Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Twenty-eight years ago, I was a broken man.

    譯者: 庭芝 梁 審譯者: 易帆 余

  • And you probably wouldn't be able to tell that if you met me.

    二十八年前,我的內心充滿絕望。

  • I had a good job at a well-respected academic institution.

    但是當你遇見我時, 可能根本看不出來。

  • I dressed well, of course.

    我有一份很好的工作, 任職於受人尊敬的學術機構。

  • But my insides were rotting away.

    當然,我的外表光鮮亮麗。

  • You see, I grew up in a family riddled with addiction,

    但是我的內心腐朽不堪。

  • and as a kid, I also struggled

    我生長在一個 充滿物質成癮的家庭,

  • with coming to terms with my own sexuality.

    在孩童時期, 我也因為自己的性傾向

  • And even though I couldn't name it then,

    而內心充滿掙扎。

  • growing up as a gay kid

    儘管當時的我, 並不知道這是怎麼回事,

  • just compounded my issues of isolation and insecurities.

    但是身為一個同性戀者,

  • But drinking took all of that away.

    成長只是加劇了我的孤立和不安。

  • Like many, I drank at an early age.

    但是喝酒,能帶走這些感覺。

  • I continued to drink my way through college.

    和許多人一樣,我很早就開始喝酒。

  • And when I finally did come out in the early 1980s,

    我的整個大學生涯,也持續在喝酒。

  • about the only places to meet other gay people,

    在 80 年代初期,我終於決定出櫃,

  • to socialize,

    而當時只有在同性戀酒吧, 才能遇到其他同性戀者,

  • to be yourself, were gay bars.

    與他人來往,

  • And what do you do in gay bars?

    或是作回我自己。

  • You drink.

    你在同性戀酒吧會做什麼?

  • And I did --

    喝酒。

  • a lot.

    我也是,

  • My story is not unique.

    而且喝了很多。

  • Like millions of Americans, my disease progressed undiagnosed.

    我的故事並不獨特。

  • It took me to people and places and things

    就和數百萬計的美國人一樣, 我的酒癮在不知不覺中逐漸惡化。

  • that I never would have chosen.

    它把我帶領到,

  • It wasn't until an intersection with the law

    我絕對不想選擇的人、地和事物。

  • gave me an "opportunity" to get care,

    直到我觸犯法律,

  • that I began my journey of recovery.

    給了我一個接受治療的「機會」,

  • My journey of recovery has been filled with love and with joy,

    於是開始了我的戒除成癮之旅。

  • but it hasn't been without pain.

    我的戒癮之旅充滿了愛和喜悅,

  • Like many of you, I've lost too many friends and family to this disease.

    但它並非沒有痛苦。

  • I've heard too many heartbreaking stories

    和你們當中的許多人一樣, 成癮問題讓我失去太多朋友和家人,

  • of people who've lost loved ones to addiction.

    我聽過太多人的心碎故事,

  • And I've also lost countless friends to HIV and AIDS.

    都是由於物質成癮, 而失去所愛的人。

  • Our current opioid epidemic and the AIDS epidemic

    我也有數不清的朋友 感染愛滋病毒和愛滋病而死。

  • tragically have much in common.

    不幸的是,我們目前的 鴉片成癮和愛滋病,

  • Right now, we are in the midst of one of the greatest health crises of our time.

    兩者擁有許多共同之處。

  • During 2014 alone, 28,000 people

    現在,我們正處於 當代最大的健康危機之中。

  • died of drug overdoses associated with prescription drugs and heroin.

    光是在 2014 年,就有 28000 人

  • During the 1980s, scores of people were dying from HIV and AIDS.

    由於過量使用處方藥 和海洛因導致死亡。

  • Public officials ignored it.

    在 1980 年代,很多人因 感染愛滋病毒和愛滋病而死亡。

  • Some wouldn't even utter the words.

    政府官員視而不見。

  • They didn't want treatment.

    有些官員甚至避而不談。

  • And tragically, there are many parallels with our current epidemic.

    他們不想面對。

  • Some called it the gay plague.

    而可悲的是,這與目前 物質成癮的流行有許多相似之處。

  • They called for quarantines.

    有些人將同性戀視為瘟疫。

  • They wanted to separate the innocent victims from the rest of us.

    他們要求隔離同性戀者。

  • I was afraid we were losing this battle

    他們希望將這些無辜的犧牲者 與其他的民眾隔離。

  • because people were blaming us for being sick.

    我很擔心我們正在從 這場戰役中落敗,

  • Public policy was being held hostage by stigma and fear,

    因為人們責怪我們帶來疾病。

  • and also held hostage

    羞辱和恐懼

  • were compassion, care, research, recovery and treatment.

    不止綁架了公共政策,

  • But we changed all that.

    也綁架了同情,關懷, 研究,戒癮和治療。

  • Because out of the pain of those deaths,

    但是,我們改變了這一切。

  • we saw a social and political movement.

    因為從這些生離死別的痛苦中,

  • AIDS galvanized us into action;

    我們看到了 社會和政治運動正在興起。

  • to stand up, to speak up and to act out.

    愛滋病促使我們行動,

  • And it also galvanized the LGBT movement.

    讓我們站起來,大聲說出口, 並付諸行動。

  • We knew we were in a battle for our lives

    而這也激勵了同志文化運動。

  • because silence equaled death,

    我們知道,我們正在為 自己的生命而戰鬥,

  • but we changed, and we made things happen.

    因為沉默等於死亡;

  • And right now, we have the potential

    但我們要改變,我們要讓改變發生。

  • to see the end of HIV/AIDS in our lifetime.

    而現在,我們有希望看到 愛滋病毒及愛滋病

  • These changes came in no small part

    在我們有生之年消失。

  • by the courageous, yet simple decision

    這些改變,是由一大群人

  • for people to come out

    作出一項勇敢卻簡單的決定:

  • to their neighbors, to their friends, to their families

    他們公開宣告出櫃,

  • and to their coworkers.

    直接面對他們的鄰居、 他們的朋友、他們的家人,

  • Years ago, I was a volunteer for the Names Project.

    以及他們的同事。

  • This was an effort started by Cleve Jones in San Francisco

    好幾年前, 我是「名冊計劃」的志工。

  • to show that people who died of AIDS

    這項由克利夫·瓊斯 在舊金山發起的活動,

  • had names

    展示了死於愛滋病的患者

  • and faces and families

    他們的名字、

  • and people who loved them.

    他們的臉孔、他們的家人

  • I still recall unfolding the AIDS memorial quilt

    以及喜愛他們的人。

  • on the National Mall on a brilliant day in October, 1988.

    我還記得,當愛滋紀念拼布 在國家廣場展開時的情景,

  • So fast forward to 2015.

    那是在 1988 年 10 月, 充滿光輝的一天。

  • The Supreme Court's decision to strike down the ban on same-sex marriage.

    接著我們很快來到 2015 年。

  • My husband, Dave, and I walk over to the steps of the Supreme Court

    根據最高法院的決定, 推翻了同性婚姻禁令。

  • to celebrate that decision with so many other people,

    我的丈夫戴夫,和我一起 走到最高法院外的階梯,

  • and I couldn't help but think how far we came around LGBT rights

    和許多人一同慶祝這項決定,

  • and yet how far we needed to go around issues of addiction.

    我忍不住想起,我們走了多遠的路, 來捍衛同志族群的權利;

  • When I was nominated by President Obama

    而對於全國各地的成癮問題, 我們仍然有很遠的路要走。

  • to be his Director of Drug Policy,

    當我被歐巴馬總統提名,

  • I was very open about my recovery and about the fact that I was a gay man.

    擔任他的毒品管制政策主任時,

  • And at no point during my confirmation process --

    我完全公開了我的戒癮過程, 以及身為同性戀者的事實。

  • at least that I know of --

    在國會的審查過程中, 從頭到尾都沒有──

  • did the fact that I was a gay man come to bear on my candidacy

    至少就我所知──

  • or my fitness to do this job.

    沒有因為我是同性戀者的事實 而影響我的候選資格,

  • But my addiction did.

    或者我擔任這項職務的能力。

  • At one point, a congressional staffer said that there was no way

    但是我的成癮記錄卻受到質疑。

  • that I was going to be confirmed by the United States Senate

    有一次,一名國會助理 表示「不可能」。

  • because of my past,

    由於我過去的成癮記錄,

  • despite the fact that I had been in recovery for over 20 years,

    我不可能通過 美國參議院的同意任命,

  • and despite the fact

    儘管事實上 我已經戒除成癮二十多年,

  • that this job takes a little bit of knowledge around addiction.

    儘管擔任這項職務,

  • (Laughter)

    需要對於成癮有一點瞭解。

  • So, you know, this is the stigma

    (笑聲)

  • that people with substance use disorders

    所以,你知道,

  • face every single day,

    對於物質使用成癮的人來說,

  • and you know, I have to tell you

    這是每一天都得面對的污名,

  • it's still why I'm more comfortable coming out as a gay man

    而且你知道嗎?我必須告訴你,

  • than I am as a person with a history of addiction.

    這就是為什麼我覺得 出櫃承認自己是同性戀,

  • Nearly every family in America is affected by addiction.

    會比承認自己的成癮歷史, 來得舒服一些。

  • Yet, unfortunately, too often, it's not talked about openly and honestly.

    幾乎每個美國家庭, 都受到物質成癮的影響。

  • It's whispered about.

    然而,不幸的是,很多時候, 這個話題無法被開誠佈公地討論。

  • It's met with derision and scorn.

    它只能在私底下討論。

  • We hear these stories, time and time again, on TV, online,

    它還遭受到嘲諷和鄙視。

  • we hear it from public officials, and we hear it from family and friends.

    一次又一次, 我們從電視上、網路上、

  • And those of us with an addiction, we hear those voices,

    從政府官員,或是家人和朋友口中, 聽到這些故事。

  • and somehow we believe that we are less deserving of care and treatment.

    對於我們這些成癮者來說,

  • Today in the United States, only one in nine people

    不知為何,這些聲音卻讓我們相信, 我們並不值得受到照顧和治療。

  • get care and treatment for their disorder.

    如今在美國,九個成癮者當中,

  • One in nine.

    只有一位能得到照顧和治療。

  • Think about that.

    只有 1/9。

  • Generally, people with other diseases get care and treatment.

    想想看。

  • If you have cancer, you get treatment,

    一般來說,人們得到其他疾病, 都能得到照顧和治療。

  • if you have diabetes, you get treatment.

    如果你有癌症,你得到治療;

  • If you have a heart attack,

    如果你有糖尿病,你得到治療。

  • you get emergency services, and you get referred to care.

    如果你的心臟病發作,

  • But somehow people with addiction have to wait for treatment

    你會接受急救,並且得到後續照顧。

  • or often can't get when they need it.

    但不知何故,成癮的人需要治療時,

  • And left untreated, addiction has significant, dire consequences.

    他們必須等待, 甚至經常得不到治療。

  • And for many people that means death or incarceration.

    而成癮患者如果沒有即時接受治療, 將會造成嚴重、可怕的後果。

  • We've been down that road before.

    對許多人來說, 結局就是死亡或被監禁。

  • For too long our country felt

    我們一直走在這條道路上。

  • like we could arrest our way out of this problem.

    長期以來,我們的國家認為,

  • But we know that we can't.

    我們可以藉由逮捕成癮者, 來解決這個問題。

  • Decades of scientific research has shown

    但我們很清楚,我們做不到。

  • that this is a medical issue --

    數十年來的科學研究顯示,

  • that this is a chronic medical condition

    這是一個醫學問題──

  • that people inherit and that people develop.

    這是一種慢性疾病,

  • So the Obama administration has taken a different tack on drug policy.

    而且一代傳一代,不斷地發展。

  • We've developed and implemented a comprehensive plan

    因此歐巴馬政府對於毒品管制政策, 採取了不同的方針。

  • to expand prevention services, treatment services,

    我們制定並實施了更為廣泛的計畫,

  • early intervention and recovery support.

    包括擴大預防服務,治療服務,

  • We've pushed criminal justice reform.

    早期介入,以及戒癮支持。

  • We've knocked down barriers to give people second chances.

    我們推動刑事司法改革。

  • We see public health and public safety officials working hand in hand

    我們排除萬難,給人們重生的機會。

  • at the community level.

    我們看到,公共衛生與公共安全官員

  • We see police chiefs across the country guiding people to treatment

    在社區層面攜手合作。

  • instead of jail and incarceration.

    我們看到全國各地的警察局長, 引導人們進行治療,

  • We see law enforcement and other first responders

    而不是將他們關進監牢。

  • reversing overdoses with naloxone to give people a second chance for care.

    我們看到執法部門 與第一線的急救人員,

  • The Affordable Care Act is the biggest expansion

    使用納洛酮救回成癮者, 給他們後續治療、獲得重生的機會。

  • of substance use disorder treatment in a generation,

    歐巴馬的「可負擔健保法案」,

  • and it also calls for the integration of treatment services within primary care.

    對於物質濫用成癮的治療, 是本世紀最大的突破,

  • But fundamentally, all of this work is not enough.

    並且要求將成癮治療 納入基本的保險給付範圍。

  • Unless we change the way that we view people with addiction

    但是從根本來說, 所有這些工作仍然不夠。

  • in the United States.

    除非我們能改變整個美國

  • Years ago when I finally understood that I had a problem

    看待成癮者的方式。

  • and I knew that I needed help,

    幾年前,當我意識到我有問題時,

  • I was too afraid to ask for it.

    我知道我需要幫助,

  • I felt that people would think I was stupid, that I was weak-willed,

    但是我害怕尋求協助。

  • that I was morally flawed.

    我覺得人們會認為我很愚蠢, 意志薄弱,

  • But I talk about my recovery because I want to make change.

    我在道德上是有缺陷的。

  • I want us to see that we need to be open and candid about who we are

    但是,我會談論我是如何戒癮, 因為我想作出改變。

  • and what we can do.

    我希望讓大家看到, 我們需要開誠佈公,說出我們是誰,

  • I am public about my own recovery

    以及我們能做些什麼。

  • not to be self-congratulatory.

    我公開自己的戒癮過程,

  • I am open about my own recovery to change public opinion,

    不是為了自我誇耀。

  • to change public policy

    我公開自己的戒癮過程, 是為了改變輿論,

  • and to change the course of this epidemic and empower the millions of Americans

    改變公共政策, 改變這個流行病的歷程,

  • who struggle with this journey

    並對於還在這條路上奮鬥的 數百萬美國人,

  • to be open and candid about who they are.

    給他們力量,

  • People are more than their disease.

    讓他們能坦率地說出自己是誰。

  • And all of us have the opportunity to change public opinion

    我們應該重視人,更勝於重視疾病。

  • and to change public policy.

    我們大家都有機會 可以改變大眾的觀念,

  • All of us know someone who has an addiction,

    改變公共政策。

  • and all of us can do our part

    我們所有人都知道哪些人成癮;

  • to change how we view people with addiction in the United States.

    我們所有人, 都可以盡自己的一分力量,

  • So when you see someone with an addiction,

    改變美國看待成癮者的方式。

  • don't think of a drunk or a junkie or an addict or an abuser --

    所以當你看到某位成癮者時,

  • see a person;

    不要只想到他是一位酒鬼、 煙毒犯、癮君子或是藥物濫用者,

  • offer them help;

    把他視為一個人,

  • give them kindness and compassion.

    給他們幫助,

  • And together, we can be part

    給他們友善和同情。

  • of a growing movement in the United States

    同時,我們可以成為

  • to change how we view people with addiction.

    美國正在持續增長的浪潮 當中的一份子,

  • Together we can change public policy.

    改變我們看待成癮者的方式。

  • We can ensure that people get care when they need it,

    我們可以一起改變公共政策。

  • just like any other disease.

    我們可以確保 人們在需要時得到照顧,

  • We can be part of a growing, unstoppable movement

    就像任何其他疾病一樣。

  • to have millions of Americans enter recovery,

    我們可以成為這股不斷增長、 無法阻擋浪潮的一份子,

  • and put an end to this epidemic.

    讓數百萬美國人進入戒癮之路,

  • Thank you very much.

    並且結束物質成癮的流行。

  • (Applause)

    非常感謝大家。

Twenty-eight years ago, I was a broken man.

譯者: 庭芝 梁 審譯者: 易帆 余

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 成癮 治療 同性戀 愛滋病 改變

TED】邁克爾-波提切利:成癮是一種病,我們應該像對待一種病一樣對待它。我們應該像對待一種病一樣對待它(成癮是一種病,我們應該像對待一種病一樣對待它|邁克爾-波提切利) (【TED】Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one (Addiction is a disease. We should treat it like one | Michael Botticelli))

  • 39 7
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字