Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I once said,

    譯者: Allen Kuo 審譯者: Ann Chen

  • "If you want to liberate a society,

    我曾經說過,

  • all you need is the Internet."

    「如果你想解放一個社會,

  • I was wrong.

    你所需要的只是網絡。」

  • I said those words back in 2011,

    我錯了。

  • when a Facebook page I anonymously created

    這句話是我在 2011 年時說的,

  • helped spark the Egyptian revolution.

    當時我匿名建立了 一個 Facebook 主頁,

  • The Arab Spring revealed social media's greatest potential,

    它協助觸發埃及革命。

  • but it also exposed its greatest shortcomings.

    「阿拉伯之春」展現了 社群媒體的巨大潛力,

  • The same tool that united us to topple dictators

    但也同時暴露出它的最大缺陷。

  • eventually tore us apart.

    團結凝聚我們推倒獨裁者的工具

  • I would like to share my own experience in using social media for activism,

    最終也將我們分裂。

  • and talk about some of the challenges I have personally faced

    我想分享一下我自己用社群媒體 來積極推動變革的經驗,

  • and what we could do about them.

    並討論一些我個人遇過的難題

  • In the early 2000s,

    以及我們可以怎麼克服它們。

  • Arabs were flooding the web.

    在 2000 年代初期,

  • Thirsty for knowledge, for opportunities,

    許多阿拉伯人湧入網路世界,

  • for connecting with the rest of the people around the globe,

    渴望得到知識和機會,

  • we escaped our frustrating political realities

    與世界各地的人建立連結,

  • and lived a virtual, alternative life.

    我們逃離令人沮喪的政治現況,

  • Just like many of them, I was completely apolitical until 2009.

    過著一個被虛擬世界所取代的生活。

  • At the time, when I logged into social media,

    和其中許多人一樣,我完全 不關心政治,直到 2009 年。

  • I started seeing more and more Egyptians

    那個時候,當我登入社群媒體,

  • aspiring for political change in the country.

    開始看見越來越多的埃及人

  • It felt like I was not alone.

    渴望國家的政治改變。

  • In June 2010,

    這讓我感到自己並不孤單。

  • Internet changed my life forever.

    2010 年 6 月,

  • While browsing Facebook,

    網路從此改變了我的人生。

  • I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body

    在瀏覽 Facebook 時,

  • of a young Egyptian guy.

    我看到了一張十分可怕的照片, 是一具被虐待致死的屍體,

  • His name was Khaled Said.

    一位埃及年輕男子的屍體。

  • Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police.

    他的名字叫做哈立德‧薩伊德。

  • I saw myself in his picture.

    哈立德是個住在亞歷山大城的 29 歲青年,他被警察殺害。

  • I thought, "I could be Khaled."

    在他的照片裡我看到了自己。

  • I could not sleep that night, and I decided to do something.

    我想:「我也可能是下一個哈立德。」

  • I anonymously created a Facebook page

    當晚我徹夜難眠, 決定不再袖手旁觀。

  • and called it "We are all Khaled Said."

    我匿名建立了一個 Facebook 主頁,

  • In just three days, the page had over 100,000 people,

    叫做「我們都是哈立德‧薩伊德」 (We are all Khaled Said)

  • fellow Egyptians who shared the same concern.

    僅僅三天時間, 累積超過 10 萬個粉絲,

  • Whatever was happening had to stop.

    都是和我有一樣擔憂的埃及人。

  • I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour.

    無論是發生什麼事,它都必須被制止。

  • We worked together for hours and hours.

    我聘用了我的共同管理人, 艾戴爾‧拉曼‧曼索。

  • We were crowdsourcing ideas from the people.

    我們花了許多時間一起工作。

  • We were engaging them.

    我們從許多人身上集思廣益,

  • We were calling collectively for actions,

    讓他們一起參與。

  • and sharing news that the regime did not want Egyptians to know.

    我們號召群眾一起行動,

  • The page became the most followed page

    分享當局不希望埃及人知道的新聞。

  • in the Arab world.

    這個主頁成為阿拉伯世界裡 最多人追蹤的主頁,

  • It had more fans than established media organizations

    擁有比出版媒體、

  • and even top celebrities.

    甚至當紅明星更多的粉絲。

  • On January 14, 2011,

    2011 年 1 月 14 日,

  • Ben Ali fled out of Tunisia

    班‧阿里在日漸增多的人民 發起對政府的抗議後逃出突尼西亞。

  • after mounting protests against his regime.

    我看到了一絲希望的火花。

  • I saw a spark of hope.

    社群媒體上的埃及人心想,

  • Egyptians on social media were wondering,

    「如果突尼西亞可以, 我們為何不行?」

  • "If Tunisia did it, why can't we?"

    我在 Facebook 上發佈了一個名為

  • I posted an event on Facebook and called it

    「反貪腐、不公、獨裁革命」

  • "A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship."

    在當時擁有 30 萬粉絲的主頁上, 我丟出一個問題:

  • I posed a question to the 300,000 users of the page at the time:

    「今天是 1 月 14 日。

  • "Today is the 14th of January.

    1 月 25 日就是警察日了。

  • The 25th of January is Police Day.

    這是個全國的節日。

  • It's a national holiday.

    如果我們有 10 萬人走上開羅街頭,

  • If 100,000 of us take to the streets of Cairo,

    沒有人能阻止我們。

  • no one is going to stop us.

    我想知道我們能不能辦到。」

  • I wonder if we could do it."

    短短幾天內,這則邀請 被轉到超過 100 萬人手中,

  • In just a few days, the invitation reached over a million people,

    且超過 10 萬人回覆確定參加。

  • and over 100,000 people confirmed attendance.

    社群媒體在這次活動中起了關鍵作用,

  • Social media was crucial for this campaign.

    幫助一個分散式社會活動的崛起。

  • It helped a decentralized movement arise.

    它讓大家覺得自己不是孤軍奮戰,

  • It made people realize that they were not alone.

    也讓當局無法制止這一切。

  • And it made it impossible for the regime to stop it.

    在那時,當局甚至無法理解。

  • At the time, they didn't even understand it.

    然後 1 月 25 日,埃及人民 湧入開羅和其他城市的街道,

  • And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities,

    要求改革,

  • calling for change,

    突破恐懼的藩籬,

  • breaking the barrier of fear

    宣告新時代的來臨。

  • and announcing a new era.

    接著後果來了。

  • Then came the consequences.

    在當局切斷網路 和電信通訊的幾個小時前,

  • A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications,

    我於午夜時分走在 開羅一個陰暗的街道上,

  • I was walking in a dark street in Cairo, around midnight.

    當時我剛在推特上 發了一篇:「為埃及祈福。

  • I had just tweeted, "Pray for Egypt.

    政府肯定在策劃 明天展開一波大屠殺。」

  • The government must be planning a massacre tomorrow."

    我的頭突然遭到重擊。

  • I was hit hard on my head.

    我失去平衡並倒下,

  • I lost my balance and fell down,

    然後發現有四個 全副武裝的人圍繞著我,

  • to find four armed men surrounding me.

    一個摀住我的嘴巴, 其他人則讓我動彈不得。

  • One covered my mouth and the others paralyzed me.

    我知道我被國家安全局綁架了。

  • I knew I was being kidnapped by state security.

    我發現自己被關在一個牢房裡,

  • I found myself in a cell,

    被銬上手銬、蒙上眼罩。

  • handcuffed, blindfolded.

    我非常害怕。

  • I was terrified.

    我的家人也是,

  • So was my family,

    他們開始四處找尋我,

  • who started looking for me

    在醫院、警察局、甚至停屍間。

  • in hospitals, police stations and even morgues.

    在我失蹤後,

  • After my disappearance,

    知道我是那個主頁管理人的幾個同事

  • a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page

    告訴媒體我和那個主頁的關係,

  • told the media about my connection with that page,

    還有我可能被國家安全局拘捕的事情。

  • and that I was likely arrested by state security.

    我在 Google 的同事發起 一個尋人活動,試圖找到我,

  • My colleagues at Google started a search campaign trying to find me,

    在廣場的示威群眾也要求釋放我。

  • and the fellow protesters in the square demanded my release.

    經歷 11 天完全的黑暗後,

  • After 11 days of complete darkness,

    我重獲自由。

  • I was set free.

    而在三天後,

  • And three days later,

    穆巴拉克被迫下台。

  • Mubarak was forced to step down.

    這是我人生中最鼓舞、 最令我覺得充滿力量的時刻。

  • It was the most inspiring and empowering moment of my life.

    充滿希望的時刻。

  • It was a time of great hope.

    革命期間,埃及人民 彷彿在烏托邦住了 18 天。

  • Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution.

    他們都有同樣的信念,

  • They all shared the belief

    相信我們真能排除彼此 的不同,生活在一起,

  • that we could actually live together despite our differences,

    相信穆巴拉克之後的埃及 會是個屬於全民的國度。

  • that Egypt after Mubarak would be for all.

    但很不幸地,

  • But unfortunately,

    革命後的事件如同 在我們胸口捶了一記重槌,

  • the post-revolution events were like a punch in the gut.

    歡欣鼓舞逐漸退散,

  • The euphoria faded,

    我們未能成功建立共識,

  • we failed to build consensus,

    政治鬥爭演變成極端的對立。

  • and the political struggle led to intense polarization.

    社群媒體純粹擴大了這個現象,

  • Social media only amplified that state,

    它加速傳播錯誤訊息、謠言、

  • by facilitating the spread of misinformation, rumors,

    助長迴聲室效應和仇恨言論。

  • echo chambers and hate speech.

    整個環境變得非常有害。

  • The environment was purely toxic.

    我的網路世界變成充滿惡毒挑釁、 謊言和仇恨言論的戰場。

  • My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech.

    我開始擔心家人的安危。

  • I started to worry about the safety of my family.

    但當然,這些不只和我有關。

  • But of course, this wasn't just about me.

    兩個主要團體之間的對立達到最高峰-

  • The polarization reached its peak between the two main powers --

    軍隊支持者和伊斯蘭教徒。

  • the army supporters and the Islamists.

    夾在中間的人,例如我,

  • People in the center, like me,

    開始感到無助。

  • started feeling helpless.

    雙方都希望你和他們站在一起;

  • Both groups wanted you to side with them;

    你不是同伴就是敵人。

  • you were either with them or against them.

    而在 2013 年 7 月 3 日,

  • And on the 3rd of July 2013,

    軍方罷黜了埃及第一任民選總統,

  • the army ousted Egypt's first democratically elected president,

    就在三天的群眾抗議, 要求他下台之後。

  • after three days of popular protest that demanded his resignation.

    那天我做了一個非常困難的決定。

  • That day I made a very hard decision.

    我決定沉默,完全地沉默。

  • I decided to go silent, completely silent.

    那是個挫敗的時刻。

  • It was a moment of defeat.

    我保持沉默超過兩年,

  • I stayed silent for more than two years,

    並在這段期間反思每一件發生的事,

  • and I used the time to reflect on everything that happened,

    試著瞭解它們為何會發生。

  • trying to understand why did it happen.

    我開始清楚,

  • It became clear to me

    對立一開始確實是 經由人類行為所驅使,

  • that while it's true that polarization is primarily driven

    但社群媒體形塑整個發展演變, 並且擴大其影響力。

  • by our human behavior,

    例如你想說一些不實的言論,

  • social media shapes this behavior and magnifies its impact.

    挑釁或忽略你不喜歡的人。

  • Say you want to say something that is not based on a fact,

    這些衝動都是人類的天性,

  • pick a fight or ignore someone that you don't like.

    但由於科技,

  • These are all natural human impulses,

    將這些衝動轉為行動只需一個按鍵。

  • but because of technology,

    在我看來,面對今天的社群媒體,

  • acting on these impulses is only one click away.

    我們有五個關鍵挑戰。

  • In my view, there are five critical challenges

    第一,我們不知道如何處理謠言。

  • facing today's social media.

    許多展現個人偏見的謠言

  • First, we don't know how to deal with rumors.

    被廣為採信並傳播給上百萬人。

  • Rumors that confirm people's biases

    第二,我們打造了自己的回音場。

  • are now believed and spread among millions of people.

    我們傾向只和自己認同的人溝通,

  • Second, we create our own echo chambers.

    而真感謝社群媒體,

  • We tend to only communicate with people that we agree with,

    我們可以關閉通知、取消追蹤 並拒絕和其他人來往。

  • and thanks to social media,

    第三,線上討論很快 就演變成憤怒的暴民。

  • we can mute, un-follow and block everybody else.

    可能所有人都知道這點。

  • Third, online discussions quickly descend into angry mobs.

    這就好像我們忘了

  • All of us probably know that.

    在螢幕背後的是活生生的人,

  • It's as if we forget

    而不是阿凡達。

  • that the people behind screens are actually real people

    第四,改變意見變得非常困難。

  • and not just avatars.

    因為社群媒體的傳播速度和言簡意賅,

  • And fourth, it became really hard to change our opinions.

    我們被迫驟下結論,

  • Because of the speed and brevity of social media,

    並用 140 字的篇幅寫下犀利的觀點, (註:Twitter的字數限制為 140 字)

  • we are forced to jump to conclusions

    談論複雜的世界大事。

  • and write sharp opinions in 140 characters

    一旦這麼做, 這些言論就永久被留在網路上,

  • about complex world affairs.

    而我們也沒什麼動力去改變這些觀點,

  • And once we do that, it lives forever on the Internet,

    即使有新的證據出現。

  • and we are less motivated to change these views,

    第五 - 在我看來是最關鍵的一點 -

  • even when new evidence arises.

    我們如今社群媒體的使用模式,

  • Fifth -- and in my point of view, this is the most critical --

    被設計成利於 快速傳播而非實際投入,

  • today, our social media experiences are designed in a way

    單方面貼文而非互相討論,

  • that favors broadcasting over engagements,

    淺薄的評論而非深入的對話。

  • posts over discussions,

    這就好像我們都同意 在此我們只需向對方放話,

  • shallow comments over deep conversations.

    而不是真正彼此交談。

  • It's as if we agreed that we are here to talk at each other

    我目睹這些關鍵的難題

  • instead of talking with each other.

    是如何讓已經對立的埃及社會雪上加霜,

  • I witnessed how these critical challenges contributed

    但這也不只和埃及有關。

  • to an already polarized Egyptian society,

    兩極化的對立在世界各地都在增加。

  • but this is not just about Egypt.

    我們得努力想出辦法,

  • Polarization is on the rise in the whole world.

    如何讓科技可以解決問題,

  • We need to work hard on figuring out

    而不是成為問題的一部份。

  • how technology could be part of the solution,

    如今已有許多人爭論著 如何對抗線上騷擾,

  • rather than part of the problem.

    並打擊惡毒挑釁的言論。

  • There's a lot of debate today on how to combat online harassment

    這非常重要,

  • and fight trolls.

    沒有人能反對。

  • This is so important.

    但我們也得想想, 如何設計社群媒體的模式,

  • No one could argue against that.

    讓它可以促進禮節、獎勵深思熟慮。

  • But we need to also think about how to design social media experiences

    我很清楚地知道

  • that promote civility and reward thoughtfulness.

    當我貼出一則更加聳動、

  • I know for a fact

    更加偏向一邊、有時甚至 憤怒具攻擊性的文章時,

  • if I write a post that is more sensational,

    會有更多人看到這則貼文。

  • more one-sided, sometimes angry and aggressive,

    我將會吸引更多注意。

  • I get to have more people see that post.

    但如果我們更加注重品質呢?

  • I will get more attention.

    以下哪個比較重要:

  • But what if we put more focus on quality?

    是看到你寫的東西的總人數,

  • What is more important:

    還是哪些具有影響力的人 在讀你寫的東西?

  • the total number of readers of a post you write,

    我們難道不能 讓大家有更多誘因投入對話,

  • or who are the people who have impact that read what you write?

    而不是一直宣傳自己的觀點嗎?

  • Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations,

    或是獎勵大家閱讀

  • rather than just broadcasting opinions all the time?

    並回應與自己相左的觀點?

  • Or reward people for reading

    並且,讓「改變想法」 變成可被社會接納,

  • and responding to views that they disagree with?

    甚至可能獲得獎勵?

  • And also, make it socially acceptable that we change our minds,

    如果我們有個計算方程式,告訴我們 有多人少改變了他們的想法,

  • or probably even reward that?

    讓這成為社群媒體使用模式 的一部分呢?

  • What if we have a matrix that says how many people changed their minds,

    如果我能追蹤有多少人正在改變想法,

  • and that becomes part of our social media experience?

    我在發文時可能會更深思熟慮,

  • If I could track how many people are changing their minds,

    而不只是吸引已經同意我的觀點的人,

  • I'd probably write more thoughtfully, trying to do that,

    並因為我確認了 他們的偏見而被按「讚」。

  • rather than appealing to the people who already agree with me

    我們也得想想有效集思廣益的機制,

  • and "liking" because I just confirmed their biases.

    針對廣為流傳的線上訊息進行查實,

  • We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,

    並獎勵願意這麼做的人。

  • to fact-check widely spread online information,

    在本質上,我們得重新思考 今天的社群媒體生態,

  • and reward people who take part in that.

    並重新設計它的使用模式,

  • In essence, we need to rethink today's social media ecosystem

    來獎勵深思熟慮、 守禮自持與彼此瞭解。

  • and redesign its experiences

    做為一個網路的信徒, 我和幾個朋友組成團隊,

  • to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.

    開始一個新的計劃,

  • As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends,

    試著找出解答並探索更多可能性。

  • started a new project,

    我們的第一個產品是一種 談話式的新社群平台。

  • trying to find answers and explore possibilities.

    我們主持一些有助彼此瞭解的對話,

  • Our first product is a new media platform for conversations.

    希望能改變大家的想法。

  • We're hosting conversations that promote mutual understanding

    我們並不求有所解答,

  • and hopefully change minds.

    但我們開始試驗一些不同的討論,

  • We don't claim to have the answers,

    針對一些非常爭議的議題,

  • but we started experimenting with different discussions

    例如種族、槍枝管制、 有關難民的爭論、

  • about very divisive issues,

    還有伊斯蘭與恐怖主義之間的關係。

  • such as race, gun control, the refugee debate,

    這些都是重要的對談。

  • relationship between Islam and terrorism.

    如今地球上至少有三分之一的人

  • These are conversations that matter.

    能夠存取網路。

  • Today, at least one out of three people on the planet

    但網路的一部分

  • have access to the Internet.

    已經被人類行為中 不是那麼高尚的部分給俘虜了。

  • But part of this Internet is being held captive

    五年前,我曾說:

  • by the less noble aspects of our human behavior.

    「如果你要想解放一個社會,

  • Five years ago, I said,

    你所需要的只是網路。」

  • "If you want to liberate society,

    今天,我相信如果我們想要解放社會,

  • all you need is the Internet."

    我們必須先解放網路。

  • Today, I believe if we want to liberate society,

    非常感謝各位。

  • we first need to liberate the Internet.

    (掌聲)

  • Thank you very much.

  • (Applause)

I once said,

譯者: Allen Kuo 審譯者: Ann Chen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 社群 媒體 埃及 網路 埃及人

TED】Wael Ghonim:讓我們設計出推動真正變化的社交媒體(讓我們設計出推動真正變化的社交媒體|Wael Ghonim)。 (【TED】Wael Ghonim: Let's design social media that drives real change (Let's design social media that drives real change | Wael Ghonim))

  • 26 2
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字