Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • North Korea has test-fired a suspected intercontinental ballistic missile which came down in the sea off the coast of Japan.

    北韓試射了一枚疑似洲際彈道導彈,飛彈墜落在日本近海。

  • According to the Japanese government, the missile flew higher and for longer than previous launches.

    據日本政府稱,與之前的發射相比,該飛彈飛得更高,飛行時間更長。

  • Its estimated flying time was nearly 90 minutes.

    預計飛行時間將近 90 分鐘。

  • It reached an altitude of 7,000 kilometers.

    飛行高度達到 7 000 公里。

  • The U.S. described the missile test as a flagrant breach of UN resolutions.

    美國稱這次飛彈試射公然違反了聯合國決議。

  • Our Tokyo correspondent Shaima Khalil has been giving us the We've had confirmation from Pyongyang that they launched an ICBM, an intercontinental ballistic missile, and according to their official media, it says that the launch set a record exceeding their previous tests.

    我們已經從平壤方面得到確認,他們發射了一枚洲際彈道導彈,據他們的官方媒體稱,這次發射創下了超過以往試驗的紀錄。

  • And I must say it is rare that we get on the day confirmation from North Korea about missile launches.

    我必須說,我們很少能在當天得到北韓關於飛彈發射的確認。

  • Normally they wait to the next day and that tells you that they want to get their message out as fast as they can.

    通常他們會等到第二天,這就說明他們想盡快發佈資訊。

  • We've also been getting more details from the Japanese authorities here and the South Korean authorities as well.

    日本當局和韓國當局也向我們提供了更多細節。

  • The defense ministry in Tokyo said that the ICBM was in the air for about an hour and a half, specifically an hour and 26 minutes, and that's longer than any North Korean ICBM that they've tested before.

    東京國防部稱,洲際彈道導彈在空中飛行了約一個半小時,具體來說是一個小時26分鐘,這比北韓之前試射的任何洲際彈道導彈都要長。

  • Defense officials in Seoul say that North Korea seems to want to develop weapons that fly farther and higher.

    首爾的國防官員說,北韓似乎想開發飛得更遠更高的武器。

  • And according to them, the test was possibly aimed at increasing the payload of the missile, essentially for a rocket to carry multiple warheads and be more resistant to missile defense systems.

    據他們說,這次試驗可能是為了增加飛彈的有效載荷,主要是為了讓火箭攜帶多個彈頭,並能更好地抵禦飛彈防禦系統。

  • The ICBM, we understand, flew for about a thousand kilometers to the east before it landed just outside Japanese territorial waters off the coast in Hokkaido.

    據我們瞭解,洲際彈道導彈向東飛行了約一千公里,然後降落在北海道沿岸的日本領海之外。

  • And the projectile flew at a sharply high angle, and that implies that it could fly or that it could go into the Pacific, far into the Pacific, reaching the United States had it been flown at a more horizontal angle.

    彈丸的飛行角度很高,這意味著,如果它以更水準的角度飛行,它可以飛到太平洋,飛到太平洋很遠的地方,飛到美國。

  • All of it makes for a very worrying and anxiety-inducing picture for Washington and elsewhere here in the region.

    所有這些都讓華盛頓和該地區其他地方感到非常擔憂和焦慮。

  • The timing of this is of note, too.

    這個時機也值得注意。

  • This launch comes as the relationship between North and South is increasingly deteriorating.

    這次發射正值南北關係日益惡化之際。

  • There is an increasingly aggressive rhetoric from Pyongyang towards Seoul.

    平壤對首爾的言辭越來越咄咄逼人。

  • But we're also a week away from the U.S. presidential elections, and observers are saying that what Pyongyang is trying to do is to strengthen its negotiating hand with whoever comes into the White House.

    但我們還有一週就將迎來美國總統大選,觀察家們認為,無論誰入主白宮,平壤都在努力加強其談判實力。

  • Whoever that is, they're going to be dealing with an angrier and a more emboldened North Korea.

    不管是誰,他們都將面對一個更加憤怒、更加有恃無恐的北韓。

  • Our Tokyo correspondent, Shaima Khalil.

    我們的東京記者 Shaima Khalil。

  • Well, the missile launch comes after South Korea and the U.S. accused Pyongyang of sending troops to Russia to U.S.

    在飛彈發射之前,韓國和美國指責平壤向俄羅斯派遣軍隊,以對抗美國。

  • Defense Secretary Lloyd Austin said that North Korean troops wearing Russian uniforms and carrying Russian equipment are moving towards Ukraine.

    國防部長勞埃德-奧斯汀(Lloyd Austin)說,身穿俄羅斯制服、攜帶俄羅斯裝備的北韓軍隊正在向烏克蘭移動。

  • Washington believes that around 10,000 North Korean soldiers have been deployed to Russia's Kursk region, where Ukraine launched an incursion three months ago.

    華盛頓認為,大約 10,000 名北韓阿兵哥已被部署到俄羅斯庫爾斯克地區,烏克蘭三個月前曾對該地區發動入侵。

  • At the emergency meeting of the U.N.

    在聯合國緊急會議上

  • Security Council, Russia's U.N. ambassador dismissed reports of North Korean troops aiding Russia in Ukraine, calling them mere assertions.

    在安全理事會上,俄羅斯的聯合國大使駁斥了有關北韓軍隊在烏克蘭援助俄羅斯的報道,稱這些報道純屬斷言。

  • Given the statements about the North Korean soldiers, it shouldn't surprise anyone because they're all barefaced lies.

    鑑於有關北韓阿兵哥的聲明,任何人都不應該感到驚訝,因為它們都是赤裸裸的謊言。

  • They're trying to distract from truly significant problems that threaten international peace and security.

    他們試圖轉移對威脅國際和平與安全的真正重大問題的注意力。

  • And we see that again when we listen to the lamentations by the U.S. and their allies.

    當我們聽到美國及其盟友的哀嘆時,我們再次看到了這一點。

  • And the performance today has one goal to try and post-facto justify their own decision to send NATO troops so as to shore up the regime of the outdated dictator.

    而今天的表現只有一個目的,那就是試圖在事後為自己派遣北約軍隊的決定辯解,以鞏固這位過時的獨裁者的政權。

  • Those comments from Russia's U.N. ambassador.

    這些評論來自俄羅斯的聯合國大使。

North Korea has test-fired a suspected intercontinental ballistic missile which came down in the sea off the coast of Japan.

北韓試射了一枚疑似洲際彈道導彈,飛彈墜落在日本近海。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋