Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • A long time ago,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • I was a professional animator.

    很久以前,

  • (Music)

    我是職業動畫師。

  • [Eric Dyer]

    (音樂)

  • [Animator]

    〔艾瑞克戴亞〕

  • [Compositor]

    〔動畫師〕

  • And at night,

    〔排版員〕

  • I would make my own experimental films.

    在晚上,

  • (Music)

    我會做我自己的實驗電影。

  • And I was spending a lot of time, way too much time, in front of a screen

    (音樂)

  • for work that would be presented on a screen,

    我花很多時間, 太多時間,在螢幕前,

  • and I had this great need to get my hands back on the work again.

    做要被呈現在螢幕上的作品,

  • Now, before "The Simpsons,"

    我迫不及待要不停地工作。

  • before "Gumby,"

    在「辛普森家庭」之前,

  • before "Betty Boop,"

    在「甘餅人」之前, (註:美國知名黏土動畫)

  • before there was such a thing as cinema and television,

    在「貝蒂娃娃」之前,

  • animation was hugely popular in this form.

    在有電影和電視之前,

  • This is a zoetrope.

    這是一種非常普遍的動畫形式。

  • And you spin this drum,

    這是「幻影箱」。 (註:也稱走馬燈、西洋鏡)

  • and you look through the slits into the inside of the drum,

    當你轉動這個鼓,

  • and you see the animation pop to life.

    透過狹縫看鼓的內部,

  • This is animation in physical form,

    你就會看到動畫活起來。

  • and it's animation I could get my hands on again.

    這是實體形式的動畫,

  • I took these ideas to Denmark.

    這是我可以再次繼續做的動畫。

  • I went there with my family on a Fulbright Fellowship.

    我把這些點子帶到丹麥。

  • That's my daughter, Mia.

    家人和我以傅爾布萊特獎學金去的。

  • I rode around the city on my bicycle

    那是我女兒,米雅。

  • and shot all the interesting moving elements of Copenhagen:

    我在城市裡騎著腳踏車到處跑,

  • the boaters in the canals,

    拍下了哥本哈根各種 會動的有趣元素:

  • the colors that explode in spring,

    水道上的划船遊玩者、

  • the free-use city bikes,

    春天爆發出來的顏色、

  • love,

    免費使用的城市腳踏車、

  • textures,

    愛、

  • the healthy cuisine --

    構造紋理、

  • (Laughter)

    健康的菜餚──

  • And I brought all that video back into the physical world

    (笑聲)

  • by printing it out on these long strips of ink-jet paper

    我把所有那些影片帶回了實體世界,

  • and cutting out the forms.

    做法是把它印在這種 長條的噴墨影印紙上,

  • Now, I invented my own form of the zoetrope,

    再依形狀剪下來。

  • which removes the drum

    我發明了我自己的一種幻影箱形式,

  • and replaces the slits with a video camera.

    不需要用鼓,

  • And this was very exciting for me,

    用攝影機取代了狹縫。

  • because it meant that I could make these physical objects,

    我感到非常興奮,

  • and I could make films from those objects.

    因為這表示,我可以 做出這些實體物品,

  • That's me riding on my bicycle.

    且我可以用那些物品來製作電影。

  • (Laughter)

    那是我在騎我的腳踏車。

  • I made about 25 paper sculptures,

    (笑聲)

  • each the size of a bicycle wheel.

    我做了大約 25 個紙雕,

  • I brought them into the studio,

    每個都和腳踏車輪子差不多大。

  • spun them

    我把它們帶到工作室,

  • and shot them to make the film "Copenhagen Cycles."

    轉動它們,

  • (Music)

    拍攝它們,製作了名為 「哥本哈根腳踏車」的影片。

  • This project not only allowed me to get my hands back on the work again

    (音樂)

  • but it helped me get my life back.

    這個專案不僅讓我能再回到工作,

  • Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen,

    也協助我找回人生。

  • I was having these little adventures with our new family

    我不再花 12、15 小時 把臉緊貼在螢幕上,

  • and shooting video along the way,

    而是和我的新家庭 展開這些小小冒險,

  • and it was kind of a symbiosis of art and life.

    在路上順便拍攝影片,

  • And I think that it's no mistake

    有點像是藝術和人生的共生。

  • that zoetrope translates into "wheel of life."

    我想,幻影箱的確可以

  • (Music)

    直譯成「生命之輪」。

  • But film and video does flatten sculpture,

    (音樂)

  • so I tried to imagine

    但電影和影片確實會讓雕塑變平面,

  • a way that animated sculpture could be experienced as such,

    所以我嘗試想像

  • and also a completely immersive kind of animated sculpture.

    有什麼方法可以讓動畫雕塑 被確切地經歷和體驗,

  • And that's where I came up with the idea for the zoetrope tunnel.

    能成為一種完全 身歷其境的動畫雕塑。

  • You walk through with a handheld strobe,

    於是我想出了這個點子: 幻影箱隧道。

  • and wherever you point the flashlight,

    你手持著頻閃觀測儀走進隧道,

  • the animation pops to life.

    不管你將閃光指向哪裡,

  • I plan to finish this project in the next 30 to 40 years.

    哪裡的動畫就會活過來。

  • (Laughter)

    我打算在接下來的三、四十年 完成這個專案。

  • But I did build a half-scale prototype.

    (笑聲)

  • It's covered in Velcro,

    但我確實做了一個規模 只有一半的原型樣品。

  • and I could lay inside on this bridge

    它用魔鬼氈包著,

  • and stick animated sequences to the walls

    我可以躺在裡面的這座橋上,

  • and test stuff out.

    把動畫串貼在牆壁上,

  • People would comment that it reminded them of an MRI.

    來測試效果。

  • And that medical connection spoke to me,

    人們的評論是,這讓他們想到 MRI(核磁共振攝影)。

  • because at the age of 14,

    那和醫療的連結,讓我有了想法,

  • I was diagnosed with a degenerative retinal condition

    因為在 14 歲的時候,

  • that's slowly taking my vision away,

    我被診斷出視網膜退化病變,

  • and I'd never responded to that in my work.

    會讓我逐漸失明,

  • So I responded to it in this piece called, "Implant."

    但我從未在作品中回應那件事。

  • It is an imaginary, super-magnified medical device

    所以我在「植入」 這件作品中做了回應。

  • that fits around the optic nerve.

    它是一個想像的、繞著視神經的,

  • And the public is, in a sense, miniaturized to experience it.

    並被放大到超級大的醫療裝置。

  • With a handheld strobe,

    而在某種意義上,大眾 就像是被縮小之後來體驗它。

  • they can explore the sculpture,

    手持著頻閃觀測儀,

  • and discover thousands of cell-sized robots

    他們就可以探索這個雕塑,

  • hard at work, leaping in and out of the optic nerve,

    並發現數以千計細胞大小的機器人,

  • being deployed to the retina

    努力工作,一下跳進、 一下跳出視神經,

  • to repair it.

    被部署到視網膜上,

  • It's my science fiction fantasy cure of my own incurable disorder.

    去修復它。

  • (Machine buzzes)

    對於我這無法治療的病, 這是我的科幻奇幻療法。

  • Now, in the real-world gene therapy and gene therapy research,

    (機器唧唧響)

  • healthy genes are being administered to unhealthy cells using viruses.

    在真實世界的基因療法 和基因療法研究中,

  • There's a lot of colorful, fluffy hope in this,

    會用病毒把健康的基因 傳給不健康的細胞。

  • and there's also some creepy, threatening idea

    在這兒有許多顏色豐富 且鬆軟的希望在其中,

  • of viruses maybe becoming an invasive species in your body.

    還有一些很令人毛骨悚然、 威脅性的的點子,

  • Vision loss has helped to take me away from the things

    比如在你的身體內, 病毒變成了侵略性的物種。

  • that disconnect me from the world.

    喪失視力協助我遠離

  • Instead of being sealed off in an automobile,

    那些切斷我與世界連結的事物。

  • I ride my bike,

    我不坐在封閉在汽車當中,

  • take buses and trains

    而是騎著腳踏車,

  • and walk a lot.

    坐公車和火車,

  • And instead of a visually intensive process in the studio, primarily,

    也常常步行。

  • I'm also getting outdoors a lot more

    我不再把時間都花在工作室中 非常耗費視力的工作流程上,

  • and using more of my senses.

    而是更常外出,

  • This landscape is a couple hours east of San Diego, California.

    多用我的感官。

  • My brother lives out that way.

    這景觀位在加州聖地牙哥東邊 大約幾個小時車程的地方。

  • He and I went camping there for four days.

    我的哥哥住在那邊。

  • And I grabbed my camera,

    我和他在那裡露營了四天,

  • and I walked through the canyons.

    我拿起我的相機,

  • And I tried to imagine and figure out

    走到峽谷當中,

  • what kind of motion would be present

    我嘗試想像和思考

  • in this place that was so still and so devoid of motion.

    要在這個非常的靜態、

  • I think it's the stillest place I've ever been.

    完全沒有動態地方, 呈現出什麼樣的動感。

  • And I realized that it was the movement of my own body through the landscape

    我想這是我去過最靜態的地方了。

  • that was creating the animation.

    我了解到,是我自己的身體 走過這個地景的移動,

  • It was the motion of changing perspective.

    創造出了動畫。

  • So I created this piece called "Mud Caves" from those photographs.

    是變化視角的動態。

  • It's a multilayered print piece,

    所以我用那些照片創作了 這個作品,名為「泥洞」。

  • and you can think of it as a zoetrope laid flat.

    它是個多層次的平面作品,

  • It's kind of my western landscape panorama.

    你可以把它想成是攤平的幻影箱。

  • And next to the print piece there's a video monitor

    算是我的西部景觀全景。

  • that shows the animation hidden within the artwork.

    在這平面作品的旁邊, 有一個影片顯示器,

  • I think one of the best parts about this project for me

    呈現隱藏在這藝術作品中的動畫。

  • was that I got to hang out with my brother a lot,

    我想,對我而言, 這個專案最棒的地方是

  • who lives 2,500 miles away from me.

    我得以和我哥哥一起消磨大把時間,

  • And we would just sit in this seemingly eternal landscape

    他住的地方離我有 2,500 英哩遠。

  • sculpted by water over millions of years

    我們就坐在這個 看似永恆的風景當中,

  • and talk.

    被水雕塑了數百萬年而成的風景中,

  • We'd talk about our kids growing up

    聊聊天。

  • and the slowing pace of our parents,

    聊我們的孩子漸漸長大,

  • and our dad who's suffering from leukemia, memory loss and infection.

    我們的父母步伐漸慢,

  • And it struck me that, as individuals,

    我們的爸爸身受白血病、 記憶喪失、及感染之苦。

  • we're finite,

    我突然想到,以個人來看,

  • but as a family,

    我們是有限的。

  • we are an ongoing cycle --

    但以家庭來看,

  • a kind of wheel of life.

    我們是個持續不斷的循環,

  • Now, I want to leave you with a tribute to one of my mentors.

    是一種生命之輪。

  • She reminds me that physical presence is important

    最後,我想以一件作品 對一位導師致敬,來做作結。

  • and that play is not a luxury,

    她提醒我,實體呈現的重要,

  • but a necessity.

    玩樂並不是奢侈品,

  • She's Pixie,

    而是必需品。

  • and she's our family dog.

    她名叫小精靈,

  • And she loves to jump.

    是我們家的狗。

  • (Dog barking)

    她喜歡跳來跳去。

  • (Dog barking and spring boinging)

    (狗吠聲)

  • And this is a new kind of zoetrope

    (狗吠聲與彈簧聲)

  • that I developed at the Imaging Research Center

    這是一種新的幻影箱,

  • at UMBC in Baltimore.

    是我在馬里蘭大學巴爾的摩分校的

  • And I call it a "real-time zoetrope."

    「影像研究中心」發展出來的。

  • (Dog barking)

    我稱它為「即時幻影箱」。

  • (Dog barking and spring boinging)

    (狗吠聲)

  • Thank you.

    (狗吠聲與彈簧聲)

  • (Applause)

    謝謝。

A long time ago,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋