Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hi! As the official explainer of the Village,

    (這些村民們需要建議)

  • I'd like to explain some things to you! Come with me.

    (我正好認識一個人可以幫助她們)

  • Let's say an enemy Wall Breaker blows through these shoddy gray Walls.

    (那就是我,村莊小助手)

  • You might think the thing to do is to just yell 'Attack!'.

    嗨!

  • No, not a real attack. I'm just explaining.

    作為這個村莊的官方解說員

  • But that's the wrong way to do it.

    有些事情我想跟你們說明一下

  • Cup your hands to your mouth and call out: 'A level three Wall Breaker has burst

    跟我來吧!

  • through the Wall next to the Gold Storage'.

    如果敵方的炸彈人炸開了這道劣質的石牆

  • Dora, you try.

    你們可能以為只要喊一聲

  • A level three...

    「敵人來了」

  • No. Cup your hands. Don't put a lid over your mouth.

    沒事,沒有敵人

  • Oh, your eyes are as dead as fish eyes.

    我是在跟她們講解

  • Why don't you take a break and we can try again!

    但其實不是這麼喊的

  • He shoots, he scores! Ooh, ooh, ooh. Oh, yeah!

    你得雙手放在嘴邊大喊

  • Who wants to play next? You?

    「一個三級炸彈人把儲金罐旁邊的城牆炸開了」

  • You've beaten me six times. I'm leaving while I have some pride left.

    Dora,你來試試

  • I am... invisible!

    一個三級……

  • Someone's gotta want to play!

    不對,雙手放在嘴邊

  • Anyone? Anyone? How about you? You bowl all the time!

    不是雙手捂住嘴巴

  • You may be defined by your work, but I'm not.

    喔,看看你那對死魚眼

  • - Herb! - Dad?

    這樣吧,不如你先休息一下

  • Bowling is only to be used for attack, not for fun.

    我們待會再練習

  • Look at all the damage you've done!

    出手,得分!

  • It's time to put an end to this.

    喔~喔~喔~哦耶!

  • Hi, I'm Herb, and I have a problem.

    接下來誰上?

  • I bowl... when I'm not supposed to.

    你來嗎?

  • But I am here to tell you I am stopping.

    你已經贏我6局了

  • I promise not to touch my bowling ball for a whole month.

    我還是走吧,趁我還有一絲尊嚴

  • It's great to see someone conquer a flaw.

    我……

  • We're under attack!

    隱身術!

  • Way too general.

    別這樣,肯定還有人想玩的

  • Who is attacking? Where are they attacking? Why are they attacking?

    有嗎?來嗎?

  • Unhelpful.

    你呢?你不是每天都投擲石球嗎?

  • We're getting crushed. And they are coming for the Town Hall next.

    你是除工作外沒別的嗜好了,我可不像你

  • I have to do something.

    Herb!

  • No. When we're under attack, we sit and wait.

    爸爸?

  • Don't ask why, we just do it.

    投擲石球是你用來殺敵的技能

  • Dad, please. I can bowl our way out of here.

    可不是拿來玩的

  • You made a promise. You said you wouldn't touch your ball for a month.

    看看你都搞了多少破壞!

  • I need something to bowl! Perfect!

    不能讓你再這麼鬧下去了

  • Your son's a hero.

    噢~噢~噢~噢!

  • Yeah. Saving the Village was great,

    (大本營燒烤吧) (就在今晚:戒球互助會)

  • but I think I'm proudest that he kept his promise.

    大家好,我是Herb

  • All right. All right, your turn.

    我有個毛病

  • Boo-ya!

    到處拿我的石球當保齡球玩

  • I'll talk to him about the darts. And the dancing.

    不過,我在這裡向大家保證

  • No, ladies. When you see a tree you want to clap at,

    我再也不會那麼做了

  • hurry, but don't be the first one there.

    我保證,接下來的一個月我都不碰我的石球

  • That makes you look sad and desperate. Then...

    很高興看到有人能夠改掉自己的壞習慣

  • plant your feet, get those elbows out, and clap six times, always six.

    敵人來了!

  • Once Tina did seven. That's why Tina has a new job.

    他說得太籠統了

  • - Thora, what is that across the street? - The Healer opened her shop.

    敵人是誰?

  • But... she only heals people in battle. Inside the Village I'm the doctor!

    打到哪了?

  • Don't worry, your patients won't abandon you.

    為何而來?

  • Most of them anyway.

    你這樣喊沒什麼用

  • Emma?! And after I reattached her left buttock.

    我們完蛋了

  • Ooh. Well, if she wants a healing war, she's got a healing war!

    他們就要打到大本營來了

  • Hello, John. You feeling okay?

    我不能眼睜睜看著村莊被毀

  • Sure, why?

    不行,村莊遭到攻擊時

  • Nothing. I've just heard some chatter about Barbarians

    我們就坐在這等著

  • who've been treated by the Healer recently and got very sick.

    別問為什麼,照做就對了

  • Really?

    爸爸,求你了,我能用我的球掃出一條出路

  • Word is her rays are a good quick fix, but they disintegrate your spleen.

    不行,Herb,你承諾過

  • I'm sure you're fine.

    你這一個月都不會碰你的石球

  • Mustache droop is a symptom, and you don't have that, right?

    我需要弄點東西投過去!

  • Uh-oh... Did you see the Healer this week?

    來得正好!

  • I hope it was worth having foreign objects left in your body.

    你的兒子是個英雄

  • - What do you mean? - Only... This!

    沒錯,他拯救了村莊,很了不起

  • And... Ooh... this.

    但最令我驕傲的是,他信守了自己的承諾

  • That was left in me?

    好吧,好吧,輪到你了

  • Well, well, well... Full house, eh?

    耶!

  • Yeah. Well, gotta stick with a doctor we can trust.

    贏囉!

  • Definitely! Good old-fashioned, honest medicine.

    喲呵!

  • Ah, didn't work out?

    看來我還得跟他談談飛鏢的事

  • No. My patients stopped coming. I had to quit because I'm deep in debt.

    還有他這奇葩舞蹈

  • Really? That's... Oh, I'm sorry.

    嘿,女士們

  • Not your fault.

    如果你們看到一棵樹想過去拍手

  • I have to work to support my sister who has...

    動作要快,但不要第一個跑過去

  • Healer's Madness.

    那樣會顯得你們太沒出息,太迫不及待了

  • Oh, no.

    然後

  • I'm going to try to find work at a Clash Royale Arena.

    雙腳站穩,手肘向外

  • There are no medical workers there.

    拍手6下,記住每次都拍6下

  • Really? None?

    Tina有一回拍了7下

  • No, I'll be the first one. Great pay, no competition.

    所以她後來不得不換了新工作

  • Listen, why don't you stay here, and I'll leave?

    (診所)(野蠻人之王看病 按野蠻人的價格收費)

  • Really? You'd do that?

    (隆重開業) (天使醫療)

  • Oh, I think it's my moral obligation.

    Thora,馬路對面那家是什麼?

  • That's very selfless of you. Thank you.

    那是天使剛開的診所

  • He fell for it?

    但是她只在戰場上治病救人

  • Yes, he's about to see why doctors don't work in the Arena.

    在村莊裡,我才是醫生!

  • Wait! Come back!

    不用擔心,你的病人不會拋棄你

  • A part of my hero stays with me! I have to find him. I need a plan.

    至少大部分都不會

  • I'm going to get me a Princess.

    那是Emma?!

  • I gotta tell ya, Princess, it'll be nice to get my foot back,

    虧我不久前才給她重新接好了左邊的盆骨

  • and have you and me live happily... Ow!

  • ...Ever...Ow! ...After...Ow ow!

    好吧,如果天使想掀起一場醫療界的大戰

  • Sorry, it doesn't fit.

    那我就奉陪到底!

  • Okay, stop! Now that really hurts!

    哈囉,John,身體還好嗎?

  • Uh-oh.

    挺好的,怎麼了?

  • Ta-da!

    沒什麼,我只是剛好聽到一些傳言

  • Why is true love so elusive?

    說最近被天使治療過的野蠻人都病得不輕

  • Oh, dear!

    真的嗎?

  • Oh... May I?

    說是她的治療光束雖然效果快 但是會使病人的脾臟受損

  • I knew I would find you.

    我覺得你肯定沒事

  • And so you have.

    脾臟受損的症狀之一是鬍鬚下垂

  • No!

    你沒這症狀,對吧?

  • You know, maybe some people just aren't meant to be together.

    哦喔,你們這周去天使那看過病了,對吧?

  • Yeah, like maybe... you!

    但願療效還不錯 畢竟她在你們身體裡留下了異物

  • I think it's a keeper.

    你指的是什麼?

  • I think you're a keeper.

    就是……

  • I may have fish breath.

    這個!

  • I don't care.

    還有……哦……

  • Tornado!

    這個

  • Call me!

    那些東西都留在我身體裡了?

  • How to properly use the bathroom.

    不錯、不錯

  • As soon as you enter, wash your hands!

    滿屋子的人啊

  • Think that everything you've touched Goblins may have touched.

    是的,看病還是得找我們信賴的醫生

  • Next, if the seat is up, lower it with your foot.

    說得沒錯!

  • I think we can find the way back by ourselves.

    還是傳統實在的醫療手段靠得住

  • Wait, where is everybody?

    (停業)

  • Hello? Unacceptable!

    哦,開不下去了嗎?

  • The proper way to ditch your guide is: one, find a Wizard who...

    是啊,我的病人都不來我這了

Hi! As the official explainer of the Village,

(這些村民們需要建議)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋