Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: kitty bian

  • Political conversations with our family and friends

    凱特琳卡楚曼尼:2016 年的 選舉感覺不太一樣。

  • uncovered a level of polarization

    我們和家人及朋友之間的政治對話

  • that many of us had not previously experienced.

    呈現出某種程度的兩極化對立,

  • People who we always thought were reasonable and intelligent

    這是我們許多人過去沒有經歷過的。

  • seemed like strangers.

    我們本來一直認為理性且有智慧的人

  • We said to ourselves, "How could you think that?

    變得像陌生人一樣。

  • I thought you were smart."

    我們對自己說:「你怎麼能那樣想?

  • Lauran Arledge: Caitlin and I met in the summer of 2011,

    我本來以為你很聰明。」

  • and we bonded around being working moms

    蘿倫亞雷吉:凱特琳和我 是在 2011 年暑假認識的,

  • and trying to keep our very energetic boys busy.

    我們都是在職媽媽,且試圖讓

  • And we soon found out we had almost everything in common.

    精力過盛的兒子有事可以忙, 因而成為好友。

  • From our love of Colorado to our love of sushi,

    我們很快就發現, 我們的共通點非常多。

  • there wasn't much we didn't agree on.

    從我們對科羅拉多的愛, 到我們對壽司的愛,

  • We also discovered that we share a deep love of this country

    我們幾乎沒有任何歧見。

  • and feel a responsibility to be politically active.

    我們也發現,我們都 對這個國家有深刻的愛,

  • But no one's perfect --

    且覺得有責任要參與政治活動。

  • (Laughter)

    但沒有人是完美的──

  • and I soon found out two disappointing things about Caitlin.

    (笑聲)

  • First, she hates camping.

    我很快就發現, 凱特琳有兩點讓我很失望。

  • CQ: I think camping is the worst.

    第一,她討厭露營。

  • LA: So there would not be any joint camping trips in our future.

    凱特琳:我認為露營是最糟糕的。

  • The second thing is that she's politically active all right --

    蘿倫:所以我們未來 絕對不可能來趟露營之旅。

  • as a conservative.

    第二,她的確積極參與政治活動,

  • CQ: I may hate camping, but I love politics.

    但她是保守派。

  • I listen to conservative talk radio just about every day,

    凱特琳:我也許 討厭露營,但我愛政治。

  • and I've volunteered for a few different conservative political campaigns.

    我幾乎每天都會聽保守派的 談話性廣播節目,

  • LA: And I'd say I'm a little to the left,

    我曾在幾個不同的保守派 政治競選活動當志工。

  • like all the way to the left.

    蘿倫:我會說我有點偏左派,

  • (Laughter)

    一路到最左邊的左派。

  • I've always been interested in politics.

    (笑聲)

  • I was a political science major,

    我一向對政治很感興趣。

  • and I worked as a community organizer and on a congressional campaign.

    我主修政治學,

  • CQ: So as Lauran and I were getting to know each other,

    我當過社區組織者, 也在國會競選活動做過事。

  • it was right in the middle of that 2012 presidential campaign,

    凱特琳:蘿倫與我開始認識彼此時,

  • and most of our early political conversations

    正好是 2012 總統大選期間,

  • were really just based in jokes and pranks.

    我們之前和政治有關的對話,

  • So as an example, I would change Lauran's computer screen saver

    大多是玩笑和惡作劇。

  • to a picture of Mitt Romney,

    比如,我會把蘿倫的 電腦螢幕保護程式

  • or she would put an Obama campaign magnet on the back of my car.

    改成米特羅姆尼的照片,

  • (Laughter)

    或者她會把歐巴馬的 競選磁鐵貼在我的車後面。

  • LA: Car, not minivan.

    (笑聲)

  • CQ: But over time, those conversations grew more serious

    蘿倫:是汽車,不是休旅車。

  • and really became a core of our friendship.

    凱特琳:但隨時間過去, 那些對話開始變認真了,

  • And somewhere along the line,

    真正成為了我們友誼的核心。

  • we decided we didn't want to have any topic be off limits for discussion,

    在某個時點,

  • even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.

    我們決定,我們不希望 有任何主題是禁止討論的,

  • LA: And so to most of us,

    即便是會把我們 遠遠推出舒適圈的主題。

  • political conversations are a zero-sum game.

    蘿倫:對大多數人而言,

  • There's a winner and there's a loser.

    政治對談是場零和遊戲。

  • We go for the attack and we spot a weakness in someone's argument.

    有位贏家,有位輸家。

  • And here's the important part:

    我們要去攻擊,我們要找出 某人論點中的弱點。

  • we tend to take every comment or opinion that's expressed

    重要的是這個部份:

  • as a personal affront to our own values and beliefs.

    我們會把表述出來的每個評論或意見

  • But what if changed the way we think about these conversations?

    當作是針對我們 價值觀及信念的冒犯。

  • What if, in these heated moments,

    但如果去改變我們 對這些談話的看法呢?

  • we chose dialogue over debate?

    如果在這些激動的時刻,

  • When we engage in dialogue, we flip the script.

    我們選擇對話,而非爭論?

  • We replace our ego and our desire to win

    當我們進行對話時, 我們會快速翻過劇本。

  • with curiosity, empathy

    我們會把想要贏的自我和慾望

  • and a desire to learn.

    換成好奇心、同理心、

  • Instead of coming from a place of judgment,

    以及學習的慾望。

  • we are genuinely interested in the other person's experiences,

    我們不是從評斷的角度出發,

  • their values and their concerns.

    而是真心對於對方的經歷、價值觀、

  • CQ: You make it sound so simple, Lauran.

    關心的事感到興趣。

  • But getting to that place of true dialogue is hard,

    凱特琳:你把它說得很簡單,蘿倫。

  • especially when we're talking about politics.

    但要做到真正對話是很難的,

  • It is so easy to get emotionally fired up

    特別是在談政治的時候。

  • about issues that we're passionate about,

    對於我們很有熱情的議題,

  • and we can let our ego get in the way of truly hearing

    情緒很容易就會被挑起來,

  • the other person's perspective.

    我們的自我很可能會阻礙我們真正去

  • And in this crazy political climate we're in right now,

    傾聽另一個人的觀點。

  • unfortunately, we're seeing an extreme result

    在我們現在所處的 這種瘋狂政治氣候中,

  • of those heated political conversations,

    不幸的是,我們看到那些激動的

  • to the point where people are willing to walk away from their relationships.

    政治對話產生很極端的結果,

  • In fact, Rasmussen released a poll earlier this year

    極端到人們願意為此 斷絕彼此的關係。

  • that said 40 percent of people reported that the 2016 election

    事實上,今年早些時候, 拉斯穆森公佈了一項民調,

  • negatively impacted a personal relationship,

    指出 40% 的人認為 2016 年選舉

  • and the Journal of Cognitive Neuroscience tells us

    對他們的個人關係產生負面影響,

  • that people tend to feel their way to their beliefs

    而認知神經科學期刊告訴我們,

  • rather than using reasoning,

    對於信念,人們傾向是用感覺的,

  • and that when reason and emotion collide,

    而不是用推論思考,

  • it's emotion that invariably wins.

    而當理性與感性相撞時,

  • So no wonder it's hard to talk about these issues.

    永遠是感性勝出。

  • LA: And look, we're just two regular friends

    難怪談論這些議題是很困難的。

  • who happen to think very differently

    蘿倫:而且,我們只是 兩個普通的朋友,

  • about politics and the role that government should play in our lives.

    對政治以及政府在我們生活中

  • And I know we were all taught not to talk about politics

    該扮演的角色, 剛好有非常不同的想法。

  • because it's not polite,

    我知道我們都被教導不要去談政治,

  • but we need to be able to talk about it,

    因為那樣不禮貌,

  • because it's important to us and it's a part of who we are.

    但我們必須要能夠談政治,

  • CQ: We have chosen to avoid political debate

    因為政治對我們很重要, 它是我們本質的一部份。

  • and instead engage in dialogue

    凱特琳:我們選擇避免政治爭辯,

  • in order to maintain what we fondly call

    取而代之,我們進行對話,

  • our bipartisan friendship.

    以維持我們所謂的

  • (Laughter)

    兩黨構成的友誼。

  • LA: And this election and all of the craziness that has followed

    (笑聲)

  • has given us several opportunities to practice this skill.

    蘿倫:這場選舉,以及 隨後而來的各種瘋狂,

  • (Laughter)

    給了我們一些機會來練習這項技巧。

  • Let's start with January and the Women's March.

    (笑聲)

  • At this point, you can probably guess which one of us participated.

    我們從一月的女權大遊行開始。

  • (Laughter)

    此時,你們應該已經能猜出 我們兩個是誰去參與了遊行。

  • CQ: Oh, the Women's March.

    (笑聲)

  • I was annoyed and irritated that entire day,

    凱特琳:喔,女權大遊行。

  • really because of two things.

    那一整天,我都覺得很心煩,

  • Number one, the name "Women's March."

    原因有兩個。

  • As a conservative woman,

    第一,「女權大遊行」這個名稱。

  • the march's platform of issues didn't represent me,

    身為保守派女性,

  • and that's OK,

    這場遊行的議題平台並不代表我,

  • but hearing it talked about as this demonstration of sisterhood

    那沒關係,

  • and solidarity for all women

    但聽它談論要展現姐妹情誼、

  • didn't ring true for me.

    所有女性要團結,

  • The other piece was the timing of the event,

    在我聽來並沒有道理。

  • the fact that it was the day after the presidential inauguration.

    另一個理由是遊行的時間點,

  • It felt like we weren't even giving the new administration

    它剛好是總統就職典禮的隔天。

  • to actually do anything, good or bad,

    感覺就像我們甚至不讓新政府

  • before people felt the need to demonstrate against it.

    有機會做什麼,不論做得好壞,

  • LA: And under normal circumstances, I would agree with Caitlin.

    人們就已經覺得需要展現出反對了。

  • I think an administration does deserve the benefit of the doubt.

    蘿倫:在正常情況下, 我會同意凱特琳的說法。

  • But in this case, I was marching to show my concern

    我認為政府的確應該要 先被認定是無辜的才對。

  • that a man with such a poor track record with women and other groups

    但在這個情況下, 我遊行是要表示我的擔心,

  • had been elected as president.

    一個過去對女性及其他群體 都有不良記錄的人

  • I had to be part of the collective voice

    竟被選為總統。

  • that wanted to send a clear message to the new president

    我必須要成為集體聲音的一部份,

  • that we did not accept or condone

    想要給予新總統一個清楚的訊息,

  • his behavior or rhetoric during the election.

    告訴他,我們不能接受或容忍

  • CQ: So I'm already feeling kind of aggravated,

    他在選舉過程的行為或言辭。

  • and then I see this Facebook from Lauran pop up in my social media feed.

    凱特琳:所以,我已經有點被惹火,

  • (Laughter)

    接著,我看到蘿倫的這則臉書貼文 在我的動態時報跳出來。

  • Seeing Lauran's sons at the march and holding signs

    (笑聲)

  • took it to a new level for me, and not in a good way,

    看到蘿倫的兒子們 出現在遊行中,拿著標語,

  • because I know these boys,

    把我帶到了一個新的境界, 且不是好的境界,

  • I love these boys,

    因為我認識那些男孩,

  • and I didn't feel they were old enough

    我愛那些男孩,

  • to understand what the march stood for.

    我不覺得他們的年紀夠大到

  • I didn't understand why Lauran would choose

    能了解遊行的意義。

  • to have them participate in that way,

    我不了解蘿倫為什麼會選擇

  • and I assumed it wasn't a choice that the boys made for themselves.

    讓他們用那種方式參與,

  • But I also know Lauran.

    我假設那些男孩 並不是自己做決定的。

  • You're an incredible mom

    但,我也了解蘿倫。

  • who would never exploit your boys in any way,

    你是個了不起的媽媽,

  • so I had to stop and check myself.

    永遠不會以任何方式利用你的孩子,

  • I had a decision to make.

    所以我得停下來,克制自己。

  • I could take the easy way out

    我得要做一個決定。

  • and just choose not to say anything to her,

    我可以選簡單的路,

  • and instead just kind of simmer in my frustration,

    什麼都不要對她說,

  • or I could ask her to learn more about her motivations.

    把挫折感都往肚裡吞,

  • LA: And I shared with Caitlin

    或是我可以問她, 以更了解她的動機。

  • that we actually started talking about the March

    蘿倫:而我和凱特琳分享,

  • weeks before we participated.

    告訴她,我們在參與之前的幾週,

  • And my boys were curious as to why the event was being organized,

    就開始談論那場遊行。

  • and this led to some very interesting family conversations.

    我的兒子們很好奇 為什麼要辦這個活動,

  • We talked about how in this country, we have the right and the privilege

    這帶來了一些很有意思的家庭對談。

  • to demonstrate against something we don't agree with,

    我們談到在這個國家中 我們能有權利和特權,

  • and my husband shared with them why he thought it was so important

    來針對我們不認同的事物示威抗議,

  • that men joined the Women's March.

    我先生與他們分享了 他為什麼認為男性參與

  • But the most significant reason we marched as a family

    女權大遊行很重要的原因。

  • is that it was a way for us to honor my parents' legacy.

    但我們會全家一起去遊行, 最重要的理由是,

  • They spent their careers

    這是我們榮耀 我父母的精神遺產的方式。

  • working to defend the rights of some of our most vulnerable citizens,

    他們投入整個職涯,

  • and they passed these values down to me and my brother,

    來為一些最脆弱的公民捍衛權利,

  • and we want to do the same with our sons.

    他們將這些價值觀傳給我和我兄弟,

  • CQ: After talking to Lauran,

    我們也想要再傳給我們的兒子。

  • I really understood not only why she felt it was so important to march,

    凱特琳:和蘿倫談過之後,

  • but why she had her boys with her.

    我真的能了解為什麼 她覺得遊行那麼重要,

  • And frankly, my assumptions were wrong.

    以及為什麼她會帶兒子同行。

  • It was the boys who wanted to march

    坦白說,我的假設是錯的。

  • after they talked about the issues as a family.

    在與家人談過這些議題後,

  • But what's most important about this example

    男孩們自己主動想要去遊行的。

  • is to think about the alternative.

    但這個例子最重要的一點是,

  • Had Lauran and I not talked about it,

    是要去想想其他的可能。

  • I would have been annoyed with her,

    如果蘿倫和我沒有談這件事,

  • and it could have resulted in an undercurrent of disrespect

    我就會對她很不爽,

  • in our friendship.

    可能會導致我們的友誼 產生不尊重的潛在情緒。

  • But by asking Lauran questions, it allowed us to use dialogue

    但藉由問蘿倫問題, 讓我們能使用對話,

  • to get to a place of true understanding.

    來達成真正的了解。

  • Now, to be clear,

    讓我說清楚,

  • our conversation didn't really change my mind about how I felt about the March,

    我們的對談並沒有改變 我對於那場大遊行的看法,

  • but it absolutely changed my thinking around why she brought her boys with her.

    但絕對改變了我對於 她為什麼帶兒子同行的想法。

  • And for both of us, that dialogue allowed us to understand

    對我們兩個而言, 那對話讓我們可以了解

  • each other's perspective about the Women's March

    彼此對於女權大遊行的看法,

  • even though we disagreed.

    即使我們意見不相同。

  • LA: The second topic that challenged our ability to engage in dialogue

    蘿倫:挑戰我們進行對話 之能力的第二個主題是

  • was around my need to understand

    是我需要了解

  • how Caitlin could vote for Trump.

    凱特琳怎麼能投票給川普。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Caitlin is a successful professional woman

    凱特琳是個成功的職業女性,

  • who is deeply caring and compassionate,

    她有深切的關懷與同理心,

  • and the Caitlin I know

    而我所認識的凱特琳

  • would never excuse any man from talking about women

    絕對不會原諒任何男人像川普在

  • the way that Trump did during the campaign.

    競選期間那樣談論女人。

  • It was hard for me to reconcile these two things in my mind.

    對我來說,我很難在腦中 把這兩者放在一起。

  • How could you overlook the things that were said?

    你怎麼能忽略他說的那些話?

  • CQ: So I'm guessing I may not be the only one here that thought

    凱特琳:我猜,這裡 並不只有我一個人認為

  • we didn't have the best choices for the presidential election last year.

    去年總統大選我們 並沒有最好的選擇。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • The Republican candidate who I did support didn't make it out of the primary,

    我本來支持的共和黨候選人 在初選就被淘汰了,

  • so when it came time to vote, I had a decision to make.

    到了要投票的時候, 我得要做一個決定。

  • And you're right, there were some terrible things

    你說的沒錯,在川普競選期間的確

  • that came out during the Trump campaign,

    說出了一些很糟糕的話,

  • so much so that I almost decided to just abstain

    我幾乎就打算要投廢票

  • rather than voting for president,

    而不是投給總統了,

  • something I had never even considered doing before.

    我以前從來沒這樣考量過。

  • But ultimately, I did vote for Donald Trump,

    但最終,我確實投給了川普,

  • and for me it was really a vote for party over person,

    對我而言,那張票是 投給黨而不是投給人的,

  • especially recognizing how important that presidential pick is

    特別是我知道總統的選擇對於

  • on influencing our judicial branch.

    我們的司法有多大的影響。

  • But I shared with Lauran it was a decision I really wrestled with,

    但我與蘿倫分享說, 這個決定也讓我很掙扎,

  • and not one that I made lightly.

    我並不是輕易就決定的。

  • LA: And so after our conversation, I was struck by a few things.

    蘿倫:在我們談過之後, 我被點醒了幾件事。

  • First, I had fallen victim to my own confirmation bias.

    第一,我成了我自己 確認偏誤的受害者。

  • Because of my strong feelings about Trump,

    因為我對川普的強烈感受,

  • I had given all Trump voters the same attributes,

    讓我給予所有投給 川普的人同樣的特質,

  • and none of them forgiving.

    不原諒他們任何一個人。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But knowing Caitlin, I started to ask questions.

    但因為了解凱特琳, 所以我開始問問題,

  • What were Trump voters really concerned about?

    投給川普的人關心的到底是什麼?

  • Under all the divisive language, what was really going on?

    在所有這些分化的言辭底下 到底是發生了什麼事?

  • What could we learn about ourselves and our country

    我們能從這個不太像真的事件中,

  • from this unlikely event?

    學到些關於自己及國家的什麼?

  • I also learned that we shared a deep disappointment in this election,

    我也發現,我們都 對這次選舉很失望,

  • and that we have growing concerns about our two-party political system.

    我們也都越來越擔心 我們的兩黨政治體系。

  • But the most important thing about this conversation

    但關於這次對談,最重要的就是:

  • is that it happened at all.

    我們對談了。

  • Without an open and honest dialogue between the two of us,

    如果我們兩人之間沒有 開放且誠實的對話,

  • this election would have been the elephant in the room

    接下來的四年,這次選舉 就會像是房間中的大象,

  • for the next four years, pun intended.

    我故意這麼說的。

  • (Laughter)

    (笑聲) (指棘手問題及共和黨的黨徽為大象)

  • CQ: So, look --

    凱特琳:所以──

  • (Applause)

    (掌聲)

  • So, look -- we know it takes work to get past the difficult,

    所以──我們知道 要花心力才能克服困難、

  • frustrating and sometimes emotional parts

    挫折、有時還包括討論時的情緒,

  • of having discussions about issues like the Women's March

    如在討論像女權大遊行、 或為何你朋友要

  • or why your friend may have voted for a candidate that you can't stand.

    投票給你無法忍受的候選人 等等議題時的情緒。

  • But we need to have these conversations.

    但我們需要進行這些對談。

  • Our ability to move past political debate

    我們能從政治辯論

  • into true dialogue

    改變成真正對話的這項能力,

  • is a critical skill we should all be focused on right now,

    是我們目前應該重視的關鍵技能,

  • especially with the people that we care about the most.

    特別是對於我們最珍視的人。

  • LA: And it's not just as adults that we need to bottle this behavior.

    蘿倫:不只是我們 身為成人需要這麼做。

  • It's critical that we do it for our children as well.

    我們為孩子而做也是很重要的。

  • My sons were inundated with this election.

    我的兒子們快被 這選舉的資訊淹沒了。

  • We were listening to the news in the morning,

    我們早上會聽新聞,

  • and they were having conversations with their friends at school.

    他們在學校會和朋友談論。

  • I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation,

    我會擔心他們接收到 這麼兩極化的錯誤資訊,

  • and they were growing really fearful of a Trump presidency.

    他們開始對川普當總統感到很害怕。

  • Then one day, after the election, I was taking my sons to school,

    選後的某一天, 我帶我的兒子們上學,

  • and my younger son, completely out of the blue,

    我的小兒子突然間說:

  • said, "Mom, we don't know anybody who voted for Trump, right?"

    「媽,我們不認識任何 投票給川普的人,對吧?」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I paused and I took a deep breath.

    我停了一下,深呼吸。

  • "Yes, we do."

    「我們有認識。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • "The Quattromanis."

    「卡楚曼尼一家人。」

  • And his response was so great.

    他的反應很棒。

  • He kind of got this confused look on his face, and he said ...

    他臉上有點困惑的神情,他說:

  • "But we love them."

    「但我們愛他們。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I answered, "Yes, we do."

    我回答:「是的,我們愛他們。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And then he said, "Why would they vote for him?"

    接著他說:「他們為何投給他?」

  • And I remember stopping and thinking

    我記得我停下來,心想,

  • that it was really important how I answered this question.

    我如何回答這個問題是非常重要的。

  • Somehow, I had to honor our own family values

    我得以某種方式榮耀 我們的家庭價值觀,

  • and show respect for our friends.

    同時還要能尊重我們的朋友。

  • So I finally said,

    於是,我終於說:

  • "They think that's the right direction for this country."

    「他們認為這是國家該走的方向。」

  • And before I had even gotten the whole sentence out,

    我還沒能把整個句子說完,

  • he had moved on to the soccer game he was going to play at recess.

    他就轉話題到每次下課時 踢的足球比賽了。

  • CQ: So life with boys.

    凱特琳:男孩的生活啊。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So what Lauran and I have discovered through our bipartisan friendship

    透過我們的兩黨構成之友誼, 蘿倫和我所發現的

  • is the possibility that lives in dialogue.

    是對話中蘊涵的可能性。

  • We have chosen to be genuinely curious

    我們選擇要對彼此的想法

  • about each other's ideas and perspectives

    和觀念展現真誠的好奇,

  • and to be willing to listen to one another even when we disagree.

    即使在我們意見分歧時, 也要願意傾聽彼此。

  • And by putting aside our ego and our preconceived ideas,

    把我們的自我以及 先入為主的想法放在一邊,

  • we've opened ourselves up to limitless learning.

    我們得以打開自己, 讓學習不再受限。

  • And perhaps most importantly for our relationship,

    也許對我們的關係而言最重要的是,

  • we have made the commitment to each other

    我們對彼此做出了承諾,

  • that our friendship is way more important

    我們承諾,比起我們誰對誰錯、

  • than either of us being right or winning a conversation about politics.

    或是在政治對談中爭贏對方, 我們的友誼要更重要許多。

  • So today, we're asking you to have a conversation.

    所以,今天,我們想 請各位去進行對談。

  • Talk to someone outside of your political party

    與和你支持不同政黨的人談談,

  • who might challenge your thinking.

    他可能會挑戰你的思想。

  • Make an effort to engage with someone

    花點心力,去和你通常會

  • with whom you might typically avoid a political conversation.

    避免談政治的對象來做互動。

  • But remember, the goal isn't to win,

    但切記,目標不是要爭贏,

  • the goal is to listen and to understand

    目標是要傾聽和了解,

  • and to be open to learning something new.

    是要開放去學習新事物。

  • LA: So let's go back to election night.

    蘿倫:咱們回到選舉夜。

  • As the polls were closing

    開票即將告一段落,

  • and it became clear that Trump was going to be our new president,

    顯然川普會成為我們的新總統,

  • I was devastated.

    我極為震驚。

  • I was sad, I was confused,

    我很傷心,很困惑,

  • and I'll be honest -- I was angry.

    老實說,我也很生氣。

  • And then just before midnight,

    就在午夜之前,

  • I received this text message from Caitlin.

    我收到了凱特琳的文字訊息。

  • [I know this is a hard night for you guys.

    〔我知道這對你們來說 是很艱苦的夜晚。

  • We are thinking of you. Love you.]

    我們一直在想著你們。愛你們。〕

  • And where there so easy could have been weeks or months of awkwardness

    本來很容易就可能會 產生數週或數月的尷尬,

  • and unspoken hostility, there was this --

    不說出來的敵意, 但我就收到這訊息──

  • an offering of empathy rooted in friendship.

    她提供了以友誼為基礎的同理心。

  • And I knew, in that moment, that we would make it through this.

    那一刻我就知道, 我們會渡過這難關。

  • CQ: So we must find a way to engage in meaningful conversations

    凱特琳:我們必須要找到方法 來進行更有意義的對談,

  • that are going to move us forward as a nation,

    讓我們能以一個國家的 身份一同前行,

  • and we can no longer wait

    我們不能再等待,

  • for our elected officials to elevate our national discourse.

    不能再等我們選出的官員 來提升我們國家級的對話。

  • LA: The challenges ahead are going to require all of us

    蘿倫:在前頭的挑戰 會需要我們所有人一起參與,

  • to participate in a deeper and more meaningful way ...

    以更深刻、更有意義的方式,

  • and it starts with each one of us

    從我們每一個人開始做起,

  • building connection through dialogue --

    透過對話來建立連結……

  • in our relationships, our communities

    在我們的關係中、社區中, 以一個國家的身份

  • and as a country.

    來建立連結。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: kitty bian

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 凱特琳 政治 對話 川普 投給

TED】Caitlin Quattromani and Lauran Arledge:我們的友誼是如何在對立的政治中生存下來的(我們的友誼是如何在對立的政治中生存下來的|Caitlin Quattromani and Lauran Arledge)。 (【TED】Caitlin Quattromani and Lauran Arledge: How our friendship survives our opposing politics (How our friendship survives our

  • 59 6
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字