Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • There are the standard, conventional-sounding answers. We check our phones to see if any messages might have come in, if someone posted an interesting film, if something dreadful has happened overseas. But this is in danger of sounding far too normal and far too kind to us. The truth is a lot darker and rather more humbling. We don't pick up our phones to find out what's going on. We pick them up to ensure, with considerable ruthlessness, that we are in no danger of finding out anything more about ourselves. If we forensically study the moments when we are drawn to pick up our devices, these are almost always when some kind of anxiety is pressing in on us, an anxiety on whose analysis and interpretation the correct navigation of our lives might depend. We are using our devices as an alternative to thinking about our futures. We employ our machines to block insight, to halt the business of processing, to alienate our minds from their most promising and complex substrata.

    有一些聽起來很傳統的標準答案。我們查看手機,看看是否有資訊進來,是否有人發佈了有趣的電影,是否有可怕的事情在海外發生。但是,這聽起來可能太正常了,對我們來說也太親切了。事實遠比這更黑暗,也更令人慚愧。我們拿起手機不是為了瞭解發生了什麼。我們拿起手機,是為了確保我們不會再有任何發現自己的危險。如果我們對被吸引拿起手機的時刻進行取證研究,那麼這些時刻幾乎總是在某種焦慮壓迫我們的時候,對這種焦慮的分析和解讀可能是我們生活的正確導航。我們用設備來替代對未來的思考。我們利用我們的機器來阻止洞察力,停止處理業務,使我

  • The thoughts attempting to break into consciousness might be about our mother and the strange disturbing things she said to us over lunch, or about how we should try to make better use of our talents, given what we learnt in a meeting with an old university friend, or about an unkind and sharp word our partner had with us this morning, which threatens to throw our relationship into question once again. How convenient, dreadfully convenient, that we should have invented a device to ensure that we will never have to meet ourselves again. And how darkly ironic that we should blithely refer to this as, of all things, an instrument of communication. We take pride in the time we have saved, the dictionaries we don't have to consult, the atlases we can throw away, the many strange and funny things we have discovered. And yet we ignore the fruitful boredom we haven't had, the daydreams we haven't entertained, the reveries we have throttled, the ideas we have not hatched, the novels we haven't written, the businesses we didn't start, the feelings we have not identified, the self-awareness we have lost. However, this doesn't have to be the end of the story. Precisely when we most want to pick up our phones, we should learn to do something very unusual, pause and ask ourselves a bold question. If I wasn't allowed to consult my phone right now, what might I need to think about? The answer can provide us with nothing less than a royal road into our unexamined lives. Rather than using our phones to stop ourselves from thinking, we can study our craving for them as a guide to when and where we particularly need to introspect. We can study the times we most want to flee to them, to understand what we should be staying put and exploring. So when our itch for distraction is at its height, we should turn over the following questions. What am I trying to do with the rest of my life? What should I concentrate on? What might I be sad about? What might

    試圖闖入意識的想法可能是關於我們的母親和她在午餐時對我們說的那些令人不安的怪話,或者是關於我們應該如何更好地發揮我們的才能,因為我們在與一位大學老朋友的會面中瞭解到了什麼,或者是關於我們的伴侶今天早上對我們說的一句不友善的尖銳話語,這有可能使我們之間的關係再次受到質疑。我們發明了一種裝置,以確保我們永遠不必再與自己見面,這多麼方便,方便得可怕。我們竟然輕率地把它說成是一種交流工具,這真是暗含諷刺意味。我們為節省了時間、不必再查閱字典、可以扔掉地圖冊、發現了許多奇特有趣的事物而感到自豪。然而,我們卻忽略了那

  • I be angry about? What might I need to tell myself? The answers are all inside us already, half imploring us and half begging us not to download yet more noise to drown them out.

    我為什麼生氣?我需要告訴自己什麼?答案都已經在我們心裡,一半在懇求我們,一半在乞求我們不要下載更多的噪音來淹沒它們。

  • Our instruments of non-communication might turn out to be a gateway to insight after all.

    我們不與人交流的工具也許終究會成為洞察力的入口。

There are the standard, conventional-sounding answers. We check our phones to see if any messages might have come in, if someone posted an interesting film, if something dreadful has happened overseas. But this is in danger of sounding far too normal and far too kind to us. The truth is a lot darker and rather more humbling. We don't pick up our phones to find out what's going on. We pick them up to ensure, with considerable ruthlessness, that we are in no danger of finding out anything more about ourselves. If we forensically study the moments when we are drawn to pick up our devices, these are almost always when some kind of anxiety is pressing in on us, an anxiety on whose analysis and interpretation the correct navigation of our lives might depend. We are using our devices as an alternative to thinking about our futures. We employ our machines to block insight, to halt the business of processing, to alienate our minds from their most promising and complex substrata.

有一些聽起來很傳統的標準答案。我們查看手機,看看是否有資訊進來,是否有人發佈了有趣的電影,是否有可怕的事情在海外發生。但是,這聽起來可能太正常了,對我們來說也太親切了。事實遠比這更黑暗,也更令人慚愧。我們拿起手機不是為了瞭解發生了什麼。我們拿起手機,是為了確保我們不會再有任何發現自己的危險。如果我們對被吸引拿起手機的時刻進行取證研究,那麼這些時刻幾乎總是在某種焦慮壓迫我們的時候,對這種焦慮的分析和解讀可能是我們生活的正確導航。我們用設備來替代對未來的思考。我們利用我們的機器來阻止洞察力,停止處理業務,使我

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋