字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 From BBC Learning English, this is Learning English from the News, our podcast about the news headlines. 來自 BBC Learning English,這裡是 "從新聞中學習英語",我們關於新聞頭條的播客。 In this programme, banning teenagers from social media. 在這個節目中,禁止青少年使用社交媒體。 Could this happen in Australia? 這種情況會發生在澳洲嗎? Hello. 你好 I'm Phil. 我是菲爾 And I'm Georgie. 我叫喬治 In this programme, we look at one big news story and the vocabulary in the headlines that will help you understand it. 在本節目中,我們將介紹一則重大新聞,以及有助於您理解新聞的標題詞彙。 You can find all the vocabulary and headlines from this episode as well as a worksheet on our website bbclearningenglish.com. 您可以在我們的網站 bbclearningenglish.com 上找到本集的所有詞彙和標題以及工作表。 So, let's hear more about this story. 那麼,讓我們來聽聽這個故事的更多內容。 OK, Australian Prime Minister Anthony Albanese has announced plans to ban young people from social media sites. 好吧,澳洲總理安東尼-阿爾巴內斯宣佈了禁止年輕人使用社交媒體網站的計劃。 The ban is likely to apply to children under 14 but critics have questioned whether it can actually be enforced. 該禁令很可能適用於 14 歲以下的兒童,但批評者質疑該禁令能否真正執行。 Also, some people are worried that this approach may block young people from information about important issues. 此外,有些人擔心這種方法可能會阻礙年輕人瞭解重要問題的資訊。 And I have a headline here that talks about this announcement. 我這裡有一個頭條新聞,是關於這個公告的。 It's from GB News. 來自 GB 新聞。 Australia set to ban social media for children under 14. 澳洲將禁止 14 歲以下兒童使用社交媒體。 Enough is enough. 夠了,夠了。 That headline again. 又是這個標題。 Australia set to ban social media for children under 14. 澳洲將禁止 14 歲以下兒童使用社交媒體。 Enough is enough. 夠了,夠了。 And that's from GB News. 這是《GB 新聞》的報道。 This headline is talking about Australian Prime Minister Albanese's announcement. 這則頭條新聞說的是澳洲總理阿爾巴內斯宣佈的消息。 And we have this expression enough is enough. 我們有 "夠了就是夠了 "的說法。 Now, we all know what enough means but when do we use it like this? 現在,我們都知道 "足夠 "意味著什麼,但我們什麼時候會這樣使用它呢? We usually use it when a problem has carried on for too long or become so serious that we just want it to stop. 我們通常會在問題持續時間過長或變得非常嚴重,以至於我們只想讓它停止時使用它。 Yes, and often it's used when you're about to do something about the problem, isn't it? 是的,而且往往是在你要對問題採取行動時使用,不是嗎? Yes, so, well, it's related to this story actually but in my home we got fed up with our children being on their phones all weekend so we just said enough is enough. 是的,所以,嗯,其實和這個故事有關,但在我家,我們受夠了孩子們整個週末都在玩手機,所以我們說夠了。 And now we only let them have their phones for an hour a day. 現在,我們每天只讓他們玩一個小時的手機。 Wow, Phil, that's a bit harsh. 哇,菲爾,你說得太重了。 It's for their own good. 這是為了他們好。 We've had enough is enough. 我們已經受夠了。 What we say when we want a problem to stop. 當我們希望問題停止時,我們會說什麼。 So, for example, the price of petrol has gone up so much I just said enough is enough and bought a bicycle. 例如,汽油價格漲得太厲害,我就說夠了,買了一輛自行車。 This is Learning English from the News, our podcast about the news headlines. 這裡是 "從新聞中學習英語",我們的播客介紹新聞標題。 Today we're talking about a proposed ban on young people using social media in Australia. 今天我們要討論的是澳洲禁止年輕人使用社交媒體的提議。 Now, this measure is controversial and has been criticised by some experts in youth mental health. 現在,這項措施引起了爭議,受到了一些青少年心理健康專家的責備。 Yes, they've pointed out that banning children from social media could leave them cut off from sources of mental health support and limit their opportunity to voice their concerns about different issues. 是的,他們已經指出,禁止兒童使用社交媒體可能會讓他們失去心理健康支持的來源,並限制他們表達對不同問題的擔憂的機會。 And our next headline is about this. 我們的下一個頭條新聞是關於這個的。 It's from the South Coast Register in Australia. 它來自澳洲南海岸登記處。 Social media ban poses barrier to mental health support. 社交媒體禁令成為心理健康支持的障礙。 OK, let's hear that again. 好吧,讓我們再聽一遍。 That's social media ban poses barrier to mental health support and that's from the South Coast Register. 這就是社交媒體禁令對心理健康支持造成的障礙,來自《南部海岸登記冊》。 OK, so this headline is saying that a ban on social media for young people could stop them accessing mental health support. 好吧,這個標題是說,禁止年輕人使用社交媒體可能會阻止他們獲得心理健康支持。 And we're looking at the verb pose. 我們現在看的是動詞 "姿勢"。 Now, pose makes me think of posing for a photo, but what sense is it being used in here? 現在,"姿勢 "讓我聯想到擺姿勢拍照,但它在這裡是什麼意思呢? OK, pose has different meanings but used like it is in this headline, pose a barrier, it can mean cause. 好吧,"構成 "有不同的含義,但就像這個標題中的 "構成障礙 "一樣,它也有 "原因 "的意思。 That's right. 這就對了。 So something can pose a threat, pose a problem, and in this case, pose a barrier. 是以,有些東西可以構成威脅,構成問題,在這種情況下,還可以構成障礙。 Also, if something poses a question, it raises an issue and makes us think about it. 此外,如果某件事情提出了一個問題,它就提出了一個問題,讓我們思考這個問題。 Yes, now it is quite formal so you're probably more likely to see it written down. 是的,現在它很正式,所以你可能更容易看到它被寫下來。 You might see a report saying high interest rates pose a barrier to home ownership. 您可能會看到一份報告稱,高利率是購房的一個障礙。 So we had pose and it means cause. 是以,我們擺出了姿勢,這意味著原因。 For example, high fees pose a barrier to university access. 例如,高昂的學費是進入大學的障礙。 This is Learning English from the News from BBC Learning English. 這裡是 BBC Learning English 的新聞學習英語。 We're talking about a proposed ban on social media for young people in Australia. 我們正在討論一項針對澳洲年輕人的社交媒體禁令提案。 Another criticism of the Australian government's planned social media ban is that it might just lead children to access different kinds of websites that could be even more risky than big social media sites. 澳大利亞政府計劃禁止社交媒體的另一個責備意見是,這可能會導致兒童訪問不同類型的網站,而這些網站可能比大型社交媒體網站更加危險。 And here's our next headline. 這就是我們的下一個標題。 This is from The Guardian in the UK. 本文來自英國《衛報》。 Australia's dummy spit over kids on social media isn't the answer. 澳洲在社交媒體上向孩子們吐口水並不能解決問題。 We need an internet for children. 我們需要一個兒童互聯網。 OK, and again, Australia's dummy spit over kids on social media isn't the answer. 好吧,再說一遍,澳洲在社交媒體上向孩子們吐口水並不是解決問題的辦法。 We need an internet for children. 我們需要一個兒童互聯網。 And that's from The Guardian. 這是《衛報》的報道。 So the writer of this headline is saying that just banning social media is unlikely to solve the problems that children have online. 是以,這個標題的作者是在說,僅僅禁止社交媒體是不可能解決兒童上網問題的。 And the expression we're looking at is dummy spit. 我們現在看到的表達方式是 "假吐"。 Can you tell us a bit more, Phil? 你能告訴我們更多嗎,菲爾? OK, well this is a noun phrase that's been taken from an idiom to spit out your dummy. 好吧,這是一個名詞性短語,取自成語 "吐出你的笨蛋"。 Now, a dummy, that's what you give a baby. 現在,假奶嘴是給嬰兒用的。 It's the thing that you put in their mouth that they can suck on to calm down. 這是你放在他們嘴裡的東西,他們可以吮吸它來平靜下來。 Yes, the idiom to spit out your dummy is not literal but it refers to an angry reaction to something. 是的,"唾面自乾 "這個成語並不是字面意思,而是指對某事的憤怒反應。 It might also be suggesting that the reaction is a bit childish. 這也可能表明,這種反應有點幼稚。 And we actually have another expression with a similar meaning, throw your toys out of the pram, which again means you react in a childish or dramatic way. 實際上,我們還有一個意思相近的說法,"把你的玩具扔出車外"(throw your toys out of the pram),意思也是你的反應過於幼稚或戲劇化。 Yes, you wouldn't usually say someone spat out their dummy if you agree with their reaction. 是的,如果你同意某人的反應,你通常不會說他吐出了假人。 It's quite critical. 這是非常關鍵的。 Yeah, and perhaps if you thought someone was complaining unfairly about something at work, then you could maybe say, oh they're just spitting out their dummy. 是啊,如果你覺得有人在抱怨工作中的不公平之處,那麼你或許可以說,哦,他們只是在吐槽自己的假話。 Exactly. 沒錯。 So we had spit out your dummy to react in a childish way. 所以,我們不得不吐出你的假人,做出幼稚的反應。 For example, don't spit your dummy out, I just asked you to tidy up. 比如,別把你的假人吐出來,我只是讓你收拾一下。 That's it for this episode of Learning English from the News. 本期 "從新聞中學習英語 "節目到此結束。 We'll be back next week with another news story. 下週,我們將為您帶來另一則新聞。 Now, if you've enjoyed this programme and you really want to learn some new idioms, search for our podcast Learning English Conversations in your favourite podcast app. 現在,如果您喜歡這個節目,並且真的想學習一些新的成語,請在您最喜歡的播客應用程序中搜索我們的播客 Learning English Conversations。 And don't forget we're on social media. 別忘了我們在社交媒體上。 Search for BBC Learning English. 搜索 BBC Learning English。 Bye for now. 再見。 Goodbye. you 再見。
B1 中級 中文 英國腔 社交 媒體 新聞 澳洲 禁止 標題 【聽Podcast學英文】澳洲計劃禁止兒童使用社交媒體B (Australia plans kids’ social media ban: BBC Learning English from the News) 3125 33 VoiceTube 發佈於 2024 年 09 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字