字幕列表 影片播放
(Applause)
譯者: kane tan 審譯者: Daisy Wang
Thank you very much.
(掌聲)
I have a few pictures,
謝謝大家。
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
我帶來一些照片,
All these houses are built
我將會談談
from between 70 and 80 percent recycled material,
我怎麼做到我所做的這些事。
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
這裡所有房子使用的建材
It was all just gone.
都使用了百分之七~八十的回收材料,
This is the first house I built.
那些原本被送往粉碎機、掩埋場、焚化爐的東西。
This double front door here with the three-light transom,
這些都是過去式了。
that was headed to the landfill.
這是我所建造的第一棟房子。
Have a little turret there.
這個雙開式大門有著三個透光口的門楣,
And then these buttons on the corbels here --
那是從掩埋場撿回來的。
right there --
上面有個小塔樓。
those are hickory nuts.
而在腳座上的那些釦狀物 --
And these buttons there --
在這邊 --
those are chicken eggs.
那些是山胡桃的果核。
(Laughter)
而這裡的釦狀物,
Of course, first you have breakfast,
那些則是雞蛋。
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
當然,你要先把早餐吃完,
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
然後在蛋殼裡塞滿補土,接著上色,再把它固定上去。
This is a look at the inside.
於是,你可以在短時間內
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
就完成一個建築式的釦狀物。
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
接著這是裡面的樣子。
even the lockset is probably worth 200 dollars.
那裡是有三個透光口的門楣
Everything in the kitchen was salvaged.
和眉窗 --
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
很有古典的建築。
if you like to cook -- cool stove.
也是從掩埋場撿回來的。
This is going up into the turret.
甚至這個鎖可能也值 200 美元。
I got that staircase for 20 dollars,
廚房裡的每樣東西都是撿回來的。
including delivery to my lot.
有個 1952 年的 O'Keefe & Merritt 火爐,
(Laughter)
如果你喜歡下廚的話,這是個很棒的爐子。
Then, looking up in the turret,
從這裡可以爬上塔樓。
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
我花了 20 美元買到這個樓梯,
Well, if that ruins your life,
還包含運費。
well, then, you shouldn't live there.
(笑聲)
(Laughter)
接著,看看塔樓的上面,
This is a laundry chute.
那裡凹凹凸凸還有傾斜之類的設計。
And this right here is a shoe last --
喔,如果這會影響你的生活,
those are those cast-iron things you see at antique shops.
那你就不該住在那裡。
So I had one of those,
(笑聲)
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
這是洗衣房的照片,
and then the door flies open and you throw your laundry down.
右邊這裡是個鞋楦。
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
那些是那種你在古董店裡才看得到的鑄鐵製品。
If not, it goes into the toilet.
而我有一個,
(Laughter)
所以我在那裡做了一個簡單的小機關,
This is a bathtub I made,
只要你踩鞋楦那裡,
made out of scrap two-by-four.
門就會打開,你可以把髒衣服丟下去。
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
如果你夠聰明的話,它會掉在洗衣機上面的籃子裡。
corbeled it up and flipped it over,
否則它就會掉進馬桶裡。
then did the two profiles on this side.
(笑聲)
It's a two-person tub.
這是我做的浴缸,
After all, it's not just a question of hygiene,
用二乘四的破片做的。
but there's a possibility of recreation as well.
從只有一個圓框開始,
(Laughter)
把它黏住,再固定成一個平面,
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
支撐起來,然後翻個面,
It looks a little phallic,
然後在這個方向做出兩個面。
but after all, it's a bathroom.
這是個雙人浴缸。
(Laughter)
畢竟,這不只是衛生問題,
This is a house based on a Budweiser can.
這也有用來娛樂的可能性。
It doesn't look like a can of beer,
(笑聲)
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
而這邊的水龍頭,
the barley hops design worked up into the eaves,
是桑橙樹的一部分。
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
看起來有點像男性生殖器,
Then, these corbels going down underneath the eaves
但畢竟這裡是浴室嘛。
are that little design that comes off the can.
(笑聲)
I just put a can on a copier and kept enlarging it
接著,這是用百威啤酒罐蓋的房子。
until I got the size I want.
它看起來並不像是啤酒罐,
Then, on the can it says,
但設計的概念是完全相同的。
"This is the famous Budweiser beer,
冒出來的酒花一直延伸到屋簷下,
we know of no other beer, blah, blah, blah."
而那齒狀設計則用了罐子上的紅、白、藍和銀四種顏色。
So we changed that and put,
而這些由屋簷往下的腳座
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
是從罐子來的小設計。
and so forth and so on.
我把一個罐子放在影印機上,
This is a deadbolt.
把它放大到我想要的尺寸。
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
於是,罐子上寫著,
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
"這是知名的百威啤酒,我們不知道還有其他啤酒,如何... 如何..."
so we made a deadbolt out of it.
於是我們把它改成,"這是知名的百威房屋。
That'll keep bull elephants out, I promise.
我們不知道還有其他的房子" 之類的內容。
(Laughter)
這是一個門栓,本來裝在一台 1930年代成型機的圍欄上,
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
那是一台很危險的木工機器。
(Laughter)
他們給了我圍欄,但是沒有給我成型機,
The shower is intended to simulate a glass of beer.
所以我們把它做了一個門栓。
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
我保證這可以擋住公牛或大象之類的東西。
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
當然,我們不會遇到公牛或大象跑來家裡。
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
(笑聲)
and then you have lumpy tiles.
淋浴間特地做得像是一杯啤酒。
And then the faucet is a beer tap.
有往上跑的氣泡,然後最上面是用凸起的磁磚做成的泡沫。
(Laughter)
在哪裡可以買到凸起的磁磚? 當然,你找不到的。
Then, this panel of glass is the same panel of glass
不過我有很多馬桶,只要把一個馬桶用鐵鎚敲碎,
that occurs in every middle-class front door in America.
你就會有一堆凸起的磁磚了。
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
而那裡的水龍頭,
If you put it in the front door, your design fails.
則是一個啤酒栓頭。
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
(笑聲)
It's a pretty panel of glass.
而那一片玻璃
But if you put it in the front door,
和美國一般家庭
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
所使用的大門玻璃一樣。
and you didn't make it."
我們已經看膩了,那太老套了。
So don't put it there.
所以如果你把它裝在大門上,你的設計就失敗了。
Then, another bathroom upstairs.
所以不要裝在大門上,裝在其它位置上。
This light up here
這是片很漂亮的玻璃。
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
但是如果你把它裝在大門上,
Don't put it in the foyer.
人們會說,"喔,你跟其他人一樣,沒創意。"
Put it in the shower, or in the closet,
所以不要裝在那邊。
but not in the foyer.
接著是樓上的另一個浴室。
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
上面的燈和美國一般家庭
(Laughter)
裝在玄關的燈一樣。
This little house here,
所以不要裝在玄關。
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
裝在浴室或壁櫥裡,
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
就是不要裝在玄關。
In order to do what I do,
有個人送我一個坐浴盆,所以這裡有個坐浴盆。
you have to understand what causes waste in the building industry.
(笑聲)
Our housing has become a commodity,
這個小房子,
and I'll talk a little bit about that.
那些枝幹是用桑橙樹所做,
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
在我說下去的同時,
Human beings have a need for maintaining consistency
這些照片會繼續播放。
of the apperceptive mass.
為了要做到我所做的,
What does that mean?
你必須要了解,
What it means is, for every perception we have,
建築工業中廢棄物的來源。
it needs to tally with the one like it before,
房子變成了一種商品,
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
我等等會提到這個。
So I can show you an object you've never seen before.
但是首先造成廢棄物的來源可能藏在我們的DNA之中。
Oh, that's a cell phone.
人類有著對於維持整體感覺
But you've never seen this one before.
一致性的需求。
What you're doing
這是什麼意思呢?
is sizing up the pattern of structural features,
意思是說,我們的每一個感覺,
and then you go through your databanks:
它必須對應到它之前的樣子,
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
否則我們就失去了連貫性,
If I took a bite out of it, you'd go,
於是我們就會失去方向感。
"Wait a second.
我給你看一個你從沒看過的東西。
(Laughter)
喔,這是一支手機。
"That's not a cell phone.
但是你從來都沒看過這一支。
That's one of those new chocolate cell phones."
你正在做的是
(Laughter)
衡量它的結構外觀模式,
You'd have to start a new category,
然後從你的記憶資訊中找出 -- 是手機。
right between cell phones and chocolate.
好,這是一支手機。
(Laughter)
如果我把一部分拿掉的話,
That's how we process information.
你會說,"等等。
You translate that to the building industry.
那不是手機。
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
那是一個新型的巧克力手機。"
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
(笑聲)
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
於是你就會在手機和巧克力之間,
and put a new one in."
開啟了一個新的類別。
Because that's what you do with a cracked pane.
這就是我們如何去處理訊息。
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
所以你將這個套用在建築工業上,
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
如果在一整片玻璃牆上,有一片破了,
However, if we took a small hammer,
我們會說,"喔,天啊。那片破了。我們把它修好吧。
and we added cracks to all the other windows --
把它拿出來丟掉,別人就不會用到破的,再換上新的一片。"
(Laughter)
因為那是你處理破窗戶的方式。
then we have a pattern.
別在意嘛,它並不影響我們的生活啊。
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
它只是讓我們期待的模式
over parts that comprise a pattern.
和建築整體一致性出現一點瑕疵。
We'll go, "Ooh, that's nice."
但是,如果我們拿一個小槌子,
So, that serves me every day.
把所有的窗戶都敲碎,
Repetition creates pattern.
這樣就有了共同的模式。
If I have 100 of these, 100 of those,
因為形態心理學加重了我們在辨識
it makes no difference what these and those are.
包含模式的物件時的辨識能力。
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
我們就會說,"喔,真是太好了。"
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
於是,這時時刻刻都影響著我們。
It doesn't make any difference.
重複性會創造出模式。
That causes a lot of waste in the building industry.
如果我有上千個這種東西和那種東西,
The second cause is,
這些和那些將不會有任何不同。
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
如果我能重製任何東西,我就有創造模式的可能,
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
不論是從山胡桃核、雞蛋、碎玻璃或是樹的枝幹。
And in there,
這將不會有任何的不同。
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
這會導致建築工業產生大量廢棄物。
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
第二點,Friedrich Nietzsche 在大概 1885 年的時候
which is very crisp and premeditated and intellectualized
寫了一本書叫做 "悲劇的誕生"。
and perfect.
在裡面他提到
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
文化會在兩種看法之間盤旋。
which is more given to the passions and intuition,
一方面,我們有日神精神,
tolerant of organic texture and human gesture.
那是講究明確、規劃、
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
理智、
they'll get out a transit
和完美的。
and a laser level
另一方面,我們還有酒神精神,
and a micrometer.
那是較講究感情、直覺、
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
對身體的結構與人類姿態有較大的包容性。
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
所以用日神精神照相,
Predicated on plumb level, square and centered.
或是掛一張圖畫,
The Dionysian personality takes the picture and goes:
會用上工程經緯儀、
(Laughter)
雷射水平儀或測微器之類的東西。
That's the difference.
"好,親愛的。往左邊移千分之一英吋。
I feature blemish.
那就是我們想要的照片。對,真完美。"
I feature organic process.
架構在一個很好的基礎上,正中方正。
Dead center John Dewey.
而酒神精神照相則是,
Apollonian mindset creates mountains of waste.
照相,然後換個地方 ...
If something isn't perfect,
(笑聲)
if it doesn't line up with that premeditated model?
這就是差異所在。
Dumpster.
突顯缺陷。
"Oops. Scratch. Dumpster."
突顯生命的過程 --
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
這就是 John Dewey 所強調的。
The third thing is arguably --
日神精神的心態造成了大量的廢棄物。
The Industrial Revolution started in the Renaissance
如果某個東西不夠好,
with the rise of humanism,
如果它和預期的失敗模組一樣就丟掉。
then got a little jump start along about the French Revolution.
"唉啊,刮到了,丟掉。
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
這裡不好,那裡不好。垃圾、垃圾、垃圾。"
And we have dumaflaches and gizmos
第三點是具爭論性的 --
and contraptions that will do anything
文藝復興時期出現工業革命,
that we, up to that point,
人文主義隨之興起,
had to do by hand.
到了法國大革命時又更加興盛。
So now we have standardized materials.
在十九世紀中期到達巔峰。
Well, trees don't grow two inches by four inches,
我們有了許多小工具,
eight, ten and twelve feet tall.
一些小裝置可以讓我們
(Laughter)
依據自己想要的,
We create mountains of waste.
自己動手做。
And they're doing a pretty good job there in the forest,
所以現在我們有制式化的材料。
working all the byproduct of their industry --
當然,樹不會自己長成2英吋乘4英吋的形狀,
with OSB and particle board and so forth and so on --
或是8、10和12英呎高。
but it does no good
我們創造出大量的廢棄物。
to be responsible at the point of harvest in the forest
他們在森林裡
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
進行著工作,
And that's what's happening.
去製造工業中的副產物 --
And so if something isn't standard,
定向纖維版、刨花板之類的 --
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
但是這並不好,
If you buy a two-by-four and it's not straight,
如果消費者浪費了這些被採收的樹材,
you can take it back.
他們要對這片森林負起責任。
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
而這就是正在發生的事情。
Well, I feature all those warped things
所以如果某樣東西不符合標準,
because repetition creates pattern,
"唉啊,丟掉,這裡也不好,唉啊,歪掉了。"
and it's from a Dionysian perspective.
如果你買了一個2乘4的東西,而它不是直的,
The fourth thing
你可以把它送回店裡。
is labor is disproportionately more expensive than materials.
"很抱歉,我們會換一個直的給你。"
Well, that's just a myth.
我突顯那些歪掉的東西,
And there's a story:
因為重複性就會創造出模式,
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
這是源自於酒神精神。
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
第四點,
"Dan, I just don't think I'm ready."
人工比材料費用貴上非常多倍。
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
不過這只是概念啦。
So we hired on.
舉個例子:Jim Tulles 是我訓練出來的一個人,
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
我說,"Jim,時候到了。
looking for header material, or the board that goes over a door,
我要讓你擔任骨架小組的領班。是你表現的時候了。"
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
"Dan,我覺得我還沒準備好。"
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
"Jim,是時候了。你行的。"
"Oh, just looking for header material,"
後來我們被僱用了。
waiting for that kudos.
於是他帶著量尺
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
穿梭在垃圾堆裡找尋門楣的材料 --
And Jim had the wherewithal to say,
就是門上面的那個板子 --
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
希望藉此給他的雇主好印象 -- 這是我們教他的。
I can see how you might say that.
於是監工跑來問他,"你在幹什麼?"
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
"喔,只是想找一些門楣的材料,"
Do the math."
他正期待被稱讚。
(Laughter)
他說,"不,不。我可不是付你錢來翻垃圾的。回去工作。"
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
於是他不得不說,
And the irony is that he wasn't very good at math.
他說,"你知道嗎,如果你每小時
(Laughter)
要付我300美金,
But once in a while, you get access to the control room,
我能理解你為什麼會那麼說,
and then you can kind of mess with the dials.
可是現在,我每分鐘替你省下5美金。
And that's what happened there.
好好算算吧。"
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
(笑聲)
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
"幹得好,Tulles。從現在起,你們先從這邊開始。"
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
諷刺的是,他數學不太好。
and we force environmental resources to accommodate that.
(笑聲)
So we all have in our head the perfect house,
但是一旦你獲得了控制權,
the American dream, which is a house,
那麼你就可以將規則打亂。
the dream house.
這就是一切的開始。
The problem is we can't afford it.
第五點,也許在2500年後,
So we have the American dream look-alike,
柏拉圖那種完美形式的概念仍然存在我們的身旁。
which is a mobile home.
他說,在我們的腦中
Now there's a blight on the planet.
存在著我們想要的完美想法,
(Laughter)
而我們大量使用環境資源去實現它。
It's a chattel mortgage,
所以在大家的心中都有理想的家,
just like furniture, just like a car.
美國人的夢想是一個家 --
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
夢想中的家。
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
問題是,我們負擔不起。
only on 70 percent.
所以我們有類似的美國夢,
Wired with 14-Gauge wire, typically.
就是一種移動式的家。
Nothing wrong with that,
可是現在有種破壞性的因素。
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
叫做動產抵押,
and that's what happens.
就像是家具、像是車子一般。
It out-gasses formaldehyde --
你買下之後,它立刻就貶值了30%。
so much so that there is a federal law in place
一年之後,保險殘殖就不是原始價格了,
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
只剩下原來的七成。
Are we just being numbingly stupid?
一般來說它會用14號的電纜線。
The walls are this thick.
這並沒什麼問題,
The whole thing has the structural value of corn.
除非你把它用在原本應該使用12號電纜線的地方,
(Laughter)
這就是現在的狀況。
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
它會大量釋放出甲醛氣體,
"No, no. We had a wind last night.
因此有了條聯邦法律出現
It's gone now."
來警告想買移動房屋的人,
(Laughter)
關於甲醛氣體的危險性。
Then when they degrade, what do you do with them?
我們真的笨到沒有知覺嗎?
Now, all that --
那些牆壁有這麼厚。
that Apollonian, Platonic model --
可是整個結構的價值就跟玉米一樣。
is what the building industry is predicated on,
(笑聲)
and there are a number of things that exacerbate that.
"我想我們大概到了棕櫚港邊的村落。"
One is that all the professionals,
"不,不。是昨晚刮了一陣風。
all the tradesmen, vendors,
現在已經停了。"
inspectors, engineers, architects
(笑聲)
all think like this.
當他們失去價值的時候,你要怎麼辦呢?
And then it works its way back to the consumer,
現在,這些東西,
who demands the same model.
那些日神精神、柏拉圖精神的典範,
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
就是這些建築工業的基礎所在,
Then here come the marketeers and the advertisers.
有許多事情會讓這個狀況更加嚴重。
"Woo. Woo-hoo."
其中之一是那些專業人員,
We buy stuff we didn't know we needed.
那些零售商、供應商,
All we have to do is look at what one company did
稽核員、工程師、建築師,
with carbonated prune juice.
都是這種思維。
How disgusting.
於是它也造就了
(Laughter)
那些想買同樣東西的消費者。
But you know what they did?
像是種自我約束一樣。我們無法擺脫它。
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
然後是市場銷售人員和廣告人員。
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
"喔、喔。"
by the billions of gallons.
我們買了一堆我們不知道是否需要的東西。
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
我們只是看見某間公司
(Laughter)
如何去販賣西梅汁汽水。
My oh my, that makes it worse.
真是噁心。
And we get sucked into that faster than anything.
(笑聲)
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
但是你知道他們做了什麼嗎? 他們只是做了隱喻,
titled "Being and Nothingness."
然後說,"我喝的是 Dr. Pepper( 一家可樂的品牌 ) ..."
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
很快,大家就會喝下一大堆,
(Laughter)
幾十億加侖的數量。
maybe two years,
裡面甚至沒有真正的西梅 -- 不會讓你保持健康。
if you read eight hours a day.
(笑聲)
In there, he talked about the divided self.
天啊,可能還會更糟糕。
He said human beings act differently when they know they're alone
我們很快就會被它緊緊抓住。
than when they know somebody else is around.
Jean-Paul Sartre 寫了本書,
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
名叫 "存在與虛無"。
I can eat like a backhoe.
我只是快速看過一次。
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
如果你一天看八小時,
chew with my mouth open, make little noises,
大概兩年就可以看完吧。
scratch wherever I want.
在裡面他談到人格分裂的現象。
(Laughter)
他提到,人們在獨自一個人的時候,
But as soon as you walk in,
會表現得和有人在身旁時不一樣。
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
當自己一個人在吃義大利麵的時候,
Napkin in my lap, half-bites,
我可以狼吞虎嚥。
chew with my mouth closed, no scratching.
我可以用袖子擦嘴 -- 把餐巾丟到桌上,
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
張開嘴咀嚼,發出聲音,
of how I should live my life.
隨時都可以抓癢。
I feel that expectation,
(笑聲)
and so I accommodate it,
但是當你走進來的時候,
and I'm living my life according to what you expect me to do.
我會變成,"喔,這裡有義大利麵醬汁。"
That happens in the building industry as well.
把餐巾放在腿上,小口小口的吃,
That's why all subdivisions look the same.
閉著嘴咀嚼,不會抓癢。
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
我所做的是,
I'll bet all your shoes match.
去滿足你對於
Sure enough, we all buy into that ...
我的生活方式的期待。
(Laughter)
我可以感覺到那種期待,
And with gated communities,
然後我就會那麼做,
we have a formalized expectation,
於是我是依據你對我的期待來過生活。
with a homeowners' association.
這種事也發生在建築工業上。
Sometimes those guys are Nazis,
這就是為何每個區域的房子看起來都差不多。
my oh my.
有時候我們
That exacerbates and continues this model.
甚至會有制式化的文化期待。
The last thing is gregariousness.
我相信大家左右腳的鞋子是一樣的。
Human beings are a social species.
當然,我們都是如此,
We like to hang together in groups,
在封閉的社群中,
just like wildebeests, just like lions.
我們對於有屋一族
Wildebeests don't hang with lions,
有著一種制式化的期待。
because lions eat wildebeests.
有時候這些人會是納粹,
Human beings are like that.
天啊。
We do what that group does
這會讓這種模式更加強烈持續著。
that we're trying to identify with.
最後一樣是合群。
You see this in junior high a lot.
人類是群居的生物。
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
我們喜歡和群體一起生活,
so that they can afford one pair of designer jeans.
像是牛羚,像是獅子一般。
So along about September,
牛羚不會跟獅子在一起,
they can stride in and go,
因為獅子會吃牛羚。
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
人類也是如此。
I see you don't have designer jeans.
我們會表現得和
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
我們想加入的群體一般。
See my jeans?"
這現象在國中很常見。
Right there is reason enough to have uniforms.
這些孩子們,整個暑假都會打工,
And so that happens in the building industry as well.
把自己給累個半死,
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
只為了賺足夠的錢
just a little bit.
去買一件名牌牛仔褲,
On the bottom tier, we have basic needs:
於是在九月開學之後,
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
他們很有自信的走進學校,
Second: security. Third: relationships.
"我今天很引人注目。
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
看,別摸我的名牌牛仔褲。
and we're taking vanity and shoving it down here.
我知道你沒有名牌牛仔褲。
And so we end up
你不屬於帥哥美女一族。
with vain decisions,
看,我是帥哥美女一族。看見我的牛仔褲了嗎?
and we can't even afford our mortgage.
這兒有著足夠的理由去擁有一致的服裝。
We can't afford to eat anything except beans;
這也是建築工業所發生的狀況。
that is, our housing has become a commodity.
我們被
And it takes a little bit of nerve
馬斯洛的人類需求層次理論
to dive into those primal,
給混淆了。
terrifying parts of ourselves
在最下層,
and make our own decisions
我們有著最基本的需求 --
and not make our housing a commodity,
居所、衣服、食物、水、交配等。
but make it something that bubbles up from seminal sources.
第二層,安全感。第三層,歸屬感。
That takes a little bit of nerve,
第四層,身份、自尊 -- 這是種虛榮心。
and, darn it, once in a while, you fail.
我們把虛榮心給放到最下面來了。
But that's okay.
結果導致
If failure destroys you,
我們做了沒意義的決定,
then you can't do this.
我們甚至連貸款都還不起,
I fail all the time, every day,
我們無法負擔比豆子更貴的食物。
and I've had some whopping failures, I promise --
因為,我們居住的房屋
big, public, humiliating, embarrassing failures.
變成了一種商品,
Everybody points and laughs,
它已經一點一點地
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
跑到了最重要的部位,
What a moron!"
令自己最恐懼的地方,
Early on, contractors come by and say,
所以,我們要做屬於自己的決定,
"Dan, you're a cute little bunny,
不要讓房子被商品化,
but you know, this just isn't going to work.
讓它從最底層需求向上提升。
What don't you do this? Why don't you do that?"
這會令你覺得不舒服,
And your instinct is to say,
甚至有時你會失敗。
"Well, why don't you suck an egg?"
不過不要緊。
(Laughter)
如果失敗會毀了你,
But you don't say that,
那麼你就無法做這件事。
because they're the guys you're targeting.
我每天都在失敗,
And so what we've done --
我曾經有過很慘的經驗,
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
一些很大的、公開的、丟人的,
and our transportation needs, our energy --
難堪的失敗經驗。
we sprawl just a little bit.
每個人都嘲笑我,
And when I get a little bit of press,
他們說,"他已經試了五次還是不行。
I hear from people all over the world.
真是白痴。"
And we may have invented excess,
早期,承包商會來跟我說,
but the problem of waste is worldwide.
"Dan,你是個可愛的孩子,
We're in trouble.
但這是行不通的。
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
你怎麼不這樣做,怎麼不那樣做?"
and a red bandana.
你的直覺反應會想說,
But we're clearly in trouble.
"滾一邊去吧。"
And what we need to do is reconnect
不過你不能這樣說,
with those really primal parts of ourselves
因為他們是你想說服的目標。
and make some decisions and say,
我們所做的 --
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
並不只是蓋一棟房子,
What do you think, honey?"
它像是衣服、食物,
If it doesn't work, take it down.
我們對於交通工具,能源的需求一般 --
What we need to do is reconnect with who we really are,
我們將它向外延伸了一點。
and that's thrilling indeed.
當我覺得有點壓力時,
Thank you very much.
我可以聽見整個世界的人的想法。
(Applause)
我們也許做得有點過火,