Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The Zeitgeist Movement

    時代精神運動

  • Response to the Media

    媒體回應

  • 'Death of Osama Bin Laden'

    奧薩瑪.賓拉登之死

  • On May 1, 2011

    在2011年5月1日

  • Pres. Barack Obama appeared on national television

    巴拉克.歐巴馬總統出現在國家電視台上

  • with the spontaneous announcement that Osama bin Laden,

    並自發性地宣佈奧薩瑪.賓拉登

  • the purported organizer of the tragic events of September 11th 2001,

    --據稱是2001年9月11日悲劇事件的主導組織者--

  • was killed by military forces in Pakistan.

    在巴基斯坦被軍隊殺死

  • Within moments, a media blitz ran across virtually all

    轉瞬之間 一股媒體狂潮實際上襲捲了

  • television networks, in what could only be described

    所有電視台 可以說只能被形容為

  • as a grotesque celebratory display,

    一種怪誕的慶祝表現

  • reflective of a level of emotional immaturity

    反映出情緒上不成熟的水準

  • that borders on cultural psychosis.

    與文化上的精神病相差無幾

  • Depictions of people running through the streets of New York

    人們到處奔跑 穿越紐約和華盛頓街道的情景

  • and Washington, chanting jingoistic American slogans,

    一面反覆歌誦著美式狂熱的愛國主義口號

  • waving their flags like the members of some cult,

    揮舞著他們的旗幟 像是某種異教團體的成員

  • praising the death of another human being,

    讚頌著另位一名人類的死亡

  • reveals yet another layer of this sickness we call modern society.

    只不過又揭示出了 我們稱為現代社會的另一個病態層面

  • It is not the scope of this response to address the political usage

    這份回應的意旨不是去處理這種事件的政治用途

  • of such an event, or to illuminate the staged orchestration

    或是去說明公眾意識

  • of how public perception was to be controlled by the mainstream media

    如何被主流媒體和美國政府控制

  • and the United States Government.

    而照其劇本演出

  • Rather the point of this article is to express

    反之 這段回應的論點是去表達

  • the gross irrationality apparent,

    這種完全明顯的不理性

  • and how our culture becomes so easily fixed and emotionally charged

    和我們的文化是如何能如此輕易被定型 並受到情緒煽動

  • with respect to surface symbology rather than true root problems,

    只是關於表面上的象徵 而不是對真正的根本問題

  • solutions, or rational considerations of circumstance.

    解決方案 或是對狀況的理智考慮

  • The first and most obvious point

    第一個且最明顯的論點

  • is that the death of Osama bin Laden means nothing

    是奧薩瑪.賓拉登的死亡不代表什麼

  • when it comes to the problem of international terrorism.

    當涉及到國際間恐怖主義的問題時

  • His death simply serves as a catharsis

    他的死亡僅僅作為情感的宣洩淨化

  • for a culture that has a neurotic fixation on revenge and retribution.

    對於有神經質癖報復和報應的文化而言

  • The very fact that the government which,

    真正的事實是政府

  • from a psychological standpoint, has always served

    從心理上的立場來看

  • as a paternal figure for its citizens, reinforces the idea

    總是作為對民眾潛在的一種父權象徵

  • that murdering people is a solution to anything

    強化殺人是解決任何事情的辦法這種概念

  • should be enough for most of us to take pause and consider

    對大多數人來說 這應足以讓我們暫停並思考

  • the quality of the values coming out of the zeitgeist itself.

    從目前的時代精神本身衍生而出的價值品質

  • However, beyond the emotional distortions and tragic,

    然而 除了情緒上的扭曲

  • vindictive pattern of rewarding the continuation of human division

    和悲劇性、報復性的模式鼓勵著 持續分化著人類

  • and violence comes a more practical consideration

    並帶來暴力以外 更實質的考量

  • regarding what the problem really is

    是關於真正的問題是什麼

  • and the importance of that problem with respect to priority.

    及問題的重要性和優先順序

  • The death of any human being is of an immeasurable consequence

    任何一位人類的死亡 在社會中皆有無可測量的影響

  • in society. It is never just the death of the individual.

    從不只是個體的死亡而已

  • It is the death of relationships, companionships, support

    而是關係 交誼 支持

  • and the integrity of familial and communal environments.

    和家庭和社群環境整體性的死亡

  • The unnecessary death of 3000 people on September 11th, 2001

    2001年9月11日三千位人們的無辜死亡

  • is no more or no less important than the deaths of those during

    與那些在世界大戰中由於癌症 疾病 意外或其它因素

  • the World Wars via cancer and disease, accidents or anything else.

    而死亡的人們別無二致

  • As a society, it is safe to say that we seek a world

    作為一個社會 可以放心的說我們追求的世界

  • that strategically limits all such unnecessary consequences

    是有策略地限制所有這種不必要的後果

  • through social approaches that allow for the greatest safety

    透過社會性的方法 達到我們的智慧所能創造出的

  • our ingenuity can create.

    最大安全性

  • It is in this context

    正是在這種脈絡底下

  • that the neurotic obsession with the events of September 11th, 2001

    對於2001年的911事件 神經質般的迷戀

  • become gravely insulting and detrimental to progress.

    對進步是有害且嚴重冒犯的

  • An environment has now been created where

    現在已創造出一種環境

  • outrageous amounts of money, resources and energy is spent

    人們在裡面耗費了鉅額金錢 資源和能源

  • seeking and destroying very small subcultures of human beings

    尋求摧毀人類中非常小部份的次文化

  • that pose ideological differences

    這些文化呈現出不同意識型態

  • and act on those differences through violence.

    並透過暴力對這些差異採取行動

  • Yet, in the United States alone, each year,

    然而光是在美國 每年

  • roughly 30,000 people die from automobile accidents,

    就有大約三萬名人們死於車禍

  • the majority of which could be stopped by very simple structural changes.

    其絕大多數可以透過非常簡單的結構改變而避免

  • That’s ten 9/11′s each year,

    這數字每年是911的十倍

  • yet no one seems to pine over this epidemic.

    然而似乎無人悼念因這種"流行病"而死的人

  • Likewise, over 1 million Americans die from heart disease

    同樣地 超過一百萬名美國人

  • and cancer annually, causes of which are now easily linked

    死於心臟病和癌症 其病因現在大部份

  • to environmental influences in the majority.

    都能輕易地與環境影響相連繫

  • Yet, regardless of the over 330 9/11′s

    然而在這種脈絡之中 不去理會

  • occurring each year in this context,

    每年超過911事件330倍的死亡人數

  • the governmental budget allocations for research

    政府花在這些疾病上的

  • on these illnesses is only a small fraction

    研究預算的分配 只佔花費於

  • of the money spent onanti-terrorismoperations.

    反恐怖主義行動上的一小部份

  • Such a list could go on and on with regard to

    當涉及到真正拯救和保護人類生命的真義時

  • the perversion of priority when it comes to what it means

    關於顛倒動作優先順序這樣的清單

  • to truly save and protect human life

    可以列出一串又一串

  • and we hope there are many out there who can recognize

    而我們希望有許多人能夠認知到

  • the severe imbalance we have at hand with respect to our values.

    我們目前價值觀嚴重不平衡的狀態

  • So, coming back to the point of revenge and retribution,

    因此 回到復仇和報應的論點上

  • this response will conclude with a quote from Dr. Martin Luther King,

    這份回應將以馬丁.路德.金恩博士的引言作結

  • likely the most brilliant intuitive mind when it came to conflict

    當談到衝突和非暴力的力量時 他的思想可能是

  • and the power of non-violence.

    最傑出和直觀的

  • On September 15th, 1963, a Birmingham Alabama church was bombed,

    1963年9月15日 一座位於阿拉巴馬州伯明翰市的教堂受到轟炸

  • killing four small girls attending Sunday school.

    殺死了四位參加主日學校的小女孩們

  • In a public address, Dr. King stated:

    在一次公眾演說中 金恩博士說道:

  • What murdered these four girls?

    「什麼東西謀殺了這四位女孩們?

  • Look around. You will see that many people

    看看四周 你將會看到你從未想到過的

  • that you never thought about participated in this evil act.

    許多人參與了這項邪惡的行動

  • So tonight, all of us must leave here

    所以今晚我們所有人一定要

  • with a new determination to struggle.

    帶著奮戰的新決心而離開

  • God has a job for us to do.

    神留給我們一項工作去完成

  • Maybe our mission is to save the soul of America.

    或許我們的任務就是拯救美國的靈魂

  • We can’t save the soul of this nation throwing bricks.

    我們不能拯救丟著磚瓦的這個國家的靈魂

  • We can’t save the soul of this nation getting our ammunitions

    我們不能拯救拿著彈藥並出外發射

  • and going out shooting physical weapons.

    有形武器的這個國家的靈魂

  • We must know that we have something much more powerful.

    我們一定要了解 我們有遠遠更為強大的東西

  • Just take up the ammunition of love.”

    就是去拾起愛之炮彈」

  • For more information, visit: www.thezeitgeistmovement.com

    關於更多資訊請造訪 www.thezeitgeistmovement.com

The Zeitgeist Movement

時代精神運動

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋