來到學校 卻發現你抄錯一個數字,

  • and all of the other numbers you did were wrong.

    使得所有其他 算出來的數字全都錯了,

  • And you couldn't participate as well.

    你就無法參與討論。

  • And we were marked by class participation.

    而參與課堂的討論是要算分的。

  • So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.

    因此,和其他 87 人坐在教室裡時 我經常在做白日夢。

  • Most programmers in those days worked on mainframes,

    當時大部分寫程式的人 致力於為大型計算機

  • building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.

    建立庫存系統、薪資系統 和賬單支付系統。

  • But I had worked on interactive word processing

    而我從事於互動文字處理

  • and on-demand personal computation.

    和按個人需求的計算。

  • Instead of thinking about paper printouts and punch cards,

    我思考的不是 印表機印出的紙張或打孔卡,

  • I imagined a magic blackboard

    而是在想像一個神奇的黑板,

  • that if you erased one number and wrote a new thing in,

    在黑板上你擦去一個數字, 寫一個新的進去,

  • all of the other numbers would automatically change,

    所有其他的數字都會自動更新,

  • like word processing with numbers.

    就像是數字的處理。

  • I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it

    我想像計算器的下方有個滑鼠硬體,

  • and a head-up display, like in a fighter plane.

    和像在戰鬥機裡的平視顯示器。

  • And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.

    我能輸入一些數字, 圈起來,再按總和按鍵。

  • And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.

    在協商討論中,我能立即得到答案。

  • Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.

    我只需把想像變成現實。

  • My father taught me about prototyping.

    我的父親教我設計原型。

  • He showed me mock-ups

    他向我展示為了弄清楚

  • that he'd make to figure out the placement on the page

    正在印製的小冊子的最佳配置位置

  • for the things for brochures that he was printing.

    而製作的原型。

  • And he'd use it to get feedback from customers

    他會用它來獲得客戶的反饋和首肯,

  • and OKs before he sent the job off to the presses.

    然後才把它交給印刷廠。

  • The act of making a simple, working version of what you're trying to build

    為你嘗試構建的東西 做個簡單可用的版本,

  • forces you to uncover key problems.

    迫使你發現關鍵的問題,

  • And it lets you find solutions to those problems much less expensively.

    讓你能找到較不昂貴的解決方案。

  • So I decided to build a prototype.

    因此,我決定製造一個原型。

  • I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system

    我用連接到哈佛的 分時系統的螢幕終端機,

  • and got to work.

    開始寫程式。

  • One of the first problems that I ran into was:

    我最先碰到的問題之一是

  • How do you represent values in formulas?

    如何表示公式中的值?

  • Let me show you what I mean.

    讓我用展示來說明我的意思。

  • I thought that you would point somewhere,

    你大概會指向某處,

  • type in some words, then type in some somewhere else,

    輸入一些字, 在其他地方再輸入一些字,

  • put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.

    輸入一些數字,再一些數字, 點擊你想要顯示答案的地方。

  • And then point to the first, press minus, point to the second,

    接著指向第一個,按「減去」, 指向第二個,

  • and get the result.

    得到答案。

  • The problem was: What should I put in the formula?

    問題來了:我應該把什麼放在公式裡?

  • It had to be something the computer knew what to put in.

    它必須是計算機認得的東西。

  • And if you looked at the formula,

    看著公式時

  • you needed to know where on the screen it referred to.

    你需要知道它在螢幕上出現的位置。

  • The first thing I thought was the programmer way of doing it.

    我首先想到程式師的方法。

  • The first time you pointed to somewhere,

    你第一次指著某處,

  • the computer would ask you to type in a unique name.

    計算機要求你輸入一個 獨一無二的名字。

  • It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.

    很快就變得相當清楚,這太繁瑣了。

  • The computer had to automatically make up the name and put it inside.

    計算機應該要自動 編個名字和輸入它。

  • So I thought, why not make it be the order in which you create them?

    所以我想,為什麽不順著 你創建它們的順序呢?

  • I tried that. Value 1, value 2.

    我試了試,值 1,值 2

  • Pretty quickly I saw that if you had more than a few values

    很快我體認到,如果多幾個值,

  • you'd never remember on the screen where things were.

    就絕對記不得螢幕上東西的位置。

  • Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,

    然後我想,為什麽不讓值 能夠被輸入在任何地方,

  • I'll restrict you to a grid?

    只要限制它被放在網格裡呢?

  • Then when you pointed to a cell,

    當你指向一個單元,

  • the computer could put the row and column in as a name.

    計算機能用行和列作為單元的名稱。

  • And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,

    如果我把它做成像一張地圖,

  • if you saw B7 in a formula,

    ABC 放在頂部,數字放在一側,

  • you'd know exactly where it was on the screen.

    如果你看到一個公式裏的 B7,

  • And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.

    你就知道它在螢幕上的確切位置。

  • Restricting you to a grid helped solve my problem.

    如果你需要自己輸入公式, 就會知道該怎麽做。

  • It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.

    用網格不但解決了我的問題,

  • But it wasn't too restrictive --

    還開啟新的性能,像是能用 範圍內的多個單元。

  • you could still put any value, any formula, in any cell.

    限制不算太緊,

  • And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.

    你仍可在任意單元格裡 輸入任何值、任何公式。

  • My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.

    這就是我們一直用到現在的方法, 差不多四十年過去了。

  • I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.

    我的朋友 Bob 和我 決定一起建造這個產品。

  • I wrote a reference card to act as documentation.

    我做了更多的研究 弄清楚程式應該怎麼做。

  • It also helped me ensure that the user interface I was defining

    我寫了張參考卡作為文件檔。

  • could be explained concisely and clearly to regular people.

    它幫我確保所定義的用戶界面

  • Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.

    普通人能夠清楚明瞭。

  • This is the inside of the attic.

    Bob 在他租的麻薩諸塞州 阿靈頓的公寓閣樓裡工作。

  • Bob bought time on the MIT Multics System

    這是閣樓的裡面。

  • to write computer code on a terminal like this.

    Bob 付費取得 MIT Multics 系統的上機時間。

  • And then he would download test versions to a borrowed Apple II

    在像這樣的終端機上寫電腦程式。

  • over a phone line using an acoustic coupler,

    然後他下載測試版本 到借來的蘋果 II 上,

  • and then we would test.

    通過電話線和聲耦合器測試。

  • For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.

    其中一個測試

  • Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.

    我準備挑戰百事可樂的案例。

  • Save wasn't working, so every time it crashed,

    當時還不能列印出來, 所以我不得不抄寫所有內容;

  • I had to type in all of the formulas again, over and over again.

    還不能存檔,

  • The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.

    所以每次當機我就得 一次又一次輸入所有的公式。

  • I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.

    第二天在教室裡,我舉手, 被叫起來介紹案例。

  • I aced the case. VisiCalc was already useful.

    我做了五年的規劃, 涵蓋各式各樣的場景。

  • The professor said, "How did you do it?"

    那案例我得到高分。

  • Well, I didn't want to tell him about our secret program.

    VisiCalc 已被證明有用。

  • (Laughter)

    教授問:「你怎麼做到的?」

  • So I said, "I took this and added this

    我不想告訴他我們的秘密程式。

  • and multiplied by this and subtracted that."

    (笑聲)

  • He said, "Well, why didn't you use a ratio?"

    所以我說:「我用這個加上這個

  • I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"

    然後乘以這個再減去這個。」

  • What I didn't say was, "Divide isn't working yet."

    他說:「你為什麼不用比例?」

  • (Laughter)

    我說:「哈!比例不夠準確。」

  • Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc

    我沒說的是「除法還不能用」。

  • to be able to show it to the public.

    (笑聲)

  • My dad printed up a sample reference card

    最終,我們完成足夠的 VisiCalc

  • that we could use as marketing material.

    可以公眾於世。

  • In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,

    我父親印出一張參考卡樣本,

  • in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.

    我們用它做為市場營銷的材料。

  • The New York Times had a humorous article about the conference.

    我們的出版商在 1979 年六月 向世界宣布 VisiCal,

  • "The machines perform what seem religious rites ...

    在紐約市巨型 全國計算機會議裡的一個小攤位。

  • Even as the believers gather,

    紐約時報有一篇 關於這次會議的幽默文章:

  • the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,

    「機器表演宗教儀式…

  • carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.

    信徒們聚集在一起,

  • All hail VISICALC!"

    體育館標誌室的畫家正加入萬神殿

  • (Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."

    認真地用黃底巨型黑字 標明 VisiCalc。

  • (Laughter)

    所有人向 VisiCalc 致敬!」

  • That was the last mention of the electronic spreadsheet

    (倒抽一口氣)紐約時報寫: 「所有人向 VisiCalc 致敬!」

  • in the popular business press for about two years.

    (笑聲)

  • Most people didn't get it yet.

    那是大約兩年來流行商業媒體

  • But some did.

    最後一次提到電子表格。

  • In October of 1979, we shipped VisiCalc.

    大部分的人還沒有用過,

  • It came in packaging that looked like this.

    但有些人用過。

  • And it looked like this running on the Apple II.

    我們在 1979 年十月 寄出 VisiCalc,

  • And the rest, as they say, is history.

    包裝是這樣,

  • Now, there's an awful lot more to this story,

    在蘋果 II 中運行是這樣。

  • but that'll have to wait for another day.

    如他們所說,其餘的是歷史。

  • One thing, though, Harvard remembers.

    時至今日有更多關於它的故事,

  • Here's that classroom.

    且聽下回分解。

  • They put up a plaque to commemorate what happened there.

    哈佛記得這件事。

  • (Applause)

    這是那間教室。

  • But it also serves as a reminder

    他們張貼了一份牌匾 來紀念那裡發生的事。

  • that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs

    (掌聲)

  • and build prototypes to discover and work out the key problems,

    但它也是個提醒,

  • and through that, change the world.

    提醒你也應該帶著你 獨一無二的經歷、技能和需求,

  • Thank you.

    創建原型機,發掘並解決關鍵問題,

  • (Applause)

    透過它來改變世界。

Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene

譯者: Lu Sun 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 計算機 輸入 公式 數字 案例

【TED】丹-布里克林。認識電子表格的發明者(認識電子表格的發明者|丹-布里克林)。 (【TED】Dan Bricklin: Meet the inventor of the electronic spreadsheet (Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin))

  • 318 25
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字