字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 On this episode of China Uncensored, 本集《中國解密》: the real winner in the US presidential debate! 美國總統大選辯論的真正贏家! Hi, welcome to China Uncensored, 歡迎收看《中國解密》 I’m your host Chris Chappell. 我是主持人 Chris Chappell On Monday, 這個星期一 we witnessed the first of three US presidential debates 我們見證了希拉蕊與川普之間的 between Hillary Clinton and Donald Trump. 第一場美國總統大選辯論 Now that I’ve mentioned Clinton and Trump, 既然我提到了希拉蕊和川普 I’m sure a portion of you have stopped watching 我很確定有一部份的人已經停止觀看 and are busy attacking me in the comment section below. 正忙著在下方留言區攻擊我 I'm kidding. 開玩笑的 You've already started doing that before even watching this video. 你們甚至都還沒開始收看節目 就已經在底下留言攻擊我了 To those of you who’ve stayed: 給還留下來收看的人: After watching the debates, 看完辯論後 there was one clear winner… 贏家很明顯… Democracy! 民主! That’s right. 沒錯 This has been a crazy election cycle 這是個瘋狂的大選週期 that has seen the United States 讓人見識到美國 more deeply divided than ever before. 前所未有的深刻分裂 And it’s still better than what many people in the world have. 而這仍然比世界上許多人 所擁有的來得更好 In America, 在美國 we have a system where anyone can be president. 我們擁有一個 所有人都有機會成為總統的體制 Of course, 當然 that means anyone can be president. 那代表著任何人都可能當上總統 Still, 儘管如此 people with radically different ideas 想法南轅北轍的人們 can debate them freely on national television, 可以在國家電視上自由辯論 without censorship… 而不會遭到審查 …or even moderation. 或甚至被「河蟹」 You know where you can’t do that? 你知道在哪裡這是不可能的事嗎? China! 中國! You know how the “president” of China gets “elected?” 你知道中國領導人是如何「獲選」的嗎? First, they have an internal power struggle 首先,中共高層內部 at the top levels of the Communist Party. 會經過一場權力鬥爭 Whoever survives the purges rises to the top. 存活下來的人們爬上頂端 And then that group selects among themselves 然後這群人從他們自己當中 who the leader of the Communist Party should be. 選出誰應該成為中共領導人 Then the Communist Party tells China’s rubber-stamp congress 然後中共告訴中國的橡皮圖章國會 who to vote for, 要選誰 and surprise surprise, 接著,「出乎意料」的 that person gets “elected” president. 那個人就被選為領導人了 Then it gets announced to the public. 最後再向人民宣佈結果 So what an embarrassing contrast for the Chinese Communist Party 所以對於中共來說 看到美國總統候選人 to have US presidential candidates debating so freely! 這麼自由的辯論 是多麼難堪的對比 But fear not! 但不用怕 They have a solution: 他們有個解決辦法: Don’t let Chinese people watch it. 不要讓中國人民看到就好 Yes, 是的 the America’s presidential debate was censored in China. 美國總統大選辯論在中國被禁播 China Digital Times uncovered this leaked censorship directive 《中國數字時代》 揭露了這份流出的審查方針 that pulled the plug on the debate, 方針阻止這場辯論的轉播 saying no news service is allowed to livestream it. 所有通訊社都不准同步直播 Even state-run CCTV’s livestream 連官媒央視的直播畫面 “went black shortly after the debate began.” 都在辯論開始不久後變黑了 Same goes the two biggest Chinese news websites. 另兩個中國最大的新聞網站也一樣 And with Facebook, YouTube, and Twitter already banned in China, 而臉書、YouTube 跟推特 在中國早已被禁 you weren’t going to see it there, either. 你也不可能到上頭看辯論 So as more than 80 million Americans tuned in to watch the Battle Royale, 當八千萬名美國人 正鎖定觀看這場大戰時 in China, 在中國 people had state-run media to tell them their opinions for them! 有官媒告訴人們官方的想法! And if you missed the debate, 假如你因為你的極權政府禁止 because your totalitarian government censored it, 而錯過了這場辯論 don’t worry. 別擔心 My favorite state-run media Global Times assures us it was trite. 我最愛的官媒《環球時報》 向我們保證辯論內容很無聊 And this is just the latest in a long line of presidential censorship. 而這只是美國大選長期以來 遭禁播的一些最新狀況 For more on that, here’s Shelley Zhang... 想了解更多 這裡是 Shelley from 8 years ago! 八年前的報導! US President Barack Obama’s inauguration address on Tuesday 美國總統歐巴馬星期二的就職演說 was broadcast live around the world. 在全球實況轉播 But for Chinese state media, 但對於中國官媒來說 some of his comments apparently hit too close to home. 他的一些演講內容顯然攻擊到痛處了 Recall that earlier generations faced down fascism and communism, 回想先前的世代 力抗法西斯主義和共產主義 not just with missiles and tanks, 靠的除了飛彈和戰車之外 but with the sturdy alliances 還有強固的聯盟 and enduring convictions. 和持久的信念 As soon as the translator said the word “communism,” 當譯者一講到「共產主義」這個詞 the live broadcast from China's main propaganda station, 中國主要宣傳平台 CCTV, faded out the audio. 央視在實況轉播時切入靜音 And embarrassingly, 很糗的是 the anchor was caught totally off guard. 主持人措手不及被逮個正著 Which didn’t happen with Monday’s debate— 這沒有在週一的辯論上發生 because, again, 因為,再一次的 the Chinese Communist Party just censored the entire thing. 中共直接禁播整場辯論 And they’re still a bit worried about these debates. 而他們對於這些辯論仍然有些擔心 Because despite their efforts, 因為儘管他們這麼努力 people in China still figured out how to watch. 中國人民仍然找到方法收看辯論 China’s version of Twitter, 中國版的推特 Weibo, 微博 somehow was able to livestream the debate to nearly a quarter million people. 仍找到辦法直播辯論給 將近 25 萬人觀看 And that’s because more and more, 而那是因為 people in China are showing an interest in US elections. 越來越多中國人對美國大選感興趣 For decades, 幾十年來 Chinese state-run media has been telling people that the 中國官媒都告訴人民 Western-style democracy is dangerous and chaotic. 西方的民主很危險且混亂 But China’s middle class is increasingly making their own observations— 但中國有越來越多的中產階級 做出他們自己的觀察 as Chinese tourists travel to every corner of the globe, 隨著中國遊客到地球的每一個角落旅行 and more and more people figure out how 越來越多人找到辦法 to get around China’s Internet firewall. 翻過中國的防火長城 So if you’re still watching, 所以假如你還在收看 and not busy angrily accusing me of bashing your favorite— 沒有忙著生氣的指控我 批評你最愛的 or least un-favorite candidate— 或最不討厭的候選人 I’d like to end with this: 我想要以此作結: At least we can all watch the debate on TV, 至少我們都可以在電視上收看辯論 and type our uncensored comments below. 並且在下方輸入未經審查的留言 Once again I’m Chris Chappell, 我是主持人 Chris Chappell see you next time. 下次再會
B1 中級 中文 辯論 中國 中共 大選 總統 收看 中國審查特朗普與克林頓的辯論|中國無刪改版 (China Censors the Trump-Clinton Debate | China Uncensored) 529 26 Benjamin Shih 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字