Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This is a tuberculosis ward,

    這是一間結核病的病房,

  • and at the time this picture was taken in the late 1800s,

    這張照片拍攝於 19 世紀晚期,

  • one in seven of all people

    那個時候,每七個人之中就有一個人

  • died from tuberculosis.

    死於結核病。

  • We had no idea what was causing this disease.

    當時沒人知道 這種疾病的病因是什麼。

  • The hypothesis was actually

    只能猜想

  • it was your constitution that made you susceptible.

    是因為體質因素讓人染病。

  • And it was a highly romanticized disease.

    結核病當時還是 一種被高度浪漫化的疾病,

  • It was also called consumption,

    它又被稱為憔悴症,

  • and it was the disorder of poets

    被視為是詩人、藝術家

  • and artists and intellectuals.

    和知識分子才有的失調病症。

  • And some people actually thought it gave you heightened sensitivity

    有些人甚至認為它會讓人極為敏感

  • and conferred creative genius.

    並賦予創造才華。

  • By the 1950s,

    到了 1950 年代,

  • we instead knew that tuberculosis was caused

    我們知道了結核病

  • by a highly contagious bacterial infection,

    是由一種高傳染性的 細菌感染所引起,

  • which is slightly less romantic,

    這就不那麼浪漫了。

  • but that had the upside

    但這個發現也帶來了好消息,

  • of us being able to maybe develop drugs to treat it.

    那就是我們可能 可以研發藥物治療結核病。

  • So doctors had discovered a new drug, iproniazid,

    所以醫生發明了一種新藥 ──異菸鹼異丙醯肼,

  • that they were optimistic might cure tuberculosis,

    希望可以治癒結核病。

  • and they gave it to patients,

    他們把這種藥給病人用,

  • and patients were elated.

    病人都欣喜若狂,

  • They were more social, more energetic.

    變得更樂於社交,更充滿活力,

  • One medical report actually says they were "dancing in the halls."

    一份醫療報告甚至稱病人們都 「在走廊上跳舞」。

  • And unfortunately,

    不幸的是,

  • this was not necessarily because they were getting better.

    這並不一定是因為 他們的病情有所好轉。

  • A lot of them were still dying.

    許多病人仍瀕臨死亡。

  • Another medical report describes them as being "inappropriately happy."

    另一份醫療報告說這些病人 「開心得不正常」。

  • And that is how the first antidepressant was discovered.

    這就是第一種抗抑鬱劑的研發歷史。

  • So accidental discovery is not uncommon in science,

    意外發現在科學中很常見,

  • but it requires more than just a happy accident.

    但是僅僅有幸運的意外是不夠的。

  • You have to be able to recognize it for discovery to occur.

    你還需要有辨識出它的能力。

  • As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit

    作為一個神經學家,

  • about my firsthand experience

    我要和大家分享我自己的親身經歷。

  • with whatever you want to call the opposite of dumb luck --

    我的經歷也充滿了意外,

  • let's call it smart luck.

    就讓我們稱它為有心的意外吧。

  • But first, a bit more background.

    首先,我要多講一些背景。

  • Thankfully, since the 1950s,

    非常幸運地,自從1950 年代以來,

  • we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.

    我們研發了其他 可以治癒結核病的藥物。

  • And at least in the United States, though not necessarily in other countries,

    儘管其他國家還可能存在結核病, 至少在美國

  • we have closed our sanitoriums

    我們關閉了結核病療養院,

  • and probably most of you are not too worried about TB.

    大多數人也不太擔憂患結核病。

  • But a lot of what was true in the early 1900s

    但是 20 世紀早期,

  • about infectious disease,

    關於傳染病的種種狀況

  • we can say now about psychiatric disorders.

    現在正在精神疾病領域上演。

  • We are in the middle of an epidemic of mood disorders

    我們正處於精神疾病氾濫的年代,

  • like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.

    抑鬱症和創傷後壓力疾患 就是精神疾病的兩個例子。

  • One in four of all adults in the United States

    在美國,

  • suffers from mental illness,

    每四個成年人中 就有一個患有精神病,

  • which means that if you haven't experienced it personally

    這就意味著

  • or someone in your family hasn't,

    即使你或你的家人沒有精神類疾病,

  • it's still very likely that someone you know has,

    你認識的人當中 很可能有精神病患者,

  • though they may not talk about it.

    即使他們不談論自己的疾病。

  • Depression has actually now surpassed

    抑鬱症已經超過

  • HIV/AIDS, malaria, diabetes and war

    愛滋病、瘧疾、糖尿病、戰爭,

  • as the leading cause of disability worldwide.

    成為世界上導致殘疾的首要因素。

  • And also, like tuberculosis in the 1950s,

    就像 1950 年代的結核病一樣,

  • we don't know what causes it.

    抑鬱症目前病因不明。

  • Once it's developed, it's chronic,

    一旦發病,

  • lasts a lifetime,

    這種慢性病會持續一生,

  • and there are no known cures.

    而且目前無法治癒。

  • The second antidepressant we discovered,

    在 1950 年代, 我們從一種抗組織胺藥中

  • also by accident, in the 1950s,

    意外地發現了第二種抗抑鬱的藥物。

  • from an antihistamine that was making people manic,

    這種會使人感到興奮的藥物

  • imipramine.

    是伊米帕明。

  • And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,

    在這兩個關於 結核病和抗組織胺藥例子中,

  • someone had to be able to recognize

    必須要有人意識到

  • that a drug that was designed to do one thing --

    原本發明用來 治療結核病或過敏的藥物,

  • treat tuberculosis or suppress allergies --

    可能用在非常不同的方面──

  • could be used to do something very different --

    治療抑鬱症。

  • treat depression.

    這種改變用途的作法其實困難重重。

  • And this sort of repurposing is actually quite challenging.

    當醫生第一次見到異菸鹼異丙醯肼 對情緒的影響時,

  • When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,

    他們並沒有意識到這個成效,

  • they didn't really recognize what they saw.

    他們一貫的想法就是

  • They were so used to thinking about it

    異菸鹼異丙醯肼 是治療結核病的藥物,

  • from the framework of being a tuberculosis drug

    以至於他們認為他們所見到的 是藥物的副作用,

  • that they actually just listed it

    而且是不良的副作用。

  • as a side effect, an adverse side effect.

    像這張圖片中顯示的,

  • As you can see here,

    1954 年很多病人患有嚴重的欣快症。

  • a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.

    醫生甚至擔心

  • And they were worried that this might somehow interfere

    這會影響病人的結核病情。

  • with their recovering from tuberculosis.

    所以他們建議,只有病症十分嚴重,

  • So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB

    而且病人情緒十分穩定時, 才使用異菸鹼異丙醯肼,

  • and in patients that were highly emotionally stable,

    這與我們今天用這種藥物來 抗抑鬱的情形正好相反。

  • which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.

    他們太習慣從結核病的角度 來考量這種藥物,

  • They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,

    以至於他們不能意識到 它對其他疾病更大的作用。

  • they could not see the larger implications for another disease.

    說句公道話,這也不是他們的錯,

  • And to be fair, it's not entirely their fault.

    我們所有人都受功能固著影響。

  • Functional fixedness is a bias that affects all of us.

    功能固著使我們看到一種事物時,

  • It's a tendency to only be able to think of an object

    傾向只想到其傳統固有的 作用和功能。

  • in terms of its traditional use or function.

    思維定式是另一回事,對吧?

  • And mental set is another thing. Right?

    那是我們處理問題的時候

  • That's sort of this preconceived framework

    所使用的先入為主框架。

  • with which we approach problems.

    這使得我們都很難 為事物想出新用途,

  • And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,

    所以那些總能舊物新用的人

  • which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,

    才有機會上電視吧!

  • like, really great at repurposing.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明 藥效都很強,

  • So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,

    服用的人會變得狂躁,

  • they were so strong --

    有些人會興奮得在走廊上跳舞。

  • there was mania, or people dancing in the halls.

    所以發現他們的抑鬱作用 不讓人意外。

  • It's actually not that surprising they were caught.

    但這讓我們不免懷疑, 是不是漏了什麼。

  • But it does make you wonder what else we've missed.

    異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明

  • So iproniazid and imipramine,

    不僅僅是舊藥新用的例子,

  • they're more than just a case study in repurposing.

    他們還有另外兩個重要的共同點。

  • They have two other things in common that are really important.

    第一,他們都有巨大的副作用,

  • One, they have terrible side effects.

    包括肝中毒、

  • That includes liver toxicity,

    體重增加超過 20 公斤、

  • weight gain of over 50 pounds,

    自殺傾向等。

  • suicidality.

    第二,他們都會增加 血清素的分泌量。

  • And two, they both increase levels of serotonin,

    血清素是大腦中的一種化學信號,

  • which is a chemical signal in the brain,

    或稱為神經傳遞質。

  • or a neurotransmitter.

    單一種副作用可能不那麼重要,

  • And those two things together, right, one or the two,

    但是這兩種副作用同時出現,

  • may not have been that important,

    使得研發更安全的藥物十分必要。

  • but the two together meant that we had to develop safer drugs,

    血清素就是我們研發新藥的起點。

  • and that serotonin seemed like a pretty good place to start.

    所以我們研發了 專門針對血清素的藥物,

  • So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,

    選擇性血清素再吸收抑制劑, 又稱 SSRIs。

  • the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,

    百憂解是 SSRIs 中最著名的了。

  • the most famous of which is Prozac.

    這是 30 年前的事情了,

  • And that was 30 years ago,

    自那之後,我們主要 就在優化這些藥物。

  • and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.

    SSRIs 比之前的藥物要好,

  • And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,

    但是他們仍然有很多副作用,

  • but they still have a lot of side effects,

    包括體重增加、失眠、

  • including weight gain, insomnia,

    自殺傾向。

  • suicidality --

    SSRIs 發揮藥效也非常緩慢,

  • and they take a really long time to work,

    很多病人要服用四到六週才能見效。

  • something like four to six weeks in a lot of patients.

    這還是對病人有效的情況。

  • And that's in the patients where they do work.

    對於另一些病人, 這類藥是無效的。

  • There are a lot of patients where these drugs don't work.

    這就意味著直到現在,2016 年,

  • And that means now, in 2016,

    我們仍然沒有 治療任何精神病的藥物,

  • we still have no cures for any mood disorders,

    只有可以緩解症狀的藥物。

  • just drugs that suppress symptoms,

    這其中的區別就像是治療感染時, 是服用止痛藥,

  • which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection

    還是服用抗生素。

  • versus an antibiotic.

    止痛藥可以減緩症狀,

  • A painkiller will make you feel better,

    但是並不能治療 引起這些症狀的疾病。

  • but is not going to do anything to treat that underlying disease.

    我們思維的可變通性

  • And it was this flexibility in our thinking

    讓我們意識到 異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明

  • that let us recognize that iproniazid and imipramine

    可以被用作治療抑鬱症,

  • could be repurposed in this way,

    也使我們注意到血清素,

  • which led us to the serotonin hypothesis,

    諷刺的是,我們就此 失去了可變通性。

  • which we then, ironically, fixated on.

    這是來自一個 SSRI 廣告的

  • This is brain signaling, serotonin,

    血清素大腦訊號。

  • from an SSRI commercial.

    這是誇大的表現形式。

  • In case you're not clear, this is a dramatization.

    在科學領域,我們盡力去除偏見,

  • And in science, we try and remove our bias, right,

    像是進行雙盲實驗,

  • by running double-blinded experiments

    或不預設實驗結果 以免干擾統計過程。

  • or being statistically agnostic as to what our results will be.

    但是我們的研究方向和研究方法

  • But bias creeps in more insidiously in what we choose to study

    也是偏見的一種潛在表現形式。

  • and how we choose to study it.

    我們專注於血清素的研究 已經達 30 年之久,

  • So we've focused on serotonin now for the past 30 years,

    放棄了很多研究其他藥物的機會。

  • often to the exclusion of other things.

    我們仍然沒有找到治療方法,

  • We still have no cures,

    萬一血清素不足以治癒抑鬱症呢?

  • and what if serotonin isn't all there is to depression?

    萬一血清素不是 治癒抑鬱症的關鍵呢?

  • What if it's not even the key part of it?

    那將會意味著

  • That means no matter how much time

    不管我們投入多少時間、 金錢或心血,

  • or money or effort we put into it,

    我們仍然不能治癒抑鬱症。

  • it will never lead to a cure.

    過去的幾年間,

  • In the past few years, doctors have discovered

    醫生研發了自 SSRIs 以來 第一種真正的新抗抑鬱劑,

  • probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,

    可利普索 (Calypsol)。

  • Calypsol,

    這種藥見效很快, 幾個小時到一天就見效,

  • and this drug works very quickly, within a few hours or a day,

    而且不是透過血清素發揮作用,

  • and it doesn't work on serotonin.

    而是透過另一種神經傳遞質 ──麩胺酸──發揮作用的。

  • It works on glutamate, which is another neurotransmitter.

    這也是舊藥新用的例子。

  • And it's also repurposed.

    那本來是手術中的麻醉藥。

  • It was traditionally used as anesthesia in surgery.

    不像之前的幾種藥物