Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Leah Chase: Oh, this is beautiful.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

  • Oh, gosh, I never saw such a room

    利亞蔡斯:喔,好漂亮。

  • and beauty and strength like I'm looking at.

    喔,天,我從來沒有看過

  • That's gorgeous. It is.

    像這樣的畫面,美麗又充滿能量。

  • It is a beautiful room.

    非常動人,真的。

  • Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,

    這是個很漂亮的場地。

  • but I realized that I was about to make you a year older.

    帕特米謝爾:我差點說出 你的年齡,因為你說可以,

  • You're only 94.

    但我發現我會讓你老一歲。

  • (Laughter)

    其實你只有 94 歲。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • LC: Yeah, I'm only 94.

    (掌聲)

  • (Applause)

    利亞:是啊,我只有 94 歲。

  • I mean, you get this old and parts start wearing out.

    (掌聲)

  • Your legs start wearing out.

    當你到這麼老的時候, 有些部份開始失靈。

  • The one thing that my children always say:

    你的腳開始失靈。

  • "But nothing happened to your mouth."

    但我的孩子們總會說:

  • (Laughter)

    「但你的嘴巴都好好的。」

  • So you've got to have something going, so I've got my mouth going.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    總得讓什麼能繼續用下去, 所以我讓我的嘴巴繼續用下去。

  • PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,

    (笑聲)

  • I brought a group of young women, who work with us at TED,

    帕特:蔡斯女士, 我們第一次去那裡時,

  • into the kitchen,

    我帶了在 TED 工作的一群年輕女子

  • and we were all standing around and you had already cooked lunch

    到廚房裡去,

  • for hundreds of people, as you do every day,

    我們都站在周圍,你已經在做午餐,

  • and you looked up at them.

    為數百人做,那是你的日常,

  • You have to share with this audience what you said to those young women.

    而你看著她們。

  • LC: Well, you know, I talk to young women all the time,

    你一定要告訴這裡的觀眾 你當時對那些年輕女子說了什麼。

  • and it's beginning to bother me,

    利亞:你知道的, 我常和年輕女子說話,

  • because look how far I came.

    那開始讓我不舒服,

  • I'd come with women that had to really hustle and work hard,

    因為看看我走了多遠的路。

  • and they knew how to be women.

    我曾經遇過真的需要 拼命努力工作的女人,

  • They didn't play that man down.

    她們知道如何做女人。

  • And, well, we didn't have the education you have today,

    她們不會貶低男人。

  • and God, I'm so proud

    我們當時沒有像你們現在受的教育,

  • when I see those women with all that education under their belt.

    天,我好驕傲,

  • That's why I worked hard,

    我看到那些女人受到過那麼多教育。

  • tried to get everybody to use those resources.

    那就是為什麼我很努力,

  • So they just don't know their power,

    試著讓每個人都去用那些資源。

  • and I always tell them, just look at my mother,

    她們只是不知道她們的力量,

  • had 12 girls before she had a boy.

    我總是告訴她們,看看我母親,

  • (Laughter)

    生了 12 個女生之後 才生出 1 個男生。

  • So you know how I came out.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    所以你們知道我怎麼出來的。

  • Now, she had 14 children.

    (笑聲)

  • She raised 11 of us out of that 14,

    她有 14 個孩子。

  • and up until last year, we were all still living,

    14 個當中她養育了 11 個,

  • a bunch of old biddies, but we're still here.

    直到去年,我們都還活著,

  • (Laughter)

    一群老婆娘,但我們都還在。

  • And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,

    (笑聲)

  • but we still go.

    有時我們就愛唱反調,等等等等,

  • And I love to see women.

    但我們仍然繼續。

  • You don't know what it does for me

    我喜歡看女人。

  • to see women in the position that you're in today.

    你們不知道看到女性

  • I never thought I'd see that.

    有現在的地位對我有什麼影響。

  • I never thought I'd see women

    我從來沒有想到我能看到這些。

  • be able to take places and positions that we have today.

    我從來沒有想到我能看到女性

  • It is just a powerful thing.

    能做到我們現今這樣的位置。

  • I had a young woman come to me.

    那是非常強大的事。

  • She was an African-American woman.

    曾有一位年輕女子來找我。

  • And I said, "Well, what do you do, honey?"

    她是非裔美國女性。

  • She said, "I am a retired Navy pilot."

    我說:「你做什麼工作,親愛的?」

  • Oh God, that just melted me,

    她說:「我是退休的海軍飛行員。」

  • because I knew how hard it was to integrate that Navy.

    喔,天啊,我都融化了,

  • You know, the Navy was the last thing to really be integrated,

    因為我知道要讓海軍 對黑人平等有多難。

  • and that was done by Franklin Roosevelt

    海軍是最後才對黑人平權的,

  • as a favor to an African-American man,

    那是富蘭克林羅斯福的貢獻,

  • Lester Granger, that I knew very well.

    他是為了一位非裔美國男子做的,

  • He was the head of the National Urban League back there,

    萊斯特格蘭傑,我非常清楚這事。

  • and when Roosevelt asked him,

    他當時是那裡的 全國都市同盟的領導人,

  • he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.

    當羅斯福問他,

  • Lester said, "No, I don't want that.

    他想要任命萊斯特 也許當他的內閣成員之一。

  • All I want you to do is integrate that Navy."

    萊斯特說:「不,那不是我想要的。

  • And that was what Franklin did.

    我想要你做的, 只有讓海軍對黑人平等。」

  • Well, Franklin didn't live to do it,

    所以富蘭克林就那麼做了。

  • but Truman did it.

    嗯,富蘭克林沒有活到見證這件事完成,

  • But when this woman told me,

    但杜魯門完成了。

  • "I have flown everything there is to fly,"

    當這位女子告訴我:

  • bombers, just all kinds of planes,

    「能飛的東西我都飛過了。」

  • it just melted me, you know,

    轟炸機、各種飛機,

  • just to see how far women have come.

    那讓我融化了,你知道的,

  • And I told her, I said,

    看到女人能走到今天這地步。

  • "Well, you could get into the space program."

    我告訴她,我說:

  • She said, "But Ms. Chase, I'm too old."

    「你可以去參加那些太空計畫。」

  • She was already 60-some years old,

    她說:「但,蔡斯女士,我太老了。」

  • and, you know, you're over the hill then.

    她已經 60 多歲,

  • (Laughter)

    你知道,那時已經開始走下坡了。

  • They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.

    (笑聲)

  • Stay on the ground.

    他們不希望你 60 多歲還在天上飛。

  • When I meet women,

    待在地上。

  • and today everybody comes to my kitchen,

    當我和女人見面,

  • and you know that,

    今天每個人都來到我的廚房,

  • and it upsets Stella, my daughter.

    你知道的,

  • She doesn't like people coming in the kitchen.

    那讓我的女兒史黛拉很心煩。

  • But that's where I am,

    她不喜歡別人到廚房來。

  • and that's where you're going to see me, in the kitchen.

    但我就在廚房中,

  • So when they come there, I meet all kinds of people.

    而你會和我見面在廚房裡見面。

  • And that is the thing that really uplifts me,

    所以當她們到那裡時, 我見到各式各樣的人。

  • is when I meet women on the move.

    有件會讓我很振奮的事,

  • When I meet women on the move, it is good for me.

    那就是見到在進步的女性。

  • Now, I'm not one of these flag-waving women.

    見到在進步的女性,對我是好事。

  • You're not going to see me out there waving.

    我不是那種搖旗吶喊的女性。

  • No, I don't do that.

    你不會在外面看到我在搖旗。

  • (Laughter)

    不,我不做那種事。

  • No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.

    (笑聲)

  • Just be good women.

    不,我不做那種事, 且我不希望你們任何人做。

  • And you know, my mother taught us ...

    做個好女性就好。

  • she was tough on us,

    我媽媽教我們…

  • and she said, "You know, Leah,"

    她對我們很嚴,

  • she gave us all this plaque,

    她說:「你知道的,利亞,」

  • "to be a good woman, you have to first look like a girl."

    她對我們都這樣說:

  • Well, I thought I looked like a girl.

    「若要成為一個好女性, 你首先得要看起來像個女孩。」

  • "Act like a lady."

    嗯,我認為我看起來像個女孩。

  • That, I never learned to do.

    「行為要像淑女。」

  • (Laughter)

    我從來沒有學會這一點。

  • "Think like a man."

    (笑聲)

  • Now don't act like that man; think like a man.

    「思考則要像男人。」

  • And "work like a dog."

    不要行為像男人,思考像男人。

  • (Laughter)

    然後「工作得像狗一樣。」

  • So we learned that the hard way.

    (笑聲)

  • And they taught you that.

    所以,我們費了一番苦功才學會。

  • They taught you what women had to do.

    他們會教你那樣。

  • We were taught that women controlled the behavior of men.

    他們教你女性必須要做什麼。

  • How you act, they will act.

    我們被教導的是, 女性控制男性的行為。

  • So you've got to do that, and I tell you all the time.

    你做什麼,他們就會做什麼。

  • You know, don't play this man down.

    所以你得那樣做, 我總是這樣告訴你。

  • It upsets me when you may have a husband

    不要貶低這個男人。

  • that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,

    讓我很苦惱的是,你的丈夫

  • but still you can't play him down.

    可能教育程度沒有你好,

  • You've got to keep lifting him up,

    但你仍然不能貶低他。

  • because you don't want to live with a mouse.

    你得要繼續把他捧起來,

  • So you want that man to be a man, and do what he has to do.

    因為你不想和老鼠同住。

  • And anyway, always remember,

    所以你會希望那個男人 能成為男人,做他該做的。

  • he runs on cheap gas.

    總之,不要忘記,

  • (Laughter)

    他是靠廉價汽油來運作的。

  • So fill him up with cheap gas --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    所以,把他加滿廉價汽油-

  • and then, you got him.

    (笑聲)

  • It's just so --

    然後,你就搞定他了。

  • (Laughter)

    這實在是…

  • It's just --

    (笑聲)

  • PM: You have to give us a minute to take that in.

    就是…

  • (Laughter)

    帕特:你得給我們一分鐘消化一下。

  • LC: When I heard this young lady speak before I came out --

    (笑聲)

  • she was so beautiful,

    利亞:在我出來之前 我聽到這個年輕女子在演說-

  • and I wished I could be like that,

    她好漂亮,

  • and my husband, poor darling --

    我希望我能像她一樣,

  • I lost him after we were married 70 years --

    我的丈夫,可憐的寶貝-

  • didn't agree on one thing,

    我們結婚 70 年之後我失去了他-

  • never did, nothing,

    我們從來沒有共識,

  • but we got along together

    從來沒有,一件共識都沒有,

  • because he learned to understand me,

    但我們能相處得來,

  • and that was just hard,

    因為他學會了解我,

  • because he was so different.

    那是很困難的,

  • And that lady reminded me.

    因為他很與眾不同。

  • I said, "If I would have just been like her,

    那位女子勾起我的記憶。

  • Dooky would have really loved it."

    我說:「如果我能夠像她一樣,

  • (Laughter)

    杜克一定會很喜歡的。」

  • But I wasn't.

    (笑聲)

  • I was always pushy, always moving,

    但我不像她。

  • always doing this,

    我總堅持己見、總停不下來、

  • and he used to come to me all the time, and he said,

    總是這樣做,

  • "Honey, God's going to punish you."

    他以前常常會來找我,說:

  • (Laughter)

    「親愛的,神一定會懲罰你。」

  • "You -- you're just not grateful."

    (笑聲)

  • But it isn't that I'm not grateful,

    「你…你實在不知感恩。」

  • but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,

    但並不是我不知感恩,

  • you've got to keep trying to get up

    但我認為,只要你還活著, 你就該繼續走下去,

  • and do what you've got to do.

    你得要不斷試著爬起來,

  • (Applause)

    然後做你該做的事。