Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • You're telling a friend an amazing story,

    你正跟朋友分享一個很棒的故事

  • and you just get to the best part when suddenly he interrupts,

    而當你講到最精采的橋段時,他突然打斷你並說:

  • "The alien and I," not "Me and the alien."

    是「外星人和我」不是「我和外星人」

  • Most of us would probably be annoyed,

    大部分的人在這種時候應該會覺得很掃興

  • but aside from the rude interruption,

    但先撇開這無禮的打斷不說

  • does your friend have a point?

    你的朋友是對的嗎?

  • Was your sentence actually grammatically incorrect?

    你剛剛講的真的是文法錯誤的句子嗎?

  • And if he still understood it, why does it even matter?

    如果那樣講他也聽得懂,那幹嘛管那麼多?

  • >From the point of view of linguistics,

    從語言學的角度來看

  • grammar is a set of patterns for how words are put together

    文法是當你講話或寫作時,各單字組成

  • to form phrases or clauses,

    片語或子句

  • whether spoken or in writing.

    所依循的模式

  • Different languages have different patterns.

    不同的語言有不同的模式

  • In English, the subject normally comes first,

    在英文中,主詞通常擺第一個

  • followed by the verb,

    後面接動詞

  • and then the object,

    然後是受詞

  • while in Japanese and many other languages,

    但對於日文和很多其他語言來說

  • the order is subject, object, verb.

    順序則是主詞、受詞、動詞

  • Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,

    有些學者曾試著找出所有語言的共通模式

  • but apart from some basic features,

    但除了一些基本要素

  • like having nouns or verbs,

    像是都有名詞和動詞之外

  • few of these so-called linguistic universals have been found.

    幾乎找不到任何語言共通性

  • And while any language needs consistent patterns to function,

    而任何語言要能有效運作都需要穩固的模式

  • the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions

    人們對於這些模式的研究進一步開啟了一場無止盡的辯論

  • known as prescriptivism and descriptivism.

    這兩方分別為「規約論」和「描述論」

  • Grossly simplified,

    簡單來說

  • prescriptivists think a given language should follow consistent rules,

    規約論者認為一個語言必須要遵從一套不變的規則

  • while descriptivists see variation and adaptation as a natural

    而描述論者則認為變化和演進是

  • and necessary part of language.

    語言自然會經歷的必要過程

  • For much of history, the vast majority of language was spoken.

    從歷史來看,絕大多數的語言都是口語的

  • But as people became more interconnected and writing gained importance,

    但自從人們有更多的互動並且寫作愈來愈受重視後

  • written language was standardized to allow broader communication

    書面語言開始被標準化來用在更廣泛的溝通

  • and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.

    並確保一個領域中不同地區的人們可以了解彼此所說的

  • In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,

    在很多語言中,這樣的標準形式是唯一被認可的

  • despite being derived from just one of many spoken varieties,

    儘管它只是源自眾多口語變化的其中一種

  • usually that of the people in power.

    而被認可的通常是有權勢的人們所使用的

  • Language purists worked to establish and propagate this standard

    語言純粹派學者試著詳細的列出一套能反映當時文法的規則

  • by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.

    來建立並普及這樣的標準

  • And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.

    同時寫作的文法也適用在口語上

  • Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,

    偏離寫作規則的說話方式被認為是腐敗

  • or signs of low social status,

    或是低社會階級的象徵

  • and many people who had grown up speaking in these ways

    而很多從小就這樣講話的人

  • were forced to adopt the standardized form.

    也會被強迫使用這樣的標準形式

  • More recently, however,

    然而到了最近

  • linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing

    語言學家了解到口說是獨立於寫作之外的

  • with its own regularities and patterns.

    有著自己的規則和模式

  • Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.

    大多數的人們早在還沒有記憶時就學會講話了

  • We form our spoken repertoire through unconscious habits,

    我們講話的功能是在無意識的習慣中形成的

  • not memorized rules.

    不是依循背誦的規則

  • And because speech also uses mood and intonation for meaning,

    而我們講話時也會用到情緒和聲調來表現不同的意思

  • its structure is often more flexible,

    所以結構也比較有彈性

  • adapting to the needs of speakers and listeners.

    能因應講者和聽者的需求

  • This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,

    像是避免使用難以即時解釋的複雜子句

  • making changes to avoid awkward pronunciation,

    避免讓舌頭打結而改變單字的唸法

  • or removing sounds to make speech faster.

    或省略一些音來講得更快

  • The linguistic approach that tries to understand and map such differences

    這樣的語言學方法,試著了解並列出兩者間差異

  • without dictating correct ones is known as descriptivism.

    且不侷限於只有一個是對的,被稱作描述論。

  • Rather than deciding how language should be used,

    與其決定語言應該被怎麼使用

  • it describes how people actually use it,

    它描述人們實際上是怎麼使用語言的

  • and tracks the innovations they come up with in the process.

    並追蹤在使用過程中被創造的新用法

  • But while the debate between

    但當規約論和描述論

  • prescriptivism and descriptivism continues,

    持續爭論的同時

  • the two are not mutually exclusive.

    這兩者間其實不是完全排斥的

  • At its best, prescriptivism is useful for informing people

    規約論最好的地方在於告訴人們

  • about the most common established patterns at a given point in time.

    在某個時間點最廣為接受的模式

  • This is important, not only for formal contexts,

    這非常重要,除了對於正式的文字使用之外

  • but it also makes communication easier between non-native speakers

    也讓擁有不同背景的非母語人士間的溝通

  • from different backgrounds.

    得以更順利的進行

  • Descriptivism, on the other hand,

    另一方面,描述論

  • gives us insight into how our minds work

    則讓我們洞悉心智是如何運作的

  • and the instinctive ways in which we structure our view of the world.

    還有我們如何出於本能建構對世界的觀感

  • Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits

    結論是,文法最適合被解釋成一套語言習慣

  • that are constantly being negotiated and reinvented

    它會經常被語言的使用者們

  • by the entire group of language users.

    討論和重新創造

  • Like language itself,

    就像語言本身

  • it's a wonderful and complex fabric

    它是美麗又複雜的編織品

  • woven through the contributions of speakers and listeners,

    由講者和聽者

  • writers and readers,

    寫作者和讀者

  • prescriptivists and descriptivists,

    規約論者和描述論者

  • from both near and far.

    從古至今共同努力編織而成的

You're telling a friend an amazing story,

你正跟朋友分享一個很棒的故事

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋