Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • OSHO

    OSHO

  • OSHO International Foundation presents

    OSHO國際基金會呈獻

  • Osho: Silence over Tibet -- the music of OM

    Osho:西藏的寧靜 ─ 嗡(OM)的妙樂

  • Osho speaks about the Tibetan mantra: 'Om Mani Padme Hum'

    Osho談論西藏的咒語:「嗡 嘛 呢 叭 咪 吽」

  • Maneesha,

    瑪尼莎,

  • The only country in the world

    世界上唯一

  • which has devoted all its genius

    奉獻所有的聰明才智

  • to the inner exploration

    致力於內在探索的國家

  • is Tibet.

    只有西藏。

  • Its findings are of tremendous value.

    它的尋找探索是價值非凡的。

  • Om Mani Padme Hum

    嗡 嘛 呢 叭 咪 吽

  • is one of the most beautiful expressions

    是終極經驗

  • for the ultimate experience.

    最美妙的表述之一。

  • Its meaning is

    意思是

  • "the sound of silence,

    「寧靜的聲音,

  • the diamond in the lotus."

    蓮花裡的鑽石。」

  • Silence has also its sound, its music...

    寧靜也有它的聲音,它的樂曲...

  • although

    雖然

  • outer ears cannot hear it,

    外在的耳朵聽不到,

  • just as outer eyes cannot see it.

    就如同外在的眼睛看不到一樣。

  • We have

    我們有

  • six outer senses.

    六種外在的感官,

  • In the past

    在過去

  • man only knew

    人們僅僅知道

  • that we have five outer senses;

    我們有五種外在感官;

  • the sixth is a new discovery.

    第六種是新的發現。

  • It is inside your ears;

    它隱藏在耳朵裡;

  • hence

    因此

  • people missed to recognize it.

    人們沒有認出來。

  • It is the sense of balance.

    它是平衡感。

  • When you feel giddy

    當你覺得暈眩

  • or when you see a drunkard walking,

    或看到醉漢走路時,

  • it is his sense of balance that is affected.

    那是他的平衡感官受到影響。

  • Just as these six senses

    跟這六種感官

  • are to experience the outer,

    在經驗外在一樣,

  • exactly the same

    就這同樣的

  • six senses

    六種感官

  • are there

    也在

  • to experience the inner --

    經驗著內在─

  • to see it,

    看它,

  • to hear it,

    聽它,

  • to feel its utter balance,

    感覺它的完全平衡,

  • its beauty.

    它的美妙。

  • It is

    它以

  • invisible to the outer eyes

    外在眼睛是看不見的

  • but not to the inner.

    但以內在則不然。

  • And you cannot touch it through your outer senses,

    你無法透過外在感官觸及它,

  • but the inner heart is

    但內在的心

  • absolutely immersed in it.

    卻完全沉浸在其中。

  • OM

  • is the sound when everything else

    是當所有一切從你的本性

  • disappears from your being --

    完全消失時的聲音 ─

  • no thought,

    沒有思想,

  • no dream,

    沒有夢境,

  • no projections,

    沒有投射,

  • no expectation,

    沒有期待,

  • not even a single ripple --

    甚至連一點漣漪都沒有 ─

  • your whole lake of consciousness

    你的整個覺性之湖

  • is simply silent,

    就只是寧靜,

  • it has become just a mirror.

    它已經就是一面鏡子了。

  • In those rare moments you hear

    在這些罕見的片刻你聽到

  • the sound of silence.

    寧靜之音。

  • It is the most

    這是最

  • valuable experience

    珍貴的經驗

  • because it not only shows

    因為這不但顯示出

  • a quality of the

    內在音樂的

  • inner music --

    品質 ─

  • it also shows

    它也展現出

  • that the inner is full of harmony,

    內在是充滿和諧,

  • joy,

    愉悅,

  • blissfulness.

    極樂的。

  • All that is

    所有這些都

  • implied

    蘊含在

  • in the music of OM.

    嗡的妙樂裡。

  • You are not to say it.

    你不用說出來,

  • If you say it you will miss

    如果你說出來就會錯失

  • the real thing.

    真正的東西。

  • You have to hear it,

    你必須去聆聽,

  • you have to be utterly calm and quiet

    你必須完全的安定和靜默,

  • and suddenly it is all around you,

    突然之間就會在你週遭浮現,

  • a very subtle dance.

    一個非常微妙的舞蹈。

  • And the moment you are able to hear it,

    在你能聽到它的當下,

  • you have entered into

    你就已經進入

  • the very secrets of existence.

    存在的這個奧秘裡。

  • You have become so subtle

    你已經變得很敏銳

  • that now you deserve

    所以現在你值得

  • all the mysteries

    所有的奧秘

  • to be exposed to you.

    向你顯露。

  • Existence waits

    存在會等到

  • till you are ready.

    你準備就緒。

  • In the East

    在東方

  • all the religions

    所有的宗教

  • without exception

    毫無例外的

  • agree on this point,

    都同意這一點---

  • that the sound that is heard

    就是所聽到的

  • in the final,

    最後的,

  • highest peak of silence

    寧靜最高峰的聲音

  • is something similar to

    是某種類似

  • OM.

    嗡的聲音。

  • The word OM is not written

    嗡這個字

  • in any language of the East,

    在東方任何語言都,

  • alphabetically,

    都拼不出來,

  • because it is not part of language.

    因為這不是語言的一部分。

  • It is written as a symbol;

    它是以符號表達的;

  • hence the same symbol is used

    同樣的符號也運用在

  • in Sanskrit,

    梵文裡,

  • in Pali,

    巴利文裡,

  • in Prakrit,

    般克利文裡,

  • in Tibetan --

    在西藏 ─

  • everywhere the same symbol,

    每個地方都用同樣的符號,

  • because all the mystics of all the ages

    因為在不同年代的所有神秘家

  • have reached to the same experience:

    都已到達相同的境界:

  • that it is not part of our mundane world,

    這並不屬於世俗世界的一部分,

  • hence it should not be written in alphabet;

    因此不應該用字母拼出來;

  • it should have its own symbol

    它應該要有自己的符號

  • which is beyond language.

    這是超越語言的。

  • It does not mean anything

    就意念來說

  • as far as mind is concerned,

    這並不代表任何意義,

  • but it means

    但就心靈成長而言

  • tremendously much as far as your

    其意義

  • spiritual growth is concerned.

    非常重大。

  • Source: 'Om Mani Padme Hum, #1' Copyright © Osho International Foundation, Switzerland. OSHO ® is a registered TM.

    資料來源:「Om Mani Padme Hum, 第一章」版權所有©Osho國際基金會,瑞士。

  • For more information, visit: www.osho.com

    更多資訊請點閱:www.osho.com

OSHO

OSHO

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋